Английский - русский
Перевод слова Prosecute
Вариант перевода Судебного преследования

Примеры в контексте "Prosecute - Судебного преследования"

Примеры: Prosecute - Судебного преследования
New policies to prevent and prosecute that crime and to protect victims are being developed through a multisectoral working group against human trafficking. Многоотраслевая рабочая группа по борьбе с торговлей людьми разрабатывает новые стратегии в области профилактики и судебного преследования таких преступлений, а также в области защиты жертв.
New measures to enhance the effectiveness of counter-piracy efforts and successfully prosecute alleged pirates will be crucial. Насущно необходимы новые меры для повышения эффективности борьбы с пиратством и эффективного судебного преследования.
A needs assessment has been completed at the request of the Government of the United Republic of Tanzania of their capacity to prosecute piracy cases. По просьбе правительства Объединенной Республики Танзания была проведена оценка потребностей ее потенциала в области судебного преследования по делам о пиратстве.
Maldives has no piracy law and cannot prosecute, so UNODC is assisting with their repatriation to Somalia. На Мальдивах нет закона о пиратстве и возможности судебного преследования, в связи с чем ЮНОДК оказывает помощь в репатриации подозреваемых в Сомали.
However, no measures have been taken to prosecute those who took the decision to drill the new wells. Однако не было принято никаких мер для судебного преследования лиц, принявших решение о бурении новых скважин.
The Report recommended the establishment of an extraordinary criminal tribunal to prosecute individuals who have committed gross violations of human rights. В докладе рекомендуется создать чрезвычайный уголовный трибунал для судебного преследования тех, кто обвиняется в совершении грубых нарушений прав человека.
Please describe steps taken to ensure prompt and effective investigation into any allegations of torture or ill-treatment by private military and security companies and prosecute alleged perpetrators. Просьба описать шаги, предпринятые для обеспечения оперативного и эффективного расследования всех утверждений о пытках и плохом обращении со стороны частных военных и охранных компаний и судебного преследования предполагаемых правонарушителей.
States parties must be required to establish and maintain national legislative and administrative measures and to prohibit, prosecute and penalize participation in non-authorized transfers. Государства-участники обязаны будут разработать и обеспечить принятие национальных законодательных и административных мер, запретить участие в осуществлении несанкционированных поставок и предусмотреть механизм судебного преследования и наказания за него.
The obligation to extradite or prosecute was reflected in numerous international legal instruments concerning efforts to combat various types of criminal acts. Обязательство в отношении экстрадиции или судебного преследования отражено во множестве международно-правовых документов, посвященных попыткам борьбы с различными видами уголовных деяний.
Once developed, such legislation would be used to prosecute Namibian nationals who engage in illegal, unreported and unregulated fishing. В случае его принятия такая законодательная норма послужит основой для судебного преследования намибийских граждан, занимающихся незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом.
The Kenyan authorities have begun legal proceedings to prosecute the suspects. Кенийские власти возбудили юридические процедуры в целях судебного преследования подозреваемых.
In domestic law, legal certainty was required in order to prosecute. Согласно положениям внутригосударственного права, для судебного преследования требуется наличие юридической определенности.
CoE Commissioner recommended that Bosnia and Herzegovina strengthen efforts to fight impunity; arrest and prosecute war criminals and bring them to justice. Уполномоченный СЕ рекомендовал Боснии и Герцеговине наращивать усилия по борьбе с безнаказанностью; добиваться ареста и судебного преследования военных преступников и привлечения их к ответственности.
Furthermore, Austrian criminal laws are applicable if an international treaty contains the obligation to prosecute (section 64 of the Criminal Code). Кроме того, австрийские уголовные законы действуют в случае, если того требует какой-либо международный договор, в котором закреплено обязательство судебного преследования (статья 64 Уголовного кодекса).
Currently the Penal Code is utilised to prosecute offences of domestic violence. Для целей возбуждения судебного преследования за преступления, касающиеся насилия в семье, применяется Уголовный кодекс.
An increasing number of treaties included an extradite or prosecute clause. Положение о выдаче или осуществлении судебного преследования входит во все большее число международных договоров.
Our domestic legislation features the necessary elements to prosecute suspects of crimes classified as relating to acts of piracy. Наше внутреннее законодательство содержит необходимые элементы для судебного преследования лиц, подозреваемых в преступлениях, квалифицируемых как акты пиратства.
It supported national counterparts in Kenya, Mauritius and Seychelles to prosecute and detain suspected pirates and to develop anti-piracy communication strategies. Оно оказывало поддержку национальным управлениям в Кении, Маврикии и на Сейшельских Островах для обеспечения судебного преследования и заключения под стражу подозреваемых пиратов и разработки стратегий коммуникации, направленных на борьбу с пиратством.
The principle of extradite or prosecute must be implemented to that end. В этих целях следует соблюдать принцип выдачи или осуществления судебного преследования.
This case shows that in the absence of adequate evidence to prosecute anti-competitive practices, developing countries may sometimes use other government policies to tackle a competition case. Это дело показывает, что за отсутствием надлежащих доказательств для проведения судебного преследования по факту антиконкурентной практики развивающиеся страны иногда могут использовать другие меры государственной политики для урегулирования дел, связанных с конкуренцией.
They have the appropriate means to prosecute those acts of violence. Они имеют надлежащие средства судебного преследования за совершение этих актов насилия.
Decisions on whether to prosecute offences against the customs legislation are taken by the prosecuting authority. Решения, касающиеся судебного преследования за нарушения таможенного законодательства, принимаются органами прокуратуры.
Therefore, strengthening national judicial systems to prosecute such crimes is extremely essential. Поэтому для осуществления судебного преследования по таким преступлениям исключительно важную роль играет укрепление национальных судебных систем.
The decision to prosecute or extradite remains with the office of the provincial crown counsel. Решение о возбуждении судебного преследования или экстрадиции относится к компетенции прокурора провинции.
Judicial processes to prosecute the human rights violations committed in Timor-Leste in 1999 Судебные процессы с целью судебного преследования за нарушения прав человека, совершенные в Тиморе-Лешти в 1999 году