Английский - русский
Перевод слова Raise
Вариант перевода Поднять

Примеры в контексте "Raise - Поднять"

Примеры: Raise - Поднять
Could you raise your hand and hold it out for me, like this? Можешь поднять свою руку и подержать ее для меня вот так?
Can you raise the sun in the middle of the night? Вы можете поднять солнце посреди ночи?
So, in the first days after his rescue, I was 12 at the time the ship wreckage, and took out anything that can raise a couple of human hands. Итак, в первые дни после своего спасения, я был 12 раз на обломках корабля, и вывез всё, что может поднять пара человеческих рук.
Can you raise your hand and tell me honestly that you know this for a fact? Ты можешь поднять правую руку и признаться, что знаешь наверняка?
However, in making its final decision regarding the renewal of the UNPROFOR mandate, the Government of Croatia must raise the question of the necessity of improving UNPROFOR's performance. Однако принимая окончательное решение в отношении продления мандата СООНО, правительство Хорватии должно поднять вопрос о необходимости повышения эффективности функционирования СООНО.
On the basis, the Chairman ruled that the matter should be dealt with by the General Assembly, where the States in question could raise it. Исходя из этого, Председатель принял решение о том, что этот вопрос следует передать на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, в которой соответствующие государства могут поднять его.
However, disarmament and arms control can reduce the risk of an outbreak of military conflict, raise the level of confidence and provide a better basis for progress in other aspects of security. Однако разоружение и контроль над вооружениями могут снизить опасность возникновения военного конфликта, поднять уровень доверия и заложить более прочную основу для прогресса в других аспектах безопасности.
During any judicial proceeding any of the parties can raise the unconstitutionality of the relevant law and the Supreme Court will then examine the matter. В ходе любого судебного разбирательства любая из сторон может поднять вопрос о неконституционности соответствующего закона, и Верховный суд затем будет рассматривать этот вопрос.
Are you saying we can raise the money we need by using my old music as collateral? То есть мы можем поднять деньги, используя мою старую музыку в качестве залога?
You can raise your foot, put your foot on the desk if you want. Ты можешь поднять свою ногу, положи ногу на стол, если тебе так хочется.
Mr. HALLIDAY (Assistant Secretary-General for Human Resources Management) said that procedures were available whereby a delegation, if it so wished, could raise matters concerning a staff member's performance or conduct. Г-н ХАЛЛИДЕЙ (Помощник Генерального секретаря по людским ресурсам) говорит, что существует такой порядок, при котором та или иная делегация, если она того пожелает, может поднять вопросы, касающиеся работы или поведения того или иного сотрудника.
Mr. van BOVEN said that all members seemed agreed that the Committee should raise the issue of amendments to the Native Title Act with the Government of Australia. Г-н ван БОВЕН говорит, что, как представляется, все согласны с тем, что Комитету надлежит поднять перед правительством Австралии вопрос о поправках к Закону о праве на владение исконными землями.
In order to increase rural women's productivity to fully meet household demand and still retain a surplus to sell in the market, and thus raise their income levels, credit has to be made accessible to them. Для того чтобы повысить производительность труда сельских женщин в целях полного удовлетворения потребностей домашних хозяйств и при этом сохранить излишки для продажи на рынке и тем самым поднять уровень их доходов, необходимо обеспечить доступ женщин к кредитам.
So, these five examples show that this is a new campaign that Mr. Reich has suddenly organized so he can raise those issues. Думаю, что этих пяти примеров достаточно, чтобы показать, что эта новая кампания развязана гном Рейхом, чтобы поднять эти вопросы.
It was increasingly recognized that development depended on productive human agents, who, through their acquisition of know-how and increase in skills, could raise total factor productivity. Все большее признание получала идея о том, что развитие зависит от занятых на производстве людских ресурсов, которые благодаря своим профессиональным знаниям и квалификации могут поднять общую производительность факторов производства.
We are worried that the economic development into which we are putting our hearts and minds in an effort to remove poverty, fight the worldwide scourge of HIV/AIDS and raise the living standards of our people will be seriously jeopardized. Мы тревожимся за то, что серьезная угроза будет создана экономическому развитию, в которое мы вкладываем умы и сердца в попытках устранить нищету, войны, всемирное бедствие ВИЧ/СПИДа и поднять уровни жизни наших народов.
The Committee recommends that the State party raise the age for the end of compulsory education to the minimum age of admission to employment as set out under article 79 of the Labour Act. Комитет рекомендует государству-участнику поднять возраст завершения обязательного образования до наступления минимального возраста для приема на работу, как это закреплено в статье 79 закона о труде.
The countries of the Middle East must raise the standard of living of their peoples and ensure their position in international markets in accordance with the challenges of globalization, which has begun to govern world economic trends. Страны Ближнего Востока должны поднять уровень жизни своего населения и обеспечить себе достойное место на международных рынках в соответствии с задачами глобализации, которая является определяющей тенденцией в развитии мировой экономики.
In the field of juvenile justice, the Committee recommends that the State party raise the minimum age of criminal responsibility and take all appropriate measures to reduce the length of preliminary investigation and of pre-trial detention. Что касается отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, то Комитет рекомендует государству-участнику поднять минимальный возраст привлечения к уголовной ответственности и принять все необходимые меры к сокращению продолжительности предварительного следствия и содержания под стражей до суда.
Civil society can also raise new issues, focus attention on the moral and ethical dimensions of decisions in the public sphere, expand resources and skills, challenge basic assumptions and priorities and protest unfair decisions. Гражданское общество может также поднять новые вопросы, сфокусировать внимание на моральных и этических аспектах решений, касающихся государственной сферы, расширить диапазон ресурсов и навыков, оспорить базовые посылки и приоритеты и опротестовать несправедливые решения.
The Dominican Republic believes that the establishment of UN Women will raise the importance of the gender issue to the same level as that of other priority issues of the United Nations, including development, human rights, peace and security. Доминиканская Республика считает, что учреждение структуры «ООН-женщины» позволит поднять гендерные вопросы на один уровень с другими приоритетными вопросами, которыми занимается Организация Объединенных Наций, включая развитие, права человека, мир и безопасность.
The Ministry of Foreign Affairs currently had no further information on the contents of the bill, but would raise the issue of the prohibition of racist organizations in that connection. Министерство иностранных дел на сегодняшний день не располагает большей информацией о содержании этого законопроекта, но в этой связи намерено поднять вопрос о запрещении расистских организаций.
We must raise women to the decision-making level, which will happen at the same time and on the basis of equality with men. Мы должны поднять женщин до уровня процессов принятия решений, что будет происходить одновременно с обеспечением равенства с мужчинами и на основе этого процесса.
It further recalls that an author is required to at least raise the substance of his or her claims in the domestic courts before submitting them to the Committee. Он далее напоминает о том, что любой автор должен по крайней мере поднять вопрос о существе его претензий в национальных судах до их представления Комитету.
The Commission might also wish to await comments on the draft articles adopted on first reading, which could raise other "borderline" issues, and subsequently examine the topic further at its session in 2011. Комиссия, возможно, также пожелает дождаться комментариев к проектам статей, принятым в первом чтении, что может поднять другие «пограничные» вопросы, а затем рассмотреть тему далее на своей сессии в 2011 году.