Английский - русский
Перевод слова Prosecute
Вариант перевода Судебного преследования

Примеры в контексте "Prosecute - Судебного преследования"

Примеры: Prosecute - Судебного преследования
The duration of custody is determined by how long it takes to investigate, prosecute and conclude the case, or by the decision of a court to impose a specific term of detention. Продолжительность содержания под стражей зависит от того, сколько времени требуется для расследования, судебного преследования и закрытия дела, или от того, какой конкретный срок содержания под стражей установит суд.
The Inter-Agency Committee against the Financing of Guerrillas, established in 1995 to gain a better understanding of this phenomenon, which acts in coordination with the Prosecutor's Office to prosecute cases by terminating property rights to such assets; осуществление деятельности Межведомственного комитета по борьбе с финансированием партизанской деятельности, созданного в 1995 году в целях более глубокого изучения этого аспекта и обеспечения совместно с Прокуратурой судебного преследования по возбужденным делам путем лишения права владения этими активами;
Commending the efforts of the Republic of Kenya to date to prosecute suspected pirates in its national courts and imprison convicted persons, and encouraging Kenya to continue these efforts, while acknowledging the difficulties Kenya encounters in this regard, высоко оценивая усилия, приложенные до настоящего момента Республикой Кения в целях судебного преследования подозреваемых в пиратстве лиц в своих национальных судах и заключения осужденных в тюрьму, и рекомендуя Кении продолжать эти усилия, несмотря на признаваемые Советом трудности, с которыми Кения сталкивается в этом отношении,
(a) That the relevant authorities comply with recommendations made by IPTF and, in particular, that prosecutorial offices and the courts carry out their duty to prosecute and try police officials who, after impartial investigation, are believed to be responsible for abuses; а) соответствующие власти выполняли рекомендации, выработанные СМПС, а прокуратуры и суды, в частности, выполняли свои обязанности в деле судебного преследования и предания суду должностных лиц органов полиции, которые в результате проведенного объективного расследования признаны виновными в совершении злоупотреблений;
Acknowledging the ongoing efforts within the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia to explore possible mechanisms to more effectively prosecute persons suspected of piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia, принимая во внимание предпринимаемые Контактной группой по борьбе с пиратством у берегов Сомали усилия по изучению возможных механизмов для более эффективного судебного преследования лиц, подозреваемых в пиратстве и вооруженном разбое на море у берегов Сомали,
Article 33 of the Law entrusts the power to investigate the crime of genocide, crimes against humanity and war crimes committed since 1962 until the promulgation of the Law to the international judicial commission, and the power to prosecute such crimes to the international tribunal. В соответствии со статьей ЗЗ этого закона полномочиями на расследование актов геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений, совершенных в период с 1962 года по момент промульгирования закона, обладает международная судебная комиссия, а полномочиями на осуществление судебного преследования за такие преступления - международный трибунал.
(b) Alleged discriminatory treatment in criminal proceedings whereby officials belonging to the ethnic majority often fail to prosecute alleged criminals belonging to the same ethnic group; Ь) предполагаемого дискриминационного отношения к подследственным в ходе судебного преследования, в результате которого должностные лица, принадлежащие к этническому меньшинству, зачастую не осуществляют уголовного преследования предполагаемых преступников, принадлежащих к той же этнической группе;
It had particularly been emphasized that remarks to a newspaper by a local prosecutor about minority jokes did not express the general view of the prosecution service and had had no influence on the decision not to prosecute. В частности, было подчеркнуто, что замечания, направленные в газету местным обвинителем, по поводу шутливых высказываний в отношении меньшинств не отражают общего мнения службы судебного преследования и что они не оказали какого-либо воздействия на решение о невозможности возбуждения процедур судебного преследования.
(e) Increase in the capacity of Member States to develop or upgrade their legislation, policies and strategies as well as the skills of their criminal justice personnel to prevent, detect and prosecute various forms of transnational crime; ё) укрепить потенциал государств-членов в деле разработки или пересмотра их законодательства, политики и стратегий, а также повышения уровня подготовки специалистов в области уголовного правосудия в интересах предупреждения, выявления различных видов транснациональных преступлений и судебного преследования за них;
The most practical way of addressing the obligation was to establish extradition as a primary obligation and to provide for a subsidiary obligation to prosecute only when extradition was not possible. Наиболее практичный путь реализации данного обязательства - определить выдачу в качестве главного обязательства и установить, что вспомогательное обязательство об осуществлении судебного преследования применяется лишь в случаях, когда выдача невозможна.
When the National Director declines to prosecute, and another foreign State has jurisdiction over the offence concerned, he or she must inform such foreign State, accordingly with the view to the surrender of such person to such foreign State for prosecution by that State. В том случае, когда Национальный директор отказывается возбуждать судебное преследование, а другое иностранное государство имеет юрисдикцию в отношении указанного преступления, он, соответственно, должен информировать такое иностранное государство с целью передачи такого лица такому иностранному государству для возбуждения против него судебного преследования этим государством».
Underlining the importance of enhancing ongoing work to address the problems caused by the limited capacity of the judicial system of Somalia and other States in the region to effectively prosecute suspected pirates, обращая особое внимание на важность усиления проводимой работы по преодолению проблем, порождаемых ограниченными возможностями судебной системы Сомали и других государств региона для эффективного судебного преследования лиц, подозреваемых в пиратстве,
The Commission should focus on regulating the obligation to extradite or prosecute and leave the other matter to the Committee's Working Group on the scope and application of the principle of universal jurisdiction, which would decide whether to refer it to the Commission. Комиссии следует сосредоточить внимание на регулировании обязательства о выдаче и осуществлении судебного преследования и оставить второй вопрос на рассмотрение Рабочей группы Комитета по вопросу о сфере действия и применении принципа универсальной юрисдикции, которая решит, передавать ли его на рассмотрение Комиссии.
138.123. Take legislative action to ensure every person's right to freely choose one's religion in line with the Indian Constitution and effectively and swiftly prosecute acts of violence against religious minorities (Austria); 138.123 принять законодательные меры в целях обеспечения права каждого человека свободно выбирать свою религию в соответствии с Конституцией Индии и эффективного и быстрого судебного преследования за акты насилия в отношении религиозных меньшинств (Австрия);
Definition of the two elements; meaning of the obligation to prosecute; steps that need to be taken in order for prosecution to be considered "sufficient"; question of timeliness of prosecution; i) Определение двух элементов; значение обязательства осуществлять судебное преследование; шаги, которые следует предпринять для того, чтобы судебное преследование считалось "достаточным"; вопрос о своевременности судебного преследования;
Request the deploying Member States to report to the United Nations Secretariat on measures taken to prosecute members of their armed forces who have violated international humanitarian and human rights law while in the service of the United Nations Предложить государствам-членам, размещающим свои силы, представлять в Секретариат Организации Объединенных Наций отчет о мерах, принимаемых для судебного преследования их военнослужащих, которые совершили нарушения международного гуманитарного права и прав человека, находясь на службе Организации Объединенных Наций
Duties include superintending the Crown Prosecution Service, the Serious Fraud Office, and other government lawyers with the authority to prosecute cases. В обязанности Генерального атторнея входит управление Королевской прокурорской службой, Управлением по борьбе с тяжкими мошенничествами и другими юристами правительства с полномочиями судебного преследования.
Suggestions had also been made on how importing countries could improve existing laws to prosecute those involved in the importation and distribution of illicit forest products. Участники диалога подчеркнули важность мер судебного преследования для предупреждения отмывания денежных средств, уклонения от уплаты налогов, подделки документов, контрабанды и фальсификации данных.
It notes that the obligation to prosecute the alleged perpetrator of acts of torture does not depend on the prior existence of a request for his extradition. Между тем своим не подлежащим обжалованию решением от 20 марта 2001 года Кассационный суд окончательно исключил возможность судебного преследования Хиссена Хабре в Сенегале.
In that connection, there is now an urgent need to enhance the capacity to apprehend and prosecute the pirates and their collaborators and to strengthen the effectiveness of our admiralty courts. В этой связи необходимо срочно укрепить потенциал в плане задержания и судебного преследования пиратов и их подельников, а также повышения эффективности наших судов по морским делам.
In the second case the Deputy Prosecutor General found that discrimination had taken place but, because the complaint had been made so late that the right of action had almost expired, it was considered reasonable not to prosecute the defendants. По второй из жалоб заместитель Генерального прокурора установил факт дискриминации, однако в силу того, что жалоба была подана с большим опозданием и срок возбуждения иска практически истек, было сочтено целесообразным не возбуждать судебного преследования в отношении ответчиков.
The Act also includes a criminal provision, 42 U.S.C. sec. 3631, which, as discussed in more detail above, is used to prosecute cross-burnings and other racially-motivated threats and violence directed at people in their homes. Закон включает также положение об уголовной ответственности, которое, как это более подробно обсуждалось выше, применяется для судебного преследования за сожжение крестов и прочие носящие расистский характер акты угроз и насилия, направленные против частных граждан в их жилищах.
The Austrian legal system provides that an injured person may bring an action instead of the Public Prosecutor if the latter drops the charges and refuses to prosecute the offender. Юридическая система Австрии предусматривает, что лицо, которому был причинен ущерб, может самостоятельно инициировать преследование, если прокурор снимает обвинение и отказывается от судебного преследования правонарушителя.
Prosecute and convict key perpetrators of violence, including gender-based violence; strengthen national capacity for the prosecution of perpetrators of genocide. Судебное преследование и осуждение ключевых исполнителей актов насилия, включая насилие по признаку пола; укрепление национального потенциала для судебного преследования лиц, виновных в совершении актов геноцида.
The Prosecutor-General has to consider, and give her written authority to prosecute, each alleged contravention under this Act. Генеральный прокурор должен издавать письменные инструкции для возбуждения судебного преследования по всем фактам нарушения этого закона.