| New policies to prevent and prosecute that crime and to protect victims are being developed through a multisectoral working group against human trafficking. | Многоотраслевая рабочая группа по борьбе с торговлей людьми разрабатывает новые стратегии в области профилактики и судебного преследования таких преступлений, а также в области защиты жертв. |
| New measures to enhance the effectiveness of counter-piracy efforts and successfully prosecute alleged pirates will be crucial. | Насущно необходимы новые меры для повышения эффективности борьбы с пиратством и эффективного судебного преследования. |
| A needs assessment has been completed at the request of the Government of the United Republic of Tanzania of their capacity to prosecute piracy cases. | По просьбе правительства Объединенной Республики Танзания была проведена оценка потребностей ее потенциала в области судебного преследования по делам о пиратстве. |
| Maldives has no piracy law and cannot prosecute, so UNODC is assisting with their repatriation to Somalia. | На Мальдивах нет закона о пиратстве и возможности судебного преследования, в связи с чем ЮНОДК оказывает помощь в репатриации подозреваемых в Сомали. |
| However, no measures have been taken to prosecute those who took the decision to drill the new wells. | Однако не было принято никаких мер для судебного преследования лиц, принявших решение о бурении новых скважин. |
| The Report recommended the establishment of an extraordinary criminal tribunal to prosecute individuals who have committed gross violations of human rights. | В докладе рекомендуется создать чрезвычайный уголовный трибунал для судебного преследования тех, кто обвиняется в совершении грубых нарушений прав человека. |
| Please describe steps taken to ensure prompt and effective investigation into any allegations of torture or ill-treatment by private military and security companies and prosecute alleged perpetrators. | Просьба описать шаги, предпринятые для обеспечения оперативного и эффективного расследования всех утверждений о пытках и плохом обращении со стороны частных военных и охранных компаний и судебного преследования предполагаемых правонарушителей. |
| States parties must be required to establish and maintain national legislative and administrative measures and to prohibit, prosecute and penalize participation in non-authorized transfers. | Государства-участники обязаны будут разработать и обеспечить принятие национальных законодательных и административных мер, запретить участие в осуществлении несанкционированных поставок и предусмотреть механизм судебного преследования и наказания за него. |
| The obligation to extradite or prosecute was reflected in numerous international legal instruments concerning efforts to combat various types of criminal acts. | Обязательство в отношении экстрадиции или судебного преследования отражено во множестве международно-правовых документов, посвященных попыткам борьбы с различными видами уголовных деяний. |
| Once developed, such legislation would be used to prosecute Namibian nationals who engage in illegal, unreported and unregulated fishing. | В случае его принятия такая законодательная норма послужит основой для судебного преследования намибийских граждан, занимающихся незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом. |
| The Kenyan authorities have begun legal proceedings to prosecute the suspects. | Кенийские власти возбудили юридические процедуры в целях судебного преследования подозреваемых. |
| In domestic law, legal certainty was required in order to prosecute. | Согласно положениям внутригосударственного права, для судебного преследования требуется наличие юридической определенности. |
| CoE Commissioner recommended that Bosnia and Herzegovina strengthen efforts to fight impunity; arrest and prosecute war criminals and bring them to justice. | Уполномоченный СЕ рекомендовал Боснии и Герцеговине наращивать усилия по борьбе с безнаказанностью; добиваться ареста и судебного преследования военных преступников и привлечения их к ответственности. |
| Furthermore, Austrian criminal laws are applicable if an international treaty contains the obligation to prosecute (section 64 of the Criminal Code). | Кроме того, австрийские уголовные законы действуют в случае, если того требует какой-либо международный договор, в котором закреплено обязательство судебного преследования (статья 64 Уголовного кодекса). |
| Currently the Penal Code is utilised to prosecute offences of domestic violence. | Для целей возбуждения судебного преследования за преступления, касающиеся насилия в семье, применяется Уголовный кодекс. |
| An increasing number of treaties included an extradite or prosecute clause. | Положение о выдаче или осуществлении судебного преследования входит во все большее число международных договоров. |
| Our domestic legislation features the necessary elements to prosecute suspects of crimes classified as relating to acts of piracy. | Наше внутреннее законодательство содержит необходимые элементы для судебного преследования лиц, подозреваемых в преступлениях, квалифицируемых как акты пиратства. |
| It supported national counterparts in Kenya, Mauritius and Seychelles to prosecute and detain suspected pirates and to develop anti-piracy communication strategies. | Оно оказывало поддержку национальным управлениям в Кении, Маврикии и на Сейшельских Островах для обеспечения судебного преследования и заключения под стражу подозреваемых пиратов и разработки стратегий коммуникации, направленных на борьбу с пиратством. |
| The principle of extradite or prosecute must be implemented to that end. | В этих целях следует соблюдать принцип выдачи или осуществления судебного преследования. |
| This case shows that in the absence of adequate evidence to prosecute anti-competitive practices, developing countries may sometimes use other government policies to tackle a competition case. | Это дело показывает, что за отсутствием надлежащих доказательств для проведения судебного преследования по факту антиконкурентной практики развивающиеся страны иногда могут использовать другие меры государственной политики для урегулирования дел, связанных с конкуренцией. |
| They have the appropriate means to prosecute those acts of violence. | Они имеют надлежащие средства судебного преследования за совершение этих актов насилия. |
| Decisions on whether to prosecute offences against the customs legislation are taken by the prosecuting authority. | Решения, касающиеся судебного преследования за нарушения таможенного законодательства, принимаются органами прокуратуры. |
| Therefore, strengthening national judicial systems to prosecute such crimes is extremely essential. | Поэтому для осуществления судебного преследования по таким преступлениям исключительно важную роль играет укрепление национальных судебных систем. |
| The decision to prosecute or extradite remains with the office of the provincial crown counsel. | Решение о возбуждении судебного преследования или экстрадиции относится к компетенции прокурора провинции. |
| Judicial processes to prosecute the human rights violations committed in Timor-Leste in 1999 | Судебные процессы с целью судебного преследования за нарушения прав человека, совершенные в Тиморе-Лешти в 1999 году |