New policies to prevent and prosecute that crime and to protect victims are being developed through a multisectoral working group against human trafficking. |
Многоотраслевая рабочая группа по борьбе с торговлей людьми разрабатывает новые стратегии в области профилактики и судебного преследования таких преступлений, а также в области защиты жертв. |
New measures to enhance the effectiveness of counter-piracy efforts and successfully prosecute alleged pirates will be crucial. |
Насущно необходимы новые меры для повышения эффективности борьбы с пиратством и эффективного судебного преследования. |
A needs assessment has been completed at the request of the Government of the United Republic of Tanzania of their capacity to prosecute piracy cases. |
По просьбе правительства Объединенной Республики Танзания была проведена оценка потребностей ее потенциала в области судебного преследования по делам о пиратстве. |
Maldives has no piracy law and cannot prosecute, so UNODC is assisting with their repatriation to Somalia. |
На Мальдивах нет закона о пиратстве и возможности судебного преследования, в связи с чем ЮНОДК оказывает помощь в репатриации подозреваемых в Сомали. |
However, no measures have been taken to prosecute those who took the decision to drill the new wells. |
Однако не было принято никаких мер для судебного преследования лиц, принявших решение о бурении новых скважин. |
The Report recommended the establishment of an extraordinary criminal tribunal to prosecute individuals who have committed gross violations of human rights. |
В докладе рекомендуется создать чрезвычайный уголовный трибунал для судебного преследования тех, кто обвиняется в совершении грубых нарушений прав человека. |
Please describe steps taken to ensure prompt and effective investigation into any allegations of torture or ill-treatment by private military and security companies and prosecute alleged perpetrators. |
Просьба описать шаги, предпринятые для обеспечения оперативного и эффективного расследования всех утверждений о пытках и плохом обращении со стороны частных военных и охранных компаний и судебного преследования предполагаемых правонарушителей. |
States parties must be required to establish and maintain national legislative and administrative measures and to prohibit, prosecute and penalize participation in non-authorized transfers. |
Государства-участники обязаны будут разработать и обеспечить принятие национальных законодательных и административных мер, запретить участие в осуществлении несанкционированных поставок и предусмотреть механизм судебного преследования и наказания за него. |
The obligation to extradite or prosecute was reflected in numerous international legal instruments concerning efforts to combat various types of criminal acts. |
Обязательство в отношении экстрадиции или судебного преследования отражено во множестве международно-правовых документов, посвященных попыткам борьбы с различными видами уголовных деяний. |
Once developed, such legislation would be used to prosecute Namibian nationals who engage in illegal, unreported and unregulated fishing. |
В случае его принятия такая законодательная норма послужит основой для судебного преследования намибийских граждан, занимающихся незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом. |
The Kenyan authorities have begun legal proceedings to prosecute the suspects. |
Кенийские власти возбудили юридические процедуры в целях судебного преследования подозреваемых. |
In domestic law, legal certainty was required in order to prosecute. |
Согласно положениям внутригосударственного права, для судебного преследования требуется наличие юридической определенности. |
CoE Commissioner recommended that Bosnia and Herzegovina strengthen efforts to fight impunity; arrest and prosecute war criminals and bring them to justice. |
Уполномоченный СЕ рекомендовал Боснии и Герцеговине наращивать усилия по борьбе с безнаказанностью; добиваться ареста и судебного преследования военных преступников и привлечения их к ответственности. |
Furthermore, Austrian criminal laws are applicable if an international treaty contains the obligation to prosecute (section 64 of the Criminal Code). |
Кроме того, австрийские уголовные законы действуют в случае, если того требует какой-либо международный договор, в котором закреплено обязательство судебного преследования (статья 64 Уголовного кодекса). |
Currently the Penal Code is utilised to prosecute offences of domestic violence. |
Для целей возбуждения судебного преследования за преступления, касающиеся насилия в семье, применяется Уголовный кодекс. |
An increasing number of treaties included an extradite or prosecute clause. |
Положение о выдаче или осуществлении судебного преследования входит во все большее число международных договоров. |
Our domestic legislation features the necessary elements to prosecute suspects of crimes classified as relating to acts of piracy. |
Наше внутреннее законодательство содержит необходимые элементы для судебного преследования лиц, подозреваемых в преступлениях, квалифицируемых как акты пиратства. |
It supported national counterparts in Kenya, Mauritius and Seychelles to prosecute and detain suspected pirates and to develop anti-piracy communication strategies. |
Оно оказывало поддержку национальным управлениям в Кении, Маврикии и на Сейшельских Островах для обеспечения судебного преследования и заключения под стражу подозреваемых пиратов и разработки стратегий коммуникации, направленных на борьбу с пиратством. |
The principle of extradite or prosecute must be implemented to that end. |
В этих целях следует соблюдать принцип выдачи или осуществления судебного преследования. |
This case shows that in the absence of adequate evidence to prosecute anti-competitive practices, developing countries may sometimes use other government policies to tackle a competition case. |
Это дело показывает, что за отсутствием надлежащих доказательств для проведения судебного преследования по факту антиконкурентной практики развивающиеся страны иногда могут использовать другие меры государственной политики для урегулирования дел, связанных с конкуренцией. |
They have the appropriate means to prosecute those acts of violence. |
Они имеют надлежащие средства судебного преследования за совершение этих актов насилия. |
Decisions on whether to prosecute offences against the customs legislation are taken by the prosecuting authority. |
Решения, касающиеся судебного преследования за нарушения таможенного законодательства, принимаются органами прокуратуры. |
Therefore, strengthening national judicial systems to prosecute such crimes is extremely essential. |
Поэтому для осуществления судебного преследования по таким преступлениям исключительно важную роль играет укрепление национальных судебных систем. |
The decision to prosecute or extradite remains with the office of the provincial crown counsel. |
Решение о возбуждении судебного преследования или экстрадиции относится к компетенции прокурора провинции. |
Judicial processes to prosecute the human rights violations committed in Timor-Leste in 1999 |
Судебные процессы с целью судебного преследования за нарушения прав человека, совершенные в Тиморе-Лешти в 1999 году |