Английский - русский
Перевод слова Prosecute
Вариант перевода Судебного преследования

Примеры в контексте "Prosecute - Судебного преследования"

Примеры: Prosecute - Судебного преследования
Article 15 of the Council of Europe Convention on the Prevention of Terrorism recognizes States' duty to investigate the facts of an alleged terrorist crime and, where appropriate, to prosecute or extradite the alleged perpetrator. ЗЗ. Статья 15 Конвенции Совета Европы о предупреждении терроризма признает обязанность государств проводить расследование фактов предполагаемого преступления, связанного с терроризмом, судебного преследования и выдачи предполагаемого виновника.
A convention might be of some use if the problem to be solved was the lack of a legal basis for States to cooperate with each other in investigating or prosecuting such crimes or for States to prosecute their own nationals for crimes committed abroad. Конвенция могла бы принести определенную пользу, если проблема, которую надлежит решить, сводилась бы к отсутствию правовых основ для сотрудничества государств друг с другом при расследовании таких преступлений или судебном преследовании за них либо для судебного преследования государствами своих собственных граждан за преступления, совершенные за рубежом.
In the case when the request for extradition has been refused, there is both the need and justification to apply the criminal legislation of Serbia, i.e. to prosecute in Serbia so that the foreigner in question be held criminally liable or face punishment. В случае, когда в удовлетворении просьбы о выдаче было отказано, должны существовать как потребность, так и основание для применения уголовного законодательства Сербии, т.е. для судебного преследования в Сербии, с тем чтобы рассматриваемый иностранец был привлечен к уголовной ответственности или подвергнут наказанию.
In the case the state concerned does not fulfil adequately its obligation to prosecute, members of armed forces might even end up before the ICC, as soon as the home state and/or the state where the criminal acts were committed has ratified the Rome Statute. В случае если соответствующее государство не выполняет надлежащим образом свое обязательство в отношении судебного преследования, служащие вооруженных сил могут даже в конечном итоге оказаться перед Международным уголовным судом, как только их собственное государство и/или государство, в котором были совершены преступные деяния, ратифицирует Римский статут.
They stated that the prosecution of suspected pirates was complicated by the reluctance or inability of some States to try individuals for actions which had occurred outside their jurisdiction, and that States needed to make appropriate provision in their domestic legal systems to prosecute suspected offenders. Они заявили, что судебное преследование тех, кто подозревается в пиратстве, осложняется неохотой или неспособностью ряда государств судить физических лиц за действия, совершенные ими за пределами их юрисдикции, и что государствам необходимо иметь в своих национальных правовых системах надлежащие процедуры судебного преследования подозреваемых преступников.
In that regard, we are of the view that the idea put forward in the final document concerning the need to promote greater awareness of the problems impeding the implementation of the principle "extradite or prosecute" merits greater consideration. Что касается этой темы, то мы считаем, что необходимо более предметно рассмотреть содержащееся в заключительном документе предложение относительно оказания содействия повышению уровня информированности о проблемах, препятствующих осуществлению принципа выдачи или судебного преследования.
Their role is thus complementary to that of national judiciaries, which have the inherent jurisdiction to prosecute citizens accused of such crimes, pursuant to the State's responsibility to ensure the safety and security of its citizens. Таким образом, их роль дополняет роль национальных судебных органов, обладающих внутренней юрисдикцией в отношении судебного преследования граждан, которым предъявлены обвинения в совершении таких преступлений в соответствии с обязанностью государства обеспечивать защиту и безопасность своих граждан.
Considerable progress had been made in recent years in the application and enforcement of international humanitarian law through international mechanisms to prosecute individual perpetrators of the worst international crimes in the former Yugoslavia, Rwanda and elsewhere. В последние годы был достигнут значительный прогресс в деле применения и обеспечения соблюдения международного гуманитарного права с помощью международных механизмов судебного преследования отдельных лиц, совершивших самые жестокие международные преступления в бывшей Югославии, Руанде и других регионах.
Its mandate is to prosecute persons who bear the greatest responsibility for the commission of crimes against humanity, war crimes and other serious violations of international humanitarian law, as well as crimes under relevant Sierra Leonean law committed within the territory of Sierra Leone. Его мандат заключается в обеспечении судебного преследования лиц, несущих наибольшую ответственность за совершение преступлений против человечности, военных преступлений и других серьезных нарушений международного гуманитарного права, а также преступлений по соответствующему законодательству Сьерра-Леоне, совершенных на территории Сьерра-Леоне.
Bearing in mind the Djibouti Code of Conduct, and recognizing the efforts of signatory States to develop the appropriate regulatory and legislative frameworks to combat piracy, enhance their capacity to patrol the waters of the region, interdict suspect vessels and prosecute suspected pirates, принимая во внимание Джибутийский кодекс поведения и отмечая усилия подписавших Кодекс государств развивать соответствующие нормативные и законодательные рамки для борьбы с пиратством, укрепления их потенциала в области патрулирования в водах региона, перехвата подозрительных судов и судебного преследования подозреваемых в пиратстве лиц,
The United Nations Convention against Corruption and other related conventions provide a solid basis for States to prevent and eradicate corruption, stating that it is incumbent on States to ensure that they take steps to criminalize and prosecute cases of corruption. Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции и другие соответствующие конвенции закладывают прочную основу для деятельности государств по предупреждению и искоренению коррупции, предусматривая, что государствам надлежит обеспечивать принятие мер в целях осуществления криминализации и судебного преследования по фактам коррупции.
Consequently, the Austrian legislation not only allows jurisdiction to prosecute when extradition is denied due to nationality but also allows such jurisdiction when extradition is denied for other reasons not related to the nature of the offences. Соответственно, законодательство Австрии не только допускает юрисдикцию в целях судебного преследования, когда в выдаче отказывается по причине гражданства, но и допускает такую юрисдикцию в тех случаях, когда в выдаче отказывается по другим причинам, не связанным с характером преступлений.
It provides for discretion to prosecute, in accordance with the rules on the procedure for complex cases, and for mitigation of a sentence, in accordance with the general rules on determining penalties. Оно предусматривает свободу выбора в отношении судебного преследования в соответствии с правилами о порядке рассмотрения сложных дел, а также возможность смягчения наказания в соответствии с общими правилами определения наказания.
It asked what Sri Lanka's plans were for further ratification of several key human rights conventions and what the current mechanisms were to investigate and if necessary prosecute reported cases of human rights violations. Она поинтересовалась планами Шри-Ланки относительно дальнейшей ратификации нескольких ключевых конвенций по правам человека и спросила, какие существующие механизмы применяются для расследования случаев нарушения прав человека и, при необходимости, судебного преследования виновных лиц.
UNODC supports States in implementing the Protocol against the Smuggling of Migrants by Land, Sea and Air, supplementing the Organized Crime Convention, in order to prevent and prosecute smugglers and protect the rights of smuggled migrants. ЮНОДК оказывает поддержку государствам в осуществлении Протокола против незаконного ввоза мигрантов по суше, морю и воздуху, дополняющего Конвенцию об организованной преступности, с целью пресечения деятельности контрабандистов и их судебного преследования, а также защиты прав незаконно ввезенных мигрантов.
Malaysia had incorporated the obligation to extradite or prosecute into its Extradition Act of 1992, under which the relevant minister determined whether to grant an extradition request or refer the matter for prosecution. Малайзия включила обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование в свой закон о выдаче 1992 года, согласно которому соответствующий министр определяет, удовлетворить ли просьбу о выдаче или передать вопрос для возбуждения судебного преследования.
Some cases were taken further either for police investigation, to the National Discrimination Tribunal, or for a decision to prosecute by the Prosecutor General, or the case was referred for legal aid. Некоторые из этих дел были переданы далее для проведения расследования сотрудниками полиции, Национальному трибуналу по вопросам дискриминации или Генеральному прокурору для принятия решения о возбуждении судебного преследования; кроме того, соответствующие дела были переданы в определенные инстанции для получения правовой помощи.
It noted the concern documented in the Working Group report by a number of delegations about attacks and threats against journalists, and appreciated Montenegro's expressed commitments to protect media freedoms and its continuing efforts to investigate these attacks and prosecute them. Они отметили обеспокоенность, засвидетельствованную в докладе Рабочей группы рядом делегаций, в связи с нападениями и угрозами в адрес журналистов и высоко оценили выраженную Черногорией готовность к защите свободы средств массовой информации и ее непрерывные усилия по расследованию этих нападений и возбуждению в связи с ними судебного преследования.
The Government of Malawi has the following disparate pieces of legislation and legislative machinery that have a bearing on non-proliferation and disarmament issues, and therefore can be used to prosecute acts falling within the framework of Security Council resolution 1540 (2004): Правительством Малави были приняты следующие различные законы и законодательные процедуры, которые касаются вопросов нераспространения и разоружения и поэтому могут использоваться для обеспечения судебного преследования за акты, перечисленные в резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности:
In that regard, her delegation agreed with the Working Group that the obligation to prosecute was actually an obligation to submit the case to the prosecuting authorities and did not involve an obligation to initiate a prosecution. В этой связи делегация Малайзии согласна с мнением Рабочей группы относительно того, что обязательство осуществлять судебное преследование является, по сути, обязательством представить дело для рассмотрения в качестве основания для судебного преследования, а не обязательством о возбуждении судебного преследования.
(a) Will ensure that the establishment of jurisdiction on the basis of active nationality and the extradite or prosecute regime is an international obligation binding on States parties to the convention and is not left to the discretion of each State; а) обеспечит, что установление юрисдикции на основе активного гражданства и режима выдачи или судебного преследования станет международным обязательством государств - участников конвенции и не будет оставлено на усмотрение каждого государства;
A review of the capacity and needs of the Government of Pakistan to prosecute in the areas of proceeds of crime, anti-money laundering and counter-financing of terrorism was presented to the Government of Pakistan in January 2004. В январе 2004 года правительству Пакистана был представлен обзор потенциала и потребностей правительства Пакистана в области судебного преследования в таких областях, как доходы от преступлений, борьба с отмыванием денег и финансированием терроризма.
The establishment of ad hoc international criminal tribunals by the United Nations to prosecute persons responsible for serious violations of international humanitarian law, such as the present International Criminal Tribunal for Rwanda, represents a major step in the development of international humanitarian law. Создание Организацией Объединенных Наций специальных международных уголовных трибуналов для судебного преследования лиц, ответственных за серьезные нарушения международного гуманитарного права, таких, как созданный Международный уголовный трибунал по Руанде, является важным шагом вперед в развитии международного гуманитарного права.
Additionally, the codes, on some occasions, would require that an international agreement be incorporated into domestic law and the provisions of the treaty should give national courts the jurisdiction to prosecute and sentence the person suspected of committing the offences addressed in the treaty. Кроме того, в некоторых случаях кодексы предусматривают, что международное соглашение должно быть инкорпорировано во внутригосударственное законодательство и что положения договора должны наделять национальные суды юрисдикцией в плане судебного преследования и назначения наказаний лицу, подозреваемому в совершении преступлений, о которых идет речь в договоре.
Also takes note of the directory of institutions offering activities aimed at improving capacity to detect, prevent and prosecute cases of illegal traffic and encourages parties and relevant entities to provide updated information on its content; принимает также к сведению справочник учреждений, предлагающих мероприятия, направленные на улучшение потенциала для обнаружения и предотвращения случаев незаконного оборота и судебного преследования при их возникновении, и призывает Стороны и соответствующие органы предоставить обновленную информацию о его содержании;