The development, production, acquisition, stockpiling, sale and transport of weapons of mass destruction that are prohibited by international treaties by which the Ukrainian parliament has agreed to be bound shall be punishable by a term of imprisonment of between 3 and 10 years. |
Разработка, производство, приобретение, хранение, сбыт, транспортировка оружия массового уничтожения, запрещенного международными договорами, согласие на обязательность которых дано парламентом Украины, - карается лишением свободы сроком от трех до десяти лет. |
The parties stated their intention to develop mutually beneficial cooperation in areas as geological prospecting, development of oil and gas fields, production of hydrocarbons, and sale of oil, natural gas and oil products. |
Стороны заявили о намерении развивать взаимовыгодное сотрудничество в таких областях, как геологическое изучение и разработка нефтегазовых месторождений, добыча углеводородов, реализация нефти, природного газа и нефтепродуктов. |
Oil strikes in Marion County and Crawford County led to a boom in 1937, and by 1939, Illinois ranked fourth in U.S. oil production. |
В 1937 годах разработка нефти в округах Марион и Кроуфорд привела к буму нефтедобычи в штате, а к 1939 году Иллинойс вышел на четвёртое место по производству нефти в США. |
Developing and sharing social development indicators concerning the human rights of persons with disabilities and increasing the production of relevant statistics and disaggregated data; |
разработка показателей социального развития, касающихся прав инвалидов, и обмен ими, а также более масштабный сбор соответствующей статистики и дезагрегированных данных; |
The development work took place in the United Kingdom, with production initially in China. |
Разработка машины производилась в Великобритании, но первоначально производилась она только в Китае. |
Offensive biological warfare, including mass production, stockpiling, and use of biological weapons, was outlawed by the 1972 Biological Weapons Convention (BWC). |
Разработка, производство и накопление запасов данного вида вооружений запрещено Конвенцией о биологическом оружии 1972 года. |
Secondly, with respect to production limitation, the compensation fund and financial terms of contract it was generally agreed that it was neither necessary nor prudent to formulate a new set of detailed rules for these items. |
Во-вторых, касательно ограничений на производство, компенсационного фонда и финансовых условий контрактов было в целом согласовано, что разработка нового комплекса подробных норм по этим вопросам не является ни необходимой, ни разумной. |
Another important element in the package of nuclear issues before the Conference on Disarmament should be the development of a convention on prevention of the production of fissile material for weapons purposes and other explosive devices. |
Другим важным элементом ядерного пакета вопросов, находящихся на рассмотрении Конференции по разоружению, должна стать разработка Конвенции о запрещении производства расщепляющихся материалов для целей оружия и других взрывных устройств. |
Slovakia welcomes the Agency's efforts to strengthen technical cooperation activities in areas such as nuclear safety, radiation protection, radioactive waste management, food production and the development of groundwater resources. |
Словакия приветствует усилия Агентства, направленные на укрепление технического сотрудничества в таких областях, как безопасность, защита от радиации, захоронение ядерных отходов, производство продуктов и разработка ресурсов почвенных вод. |
By then a comprehensive treaty banning all nuclear tests should have entered into force, and an agreement to halt the production of fissile material for weapons purposes should be near its conclusion. |
К тому времени уже должен будет вступить в силу всеобъемлющий договор, запрещающий все ядерные испытания, и на заключительной стадии должна будет находиться разработка соглашения о прекращении производства расщепляющегося материала для целей вооружений. |
This has led to the production and publication of a range of indicator guidance documents in key programmatic areas, which, together with increased funding and intense in-country efforts, have much improved the status of HIV monitoring. |
Результатом этого стала разработка и публикация целого ряда руководств по показателям в ключевых программных областях, которые наряду с возросшим финансированием и интенсивной работой на уровне стран способствовали значительному улучшению состояния работы по контролю за ВИЧ. |
"The production of Community statistics shall conform to impartiality, reliability, objectivity, scientific independence, cost-effectiveness and statistical confidentiality; it shall not entail excessive burdens on economic operators" (Article 285). |
"Разработка статистики Сообщества опирается на принципы беспристрастности, надежности, объективности, эффективности затрат и статистической конфиденциальности; она не должна создавать избыточного бремени для хозяйствующих субъектов" (статья 285). |
Purchasing power parities: Work will continue on the PPP development plan, aimed at improving the quality of PPPs, and leading to the possible eventual production of regional PPPs. |
Паритеты покупательной способности: Будет продолжена работа над планом составления ППС, целью которого является повышение качества ППС и в конечном итоге возможная разработка региональных ППС. |
Both institutions are cooperating in the following projects: (a) developing a subregional science and technology policy; and (b) production of school science equipment within the subregion. |
Оба учреждения сотрудничают в осуществлении проектов, посвященных следующим темам: а) разработка субрегиональной политики в области науки и техники; и Ь) производство в пределах субрегиона учебного инвентаря для изучения научных дисциплин в школах. |
This Working Group is mandated to establish policies regarding the preparation, dissemination and sales of United Nations publications through the Internet, as well as for CD-ROM production. |
Этой Рабочей группе поручена разработка политики в области подготовки, распространения и продажи изданий Организации Объединенных Наций через "Интернет" и выпуска КД-ПЗУ. |
Still being developed, space manufacturing involves the use of the near-zero gravity and vacuum environment of space for the production, processing and manufacture of materials for commercial purposes. |
Продолжается разработка космических производственных технологий, которые позволяют использовать условия близкой к нулю гравитации и вакуума для производства, переработки и изготовления материалов в коммерческих целях. |
Project design has been guided in recent years by the imperative of strengthening rural women's economic role through support for production activities, training, education, health and nutrition. |
В последние годы разработка проектов обусловливалась настоятельной необходимостью укрепить экономическую роль женщин в сельских районах посредством оказания поддержки в области производственной деятельности, подготовки кадров, образования, здравоохранения и обеспечения продуктами питания. |
The development of thermonuclear weapons involves the production of large quantities of fission products and plutonium, the most toxic substance known; plutonium persists in the environment for up to hundreds of thousands of years. |
Разработка термоядерного оружия сопровождается выработкой значительных количеств продуктов радиоактивного распада и плутония, являющегося наиболее токсичным из всех известных веществ; плутоний сохраняется в окружающей среде на протяжении сотен тысяч лет. |
The general objective of the project is to enhance the capacity of the public and private sectors of developing countries to address, in a participatory framework, those issues of sustainable development which arise when natural resources are exploited for primary commodity production. |
Общей целью проекта является расширение возможностей государственного и частного секторов развивающихся стран, позволяющих решать в духе сотрудничества проблемы устойчивого развития, возникающие в тех случаях, когда разработка природных ресурсов ведется в интересах производства необработанных сырьевых товаров. |
The actions include joint actions such as the development of a website providing access to information and resources on sustainability, production of school books, films and other teaching materials. |
Эти усилия включают такие совместные меры, как разработка веб-сайтов, обеспечивающих доступ к информации и ресурсам по проблематике устойчивости, выпуск школьных учебников, фильмов и других учебных пособий. |
The report recommends that action should be taken: (a) To strengthen national statistical systems; (b) To mainstream gender in all aspects of production of statistics; (c) To develop and improve concepts and methods, where inadequate. |
В докладе рекомендуется принять следующие меры: а) укрепление национальных статистических систем; Ь) актуализация гендерной специфики во всех аспектах подготовки статистики; с) разработка и совершенствование концепций и методологий, если они не являются адекватными. |
The incumbent is responsible for dealing with such delicate issues as formulating policy recommendations on mass layoffs, the future reorganization of job inspection and involvement of trade unions in the conflicting issues of restarting production. |
Занимающий эту должность сотрудник несет ответственность за решение таких сложных вопросов, как разработка рекомендаций директивного характера относительно массовых увольнений, будущая реорганизация трудовой инспекции и участие профсоюзов в решении спорных вопросов, связанных с восстановлением производства. |
The Group noted that the provision of guidance to Member States could have the effect of improving the uniformity and utility of data provided as background information on military holdings and procurement through national production. |
Группа отметила, что разработка руководства для государств-членов могла бы повысить степень единообразия и полезности данных, представляемых в качестве справочной информации о военных запасах и закупках за счет отечественного производства. |
That there exist science and technology sector statistics that are consistent with international standards and definitions, covering the conception, development, appropriation, diffusion and application of new technologies to the production of goods and services. |
Разработка статистических данных по сектору науки и техники в соответствии с международными стандартами и определениями, охватывающих проектирование, разработку, освоение, распространение и применение новых технологий для производства товаров и услуг. |
In the area of "stand-alone" projects, phase II of an ODS phase-out project was completed, and plans advanced for capacity-building in cleaner production in Ukraine. |
Из числа "автономных проектов" завершается второй этап проекта постепенного отказа от применения ОРВ и активно ведется разработка планов наращивания мощностей экологически безопасного производства в Украине. |