The production of statistics shedding light on economic globalization issues has not kept pace with the phenomenon itself and with public concerns it has been causing. |
Разработка статистических данных, проливающих свет на вопросы экономической глобализации, отстает от развития самого явления и потребностей общественности, связанных с пониманием последствий глобализации. |
other main drivers of the census are production of data on small geographic areas and small population groups, and benchmarking for specialized surveys; |
другими основными стимулами к проведению переписей являются разработка данных по малым географическим районам и малым группам населения, а также создание базы для специализированных обследований; |
3.1.4 Establishment of the Civil Society Commission in southern Sudan, and production of a policy document on the relationship between the Government of Southern Sudan and civil society |
3.1.4 Учреждение в Южном Судане комиссии по гражданской службе и разработка программного документа, посвященного взаимоотношениям правительства Южного Судана с гражданским обществом |
The project had three components: production of an audio-visual documentary on domestic violence; production of a women's handbook on domestic violence and a handbook on domestic violence and its effects on children; and capacity-building. |
У этого проекта было три компонента: разработка аудиовизуальных документальных материалов о проявлениях насилия в семье; разработка пособия для женщин по проблемам насилия в семье и пособия по проблемам насилия в семье и его последствий для детей; и создание потенциала. |
In the context of the African Information Society Initiative, all activities in the field of geospatial science and technology for the production, processing, management, dissemination and utilization of geo-information in Africa have been designed based on the concept of spatial data infrastructures. |
В контексте Инициативы по созданию "Африканского информационного общества" разработка всех мероприятий в области геоинформатики и геопространственных технологий, направленных на получение, обработку, организацию, распространение и использование геопространственной информации в Африке, велась на основе концепции инфраструктур пространственных данных. |
Develop policies that encourage the production of environmentally appropriate crops in the countries where they are indigenous, including modernization of irrigation methods to reduce waste and avoiding the use of genetically modified seeds and other modern techniques unless proven safe for health and the environment. |
Разработка политики, способствующей производству экологически целесообразных культур в странах, где они являются индигенными, включая модернизацию методов ирригации, с целью сокращения отходов и отказ от использования генетически модифицированных семян и других методов, если безопасность их для здоровья и окружающей среды не доказана. |
Regulations, economic incentives and voluntary measures promoting environmentally sound technologies and resource efficiency in the production of food and manufactured goods are designed and implemented [eight rapidly industrializing, emerging economies or least developed countries]. |
Разработка и применение нормативных положений, экономических стимулов и добровольных мер, способствующих внедрению экологически безопасных технологий и ресурсоэффективных методов в производство продовольствия и промышленных товаров [восемь стран с формирующейся рыночной экономикой или наименее развитых стран, стремительно идущих по пути индустриализации]. |
The development of more sustainable farming approaches is directly linked to the right to food, because of the strong link between the state of the environment and food production. |
Разработка подходов к обеспечению более устойчивого ведения сельского хозяйства напрямую связана с правом на питание в силу тесной взаимозависимости между состоянием окружающей среды и производством продовольствия. |
Leadership priority 5 included the monitoring and use of information, access to and rational use of medicines, innovation and local production of medicines. |
К пятому приоритету в области лидерства также относится мониторинг и использование информации, доступ к лекарственным средствам и их рациональное использование, разработка новых лекарственных препаратов и организация их местного производства. |
It also prohibits the development, production, stockpiling, import, transport, transfer and use of chemical, biological and nuclear weapons, as well as the release of nuclear and toxic waste into national territory. |
В ней также запрещаются разработка, производство, накопление запасов, импорт, перевозка, передача и применение химического, биологического и ядерного оружия, а также сброс ядерных и ядовитых отходов на территории страны. |
Which weapons-related activities or principles (use, possession, development, production, transfer, assistance, etc.) would require to be prohibited in order to facilitate nuclear disarmament? |
какие виды деятельности или принципы, сопряженные с оружием (применение, обладание, разработка, производство, передача, содействие и т.д.), потребовали бы запрещения, с тем чтобы благоприятствовать ядерному разоружению? |
Research, design and production of HIV/AIDS strategic behaviour change and communication materials for nationwide distribution in 2009, with grants from the Federal Ministry of Women Affairs and Social Development; |
Разработка, подготовка и выпуск в 2009 году информационных материалов, посвященных стратегическому изменению поведения в отношении ВИЧ/СПИДа, для распространения в масштабах страны с привлечением грантов, полученных от Федерального министерства по делам женщин и социальному развитию. |
Bank, academic and research Development of safer substitutes and safer institutions production processes |
Разработка безопасных заменителей и более безопасных процессов производства |
The development by several countries of concern of programmes of autonomous capacity in the production of medium- and long-range ballistic missiles capable of delivering weapons of mass destruction, as well as cruise missiles and unmanned aerial vehicles, is a growing cause for concern within the European Union. |
Разработка рядом соответствующих стран программ автономных потенциалов производства баллистических ракет среднего и дальнего радиусов действия, способных доставлять оружие массового уничтожения, а также крылатых ракет и беспилотных летательных аппаратов вызывает растущую обеспокоенность Европейского союза. |
Because the development of the ISP is closely related to national account production side concepts, the paper also seeks the views of national accountants regarding the manual and the other work of the STISTF. |
Поскольку разработка ИПУ тесно связана с концепциями производства национальных счетов, в данном документе также предлагается привлечь специалистов в области национального счетоводства к работе над руководством и другой деятельности ЦГКПТУ. |
These business statistics show three axes: the production of tabular SME data, the elaboration of analytical indicators, in particular with regard to the observation of the demography of enterprises, and the production of user oriented studies. |
Подготовка тематических данных по предприятиям осуществляется по трем направлениям: подготовка данных по МСП в табличном формате, разработка аналитических показателей, в частности касающихся демографии предприятий, и подготовка ориентированных на пользователей исследований. |
"the importance of transparency in armaments, in view of the dangerous consequences to international peace and security that the development, production and stockpiling of weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons, and the excessive production of conventional arms have". |
"важность транспарентности в вооружениях ввиду опасных последствий, которые имеют для международного мира и безопасности разработка, производство и накопление оружия массового уничтожения, в частности ядерного оружия, а также чрезмерное производство обычного оружия". |
The other new measures the Ministry wants to implement are the organization of all licensed miners into cooperatives, a system to monitor the production of all miners and a plan to introduce a computerized system of identifying all miners while tracking their production and sales to licensed buyers. |
Другие меры, которые намерено осуществить министерство, включают объединение всех имеющих лицензию старателей в кооперативы, создание системы для контроля за продукцией всех старателей и разработка плана по внедрению компьютеризированной системы идентификации всех старателей наряду с отслеживанием их продукции и ее продажи лицензированным покупателям. |
Developing tools and procedures to allow for the production of comparable metadata (e.g. defining rules for metadata production, developing the regional infrastructure, drafting technical guidelines); |
а) разработка средств и процедур, предоставляющих возможности для формирования сопоставимых метаданных (например, определение правил формирования метаданных, разработка региональной инфраструктуры, разработка технических руководящих принципов); |
Developing further cleaner production activities focused, among others, around the UNIDO/UNEP National Cleaner Production Centres |
Дальнейшая разработка мероприятий в области экологически более чистого производства (ЧП), в частности, в рамках национальных центров более чистого производства ЮНИДО/ЮНЕП |
(c) Review of lessons learned, identification of best practices and production of training tools on treatment for women and for young people, on stimulant abuse and on the criminal justice system; |
с) обзор извлеченных уроков, выявление оптимальной практики и разработка учебных средств, касающихся лечения женщин и молодежи, злоупотребления стимуляторами и системы уголовного правосудия; |
But the production of new instruments and new rules is not the answer - at least not a sufficient one. |
Однако разработка новых документов и новых норм не является решением проблемы, или, по крайней мере, не является достаточным решением. |
We reaffirm our position that the next multilateral measure in the field of non-proliferation and disarmament should be the development of a fissile material cut-off treaty concerning the production of such material for nuclear weapons and other nuclear explosive devices. |
Подтверждаем нашу позицию, что очередной многосторонней мерой в области ядерного нераспространения и разоружения должна стать разработка договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств. |
The development of the FiberTest monitoring system of optical fibers is completed and launched into batch production. The FiberTest system allows a continuous monitoring of optical lines. |
Завершена разработка и начато серийное производство системы мониторинга оптических волокон FiberTest, позволяющая непрерывно осуществлять диагностику работоспособности оптических линий. |
UNICEF is funding teacher training workshops to cover areas such as the development and improvement of the core curriculum for elementary and junior high schools, war trauma, educational psychology, lesson planning, production of educational materials, coping with stress and related topics. |
ЮНИСЕФ финансирует организацию семинаров для преподавательских кадров по таким вопросам, как разработка и совершенствование основных учебных программ для начальной и неполной средней школы, травмы, нанесенные войной, психология обучения, планирование уроков, производство учебных материалов, снятие стресса и т.д. |