Английский - русский
Перевод слова Raise
Вариант перевода Поднять

Примеры в контексте "Raise - Поднять"

Примеры: Raise - Поднять
We are working to ensure sports training from early childhood with a view to promoting the talents of those who stand out as future athletes to champion and raise the level of our country in international sport. Мы стремимся добиться того, чтобы дети занимались спортом с самого раннего возраста, с тем чтобы поощрять таланты тех спортсменов, которые в будущем могут стать чемпионами и поднять престиж нашей страны в международном спорте.
However, such contacts also raise the issues of impunity and the responsibility of the Southern Sudanese authorities to apprehend the individuals indicted by the Court. Вместе с тем такие контакты заставляют также поднять вопрос о безнаказанности, а также вопрос об обязанности властей Южного Судана арестовывать лиц, которым предъявлены обвинения со стороны Международного уголовного суда.
The Swiss National Science Foundation has the goal of bringing women's representation in its review bodies up to 20% and plans subsequently to further raise the goal. Швейцарский национальный фонд поставил цель довести долю женщин в своих оценочных органах до 20 процентов и планирует в дальнейшем поднять эту планку выше.
The United Nations is called upon to redouble its efforts to strengthen and raise the level of interfaith and interreligious dialogue by supporting the outcomes and findings of the numerous initiatives and conferences in this field. Организации Объединенных Наций следует удвоить свои усилия, чтобы упрочить и поднять на новый уровень межконфессиональный и межрелигиозный диалог, а также поддержать итоговые решения и выводы, согласованные в рамках многочисленных инициатив и конференций, посвященных этому вопросу.
The driver and the nurse were ordered to get out of the vehicle, raise their hands, take off their clothes and lie on the ground. Водителю и медсестре приказали выйти из машины, поднять руки, снять одежду и лечь на землю.
I thought no, no, no, I couldn't raise you all. Я думаю, нет, не поднять мне вас.
If a padre can't raise morale at Christmas, what's the point of her? Если падре не может поднять настрой на Рождество, то какой от неё толк?
Parliamentarians from both the Government and the Opposition have participated in democratic governance forums organized by UNMIT where citizens and Members of Parliament can raise issues of concern, debate and provide recommendations Парламентарии из числа представителей как правительства, так и оппозиции приняли участие в организуемых ИМООНТ форумах демократического управления, на которых граждане и члены Парламента могут поднять и обсудить вопросы, вызывающие озабоченность, а также вынести по ним рекомендации
The National Broadband Initiative of 2010 and Digital Malaysia, launched in 2011, would help to create an affordable, universally accessible digital ecosystem that would increase gross national income (GNI), enhance productivity and raise the population's standard of living. Национальная инициатива по развитию широкополосной связи 2010 года и инициатива "Цифровая Малайзия", стартовавшая в 2011 году, будут способствовать созданию недорогой, общедоступной цифровой экосистемы, которая позволит увеличить валовой национальный доход (ВНД), повысить производительность труда и поднять уровень жизни населения.
I could never raise you all - an orphanage would be better. Думаю, нет, нет, нет, не поднять мне вас - в детдом сдам.
Before Khojali, the Azerbaijanis thought that they were joking with us, they thought that the Armenians were people who could not raise their hand against the civilian population. «До Ходжалы азербайджанцы думали, что все это шутки, они думали, что армяне не могут поднять руку на гражданское население.
It recommends that the State party take the necessary measures to ensure the adoption of the legislative amendment setting the minimum age of marriage at 18 years for girls and boys and raise the minimum age of criminal responsibility to bring it into line with international standards. Он рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры к обеспечению принятия законодательной поправки, предусматривающей установление минимального возраста вступления в брак на уровне 18 лет для юношей и девушек, и поднять минимальный возраст наступления уголовной ответственности, приведя его в соответствие с международными стандартами.
Can you raise your arms for me, please, ma'am? Вы не могли бы поднять руки, мэм?
And the Cass you know, would he raise an army of angels without telling you? И Касс, которого ты знаешь, он бы смог поднять армию ангелов, не рассказывая вам?
You're asking us to call out half of public works and pull the plywood off thousands of vacant houses all so we can raise the city's murder rate by 10%? Ты просишь остановить половину общественных работ и вытащить фанеру из тысяч бесхозных домов, чтобы поднять уровень убийств в городе на 10%?
He's covered in this, that if it's found on an island that's unclaimed, any American can raise a flag and claim it. Он был покрыт этим веществом, и если оно обнаружено на невостребованном острове, любой американец может поднять флаг и заявить свои права на него.
It was suggested that, since it provided for co-financing only "wherever possible", it would not preclude projects that could not raise such financing. Было высказано предположение о том, что, поскольку он предусматривает совместное финансирование лишь "там где это возможно", он не будет исключать проекты, которые не смогли бы поднять такое финансирование.
7.5 As to the claim under article 7 of the Covenant, the Committee considers that the author has not substantiated, beyond a simple allegation, that he faces a real risk of abusive treatment by the Vietnamese authorities that would raise additional issues under article 7. 7.5 Что касается претензии по статье 7 Пакта, то Комитет считает, что автор не обосновал, за исключением единственного утверждения, того, что он подвергается реальной опасности жестокого обращения со стороны вьетнамских властей это позволило бы поднять дополнительные вопросы согласно статье 7.
We must raise questions here in this universal Organization, whose Charter refers in its very first lines to the determination of the peoples of the United Nations to Мы должны поднять эти вопросы в нашей всемирной Организации, в первых строках Устава которой выражается решимость народов Объединенных Наций
For example, if we bend the legs and raise them to the stomach, the center of gravity will move forwards, and pack will be inclined and it will also fly forward. Например, если согнуть ноги и поднять их к животу, центр тяжести сместится вперёд, ранец наклонится и тоже полетит вперёд.
On October 7, 2008, he signed a contract with the Maple Leafs with a base salary of $850,000 per season and performance bonuses that could raise the value as high as $1.25 million per season. 7 октября 2008 года он подписал контракт с «Торонто», базовый оклад составлял $850 тыс. за сезон, и бонусы, которые могли бы поднять стоимость до $1.25 млн за сезон.
"Go on your knees and raise your hands up" Скажи ему опуститься на колени и поднять руки.
To be sure, they could raise the rate for new and small borrowers; but, in the current political climate, they would stand accused of stifling economic recovery if they did. По правде говоря, они могли бы поднять ставку для новых и мелких заемщиков, но, при нынешней политической ситуации, их бы обвинили в удушении экономического подъема, если бы они так поступили.
How do I raise the self-esteem of a child and his academic achievement at the same time? Как я могла одновременно поднять и самооценку ребёнка и его знания?
But rather than having good neighbors such as yourselves sign some cold legal document, how about you all raise your right hands and repeat after me? Но разве не лучше вместо того, чтобы заставлять таких хороших соседей, как вы, подписывать холодные юридические документы, попросить вас поднять правую руку и повторять за мной?