Английский - русский
Перевод слова Prosecute
Вариант перевода Судебного преследования

Примеры в контексте "Prosecute - Судебного преследования"

Примеры: Prosecute - Судебного преследования
Please also provide information on the legal provisions currently used to prohibit and prosecute acts of torture. Просьба также представить информацию о правовых положениях, используемых в настоящее время для запрещения актов пыток и возбуждения судебного преследования в связи с такими актами.
Actions taken include strengthening laws against domestic and gender-based violence and the introduction of legislation to prevent, prosecute and eradicate violence against women. Эти меры включают совершенствование законов о защите от бытового и гендерного насилия и внедрение законодательства для предупреждения и искоренения актов насилия в отношении женщин и судебного преследования виновных.
UNODC considers that the rules of procedure and evidence set out in the Criminal Procedure Act are a suitable basis on which to prosecute piracy offences. ЮНОДК считает, что предусмотренные Законом об уголовном судопроизводстве требования в отношении процедуры и доказательств являются подходящей основой для осуществления судебного преследования по делам о пиратстве.
Where the Crown Prosecution Service declines to prosecute, victims may prosecute privately, but in practice seldom do so. В тех случаях, когда Королевская прокурорская служба отказывается от возбуждения судебного преследования, потерпевшие могут возбудить дело в частном порядке, хотя редко делают это на практике.
The Public Prosecutor acts as the State's attorney and has the power to decide whether to prosecute or not to prosecute, after having considered the files and related evidence. Прокурор действует в качестве государственного атторнея и уполномочен принимать решение о возбуждении или невозбуждении судебного преследования после изучения материалов и связанных с ними доказательств.
MINUSTAH has noted that the collection of evidence for prosecution is generally unsatisfactory, hampering the ability of the judicial authorities to investigate violent acts and prosecute criminals. МООНСГ отметила, что сбор доказательств обвинения, как правило, осуществляется неудовлетворительным образом, что ограничивает возможности судебных органов в плане расследования актов насилия и судебного преследования преступников.
Synopsis: The project aims to reinforce the capacity of military tribunals to prosecute alleged human rights abusers, both State and non-State actors. Краткая справка: проект преследует цель укрепления потенциала военных трибуналов в деле судебного преследования государственных и негосударственных субъектов, обвиняемых в нарушении прав человека.
In order to prosecute such offences, however, a level of evidence is required that we have not yet secured. Вместе с тем для судебного преследования подобных преступлений требуется такой уровень доказательств, которого мы пока еще не достигли.
Explore cooperation initiatives that could enhance the capacity to prosecute suspects and eliminate sources of financing for illicit activities; изучать инициативы в области сотрудничества, позволяющие расширить возможности судебного преследования подозреваемых и устранить источники финансирования незаконной деятельности;
A determining factor in this regard is whether such authorities take appropriate measures, such as establishing an effective legal system to investigate, prosecute and sanction those responsible. Определяющим фактором в этом отношении является выяснение того, приняли ли власти соответствующие меры, такие как создание эффективной правовой системы для инициирования расследования, судебного преследования и применения санкций в отношении лиц, несущих ответственность.
The Committee recommends that the State party take effective measures to prosecute hate crimes in an effective manner so as to discourage racist and extremist organizations. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры в целях действенного судебного преследования преступлений на почве ненависти, с тем чтобы пресекать деятельность расистских и экстремистских организаций.
Waiting for definitions to be established before commencing an investigation will make it more difficult to apprehend and prosecute illegal traffickers. Если требуется определенное время для подготовки определений до начала расследования, то процесс ареста и судебного преследования лиц, занимающихся незаконным оборотом, становится более затруднительным.
The Council urges all international and national courts specifically established to prosecute war-related crimes to provide gender expertise, gender training for all staff and gender-sensitive programmes for victims and witness protection. Совет настоятельно призывает все международные и национальные суды, специально созданные для судебного преследования по делам о военных преступлениях, предоставлять информацию по гендерным вопросам, обеспечивать гендерную подготовку всех сотрудников и организовывать с учетом гендерных факторов программы для потерпевших и в интересах защиты свидетелей.
Several Governments cited examples of penal and/or administrative sanctions being introduced to prosecute illegal importers/exporters of precursor chemicals since the submission of the second biennial questionnaire. Ряд правительств привели примеры уголовных и/или административных санкций, которые были введены после представления вопросника за второй двухгодичный период в целях судебного преследования импортеров/экспортеров химических веществ - прекурсоров.
Importing countries can do much more to use existing laws to prosecute those involved in the import and distribution of forest products that are illegal in origin. Страны-импортеры могут сделать намного больше в плане применения существующих законов в целях судебного преследования лиц, занимающихся ввозом и распространением лесоматериалов незаконного происхождения.
On the positive side, coordination among the country's various drug units had improved, and efforts to prosecute traffickers in court were proving more successful. Что касается позитивных сторон, то улучшена координация между действующими в стране различными подразделениями по борьбе с наркотиками, а усилия в области судебного преследования наркоторговцев все чаще бывают успешными.
The Committee urges the State party to take immediate measures to put an end to all exploitation of school girls by teachers and to prosecute offenders effectively. Комитет настоятельно призывает государство-участник незамедлительно принять меры по прекращению всех случаев эксплуатации преподавателями учащихся из числа девочек и обеспечению эффективного судебного преследования правонарушителей.
While existing provisions of the criminal law relating to corruption, bribery and embezzlement are adequate, the problem lies with the failure to prosecute under these laws. Хотя существующие положения уголовного права, касающиеся коррупции, взяточничества и растраты, отвечают требованиям, проблема заключается в отсутствии судебного преследования в соответствии с этими законами.
The Committee calls on the State party to put in place concrete prevention efforts, to fully and consistently implement and enforce laws on violence against women and to effectively prosecute and adequately punish perpetrators. Комитет призывает государство-участник предпринять конкретные профилактические меры в целях полного и последовательного применения и исполнения законов о насилии в отношении женщин и эффективного судебного преследования и соответствующего наказания виновных.
This should include increased cross-border and international cooperation, especially with recipient countries, to eliminate the incidence of trafficking and to prosecute traffickers. Эта деятельность должна предусматривать расширение сотрудничества с соседними государствами и международного сотрудничества, особенно с принимающими странами, в целях сокращения масштабов торговли женщинами и судебного преследования лиц, занимающихся такой торговлей.
Individual responsibility was further ensured by the incorporation of the principle "extradite or prosecute" which was already found in a number of widely accepted international treaties. Индивидуальная ответственность далее обеспечивается включением принципа "высылки или судебного преследования", который уже применяется в ряде широко принятых международных договоров.
UNODC continues to provide long-term support aimed at making the efforts of the States concerned to prosecute maritime crime self-sustaining, without the need for further mentoring from UNODC. УНП ООН продолжает оказывать заинтересованным государствам долгосрочную поддержку, направленную на то, чтобы их усилия в плане судебного преследования за совершаемые на море преступления были самодостаточными и не требовали дальнейшего наставничества со стороны УНП ООН.
Collusion in the oil industry has been suspected in many developing countries, but lack of evidence to prosecute has been a common scenario. Подозрения о существовании тайного сговора в нефтеперерабатывающей промышленности существуют во многих развивающихся странах, однако обычной проблемой выступает недостаточность доказательств для осуществления судебного преследования.
Fighting corruption was another of Croatia's priorities, and it had created an office for the suppression of corruption and organized crime to prevent and prosecute such offences. Борьба с коррупцией является еще одной первоочередной задачей Хорватии, в связи с чем страна создала управление по пресечению коррупции и организованной преступности с целью предупреждения таких правонарушений и судебного преследования за их совершение.
In several parts of its final report, the TRC expressed the need to prosecute reported offences, including instances of torture. В своем заключительном докладе КИП неоднократно обращала внимание на необходимость возбуждения судебного преследования за преступления, и в том числе за практику пыток.