Английский - русский
Перевод слова Prosecute
Вариант перевода Судебного преследования

Примеры в контексте "Prosecute - Судебного преследования"

Примеры: Prosecute - Судебного преследования
New Zealand had played a leading role in the Security Council's efforts to establish an International Tribunal to prosecute those alleged to have committed genocide. Новая Зеландия внесла огромный вклад в усилия, приложенные Советом Безопасности в целях создания международного трибунала для судебного преследования лиц, обвиняемых в осуществлении геноцида.
It also amends the extradition law to provide for an "extradite or prosecute" regime as envisaged in the Convention. Он также предусматривает внесение поправок в законодательство о выдаче с целью создания режима "выдачи или судебного преследования", предусмотренного в Конвенции.
The multilateral treaties defining the crimes set out in article 22 create an "extradite or prosecute" regime between the States parties to these treaties. Многосторонние договоры, определяющие преступления, изложенные в статье 22, создают между государствами - участниками этих договоров режим "выдачи или судебного преследования".
It also amends the Extradition Law to provide for an "extradite or prosecute" regime as envisaged in the Convention. Им также вносится поправка в Закон об экстрадиции, обеспечивающая предусматриваемый в Конвенции режим "выдачи или судебного преследования".
That decision was based on the Chamber's view that Norway lacks jurisdiction to prosecute Bagaragaza for the offences on which he had been indicted. Такое решение было принято, поскольку Палата считает, что у Норвегии нет достаточной юрисдикции для судебного преследования Багарагазы за те преступления, в совершении которых он обвиняется.
However, the Working Group recommended that the topic "Obligation to extradite or prosecute" be included in the Commission's long-term programme of work. Вместе с тем Рабочая группа рекомендовала включить в долгосрочную программу работы Комиссии тему "Обязательство выдачи или судебного преследования".
The Police Department reportedly is determined to work with other national agencies, including the Customs and Welfare Departments to apprehend and prosecute offenders. Согласно сообщениям, департамент полиции готов сотрудничать с другими национальными ведомствами, в том числе с департаментом таможенной службы и департаментом социального обеспечения в вопросах задержания и судебного преследования преступников.
It was also revealed that in more than 90 per cent of the cases, SIB recommends that the Public Prosecutor decide not to prosecute. Из доклада также следовало, что более чем в 90% случаев ССО рекомендует прокурору не возбуждать судебного преследования.
Steps must be taken to prosecute and bring to justice those responsible for violence against United Nations and associated personnel. Необходимо обеспечить принятие соответствующих шагов в целях судебного преследования и привлечения к ответственности лиц, виновных в совершении актов насилия в отношении персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
and other related materials and prosecute the persons involved in those illicit activities. и других соответствующих материалов и судебного преследования причастных к такой незаконной деятельности лиц.
As to the creation of the duty to extradite or prosecute, there were a number of options regarding the circumstances under which such an obligation could be created. В отношении установления обязательства выдачи или судебного преследования были высказаны несколько мнений, касающихся обстоятельств, при которых такое обязательство могло бы быть установлено.
A major gap in the international legal order had been closed with the agreement on the creation of a permanent court designed to prosecute and try the perpetrators of heinous crimes. Соглашение о создании постоянного суда для судебного преследования лиц, совершивших отвратительные преступления, позволило заполнить крупный пробел в системе международного права.
Justice also responds to states' requests for expertise and training to help develop their professional skills and capacity to implement these laws and to prosecute and adjudicate such crimes. Министерство юстиции откликается также на просьбы государств поделиться опытом и помочь в подготовке кадров с целью содействовать повышению их профессионального уровня и укреплению потенциала в плане осуществления этих законов, судебного преследования за такие преступления и вынесения судебных решений.
The mechanisms allowing Ireland to carry out its international treaty obligations to extradite or prosecute were provided for in domestic law by primary and secondary legislation. Механизмы, обеспечивающие выполнение Ирландией своих международных договорных обязательств, касающихся выдачи или осуществления судебного преследования, закреплены во внутригосударственном праве через посредство нормативных и подзаконных актов.
Fourthly, the Council must improve its efforts to investigate, prosecute and sanction individuals and corporate enterprises involved in the illegal exploitation and sale of natural resources and other resources that exacerbate armed conflicts. В-четвертых, Совет должен повысить эффективность своих усилий по проведению расследований, осуществлению судебного преследования и введению санкций в отношении отдельных лиц и корпоративных предприятий, связанных с незаконной эксплуатацией и продажей природных и других ресурсов, что ведет к обострению вооруженных конфликтов.
In this connection, he requested UNCTAD to send an expert on prosecutions to Zambia to look at the pending competition cases and advise on how to prosecute them. Исходя из этого, он попросил ЮНКТАД направить в его страну эксперта по вопросам судебного преследования, с тем чтобы он мог ознакомиться с находящимися в процессе рассмотрения делами и дать консультации относительно их урегулирования.
In addition to legislation mentioned above, South Africa also has a vast legislative framework in which to prosecute acts falling within the framework of Resolution 1540. В дополнение к перечисленным выше законам в Южной Африке действует также солидное законодательство относительно судебного преследования за деяния, на которые распространяются положения резолюции 1540.
Further discussion of the source of the obligation, including a systematic survey of treaties that required the parties to extradite or prosecute, would be welcome. Было бы полезно продолжить обсуждение вопроса об источнике данного обязательства, включая проведение систематического обзора договоров, которые требуют от сторон выдачи или осуществления судебного преследования преступников.
The United States has criminal jurisdiction to prosecute an individual for torture committed within its territory by authority of a number of federal and state laws. Уголовная юрисдикция Соединенных Штатов в отношении судебного преследования лиц, подозреваемых в применении пыток на территории США, устанавливается рядом федеральных законов и законов штатов.
Preparing to prosecute a suspected case of illegal traffic Подготовка к осуществлению судебного преследования по подозрению в незаконном обороте
Proposal 14: Encouraging general mobilization by States to prosecute persons accused of piracy Поощрение общей мобилизации государств для судебного преследования лиц, обвиняемых в пиратстве
Also commending the efforts to date of other States to prosecute suspected pirates in their national courts, высоко оценивая также усилия, приложенные до настоящего момента другими государствами в целях судебного преследования подозреваемых в пиратстве лиц в своих национальных судах,
Legislative reform is also being pursued, aimed at granting to the security forces greater opportunity and ability to investigate, apprehend and prosecute criminals. Проводится также законодательная реформа, направленная на расширение возможностей и укрепление потенциала сил безопасности в вопросах проведения расследований, задержания и судебного преследования преступников.
It noted that by the end of 2010, the director of public prosecutions established a special cadre of prosecutors to prosecute trafficking cases. Оно отметило, что в конце 2010 года при прокуратуре была создана специальная группа прокуроров для судебного преследования торговцев людьми.
His Government supported the efforts of the International Criminal Court to investigate and, where there was sufficient admissible evidence, to prosecute crimes that fell under its jurisdiction. Правительство страны поддерживает усилия Международного уголовного суда по проведению расследований и судебного преследования при наличии достаточных показаний, допустимых в качестве доказательств преступлений, подпадающих под его юрисдикцию.