In addition, it should be noted that the development of such materials increases the resource efficiency of the programme by obviating the need for the ad hoc production of materials with each successive project. |
Кроме того, следует отметить, что разработка таких материалов повышает эффективность ресурсной базы программы, устраняя необходимость в специальной подготовке материалов при осуществлении каждого последующего проекта. |
The Commission also recommends three reinforcing steps: action to prevent further horizontal proliferation; developing verification arrangements for a nuclear-weapon-free world; and the cessation of the production of fissile material for nuclear-explosive purposes. |
Комиссия также рекомендует три дополнительные меры: действия, направленные на предотвращение дальнейшего горизонтального распространения; разработка соглашений о контроле для мира, свободного от ядерного оружия; и прекращение производства расщепляющихся материалов для целей ядерного оружия. |
In the same period there has been rapid development and deployment of the beneficial uses of nuclear energy to generate electricity, to combat cancer and help diagnostics, to improve food production, and to measure and reduce pollution - to mention but a few uses. |
В тот же период имела место стремительная разработка и распространение использования полезных аспектов ядерной энергии для производства электроэнергии, борьбы с раковыми заболеваниями и содействия диагностике болезней, улучшения производства продуктов питания, измерения уровня загрязнения окружающей среды и его снижения, и это лишь некоторые из примеров. |
With the help of loans from an international bank it is proposed to draft technical specifications and then to construct a water-supply system in Baku and to equip and build a number of production plants to create employment in places of compact settlement of refugees and displaced persons. |
За счет кредитов, выделенных в последнее время международным банком, предусматривается разработка технической документации, а в дальнейшем и строительство водопровода в городе Баку, приобретение оборудования и строительство ряда производств для создания рабочих мест в местах компактного расселения беженцев и перемещенных лиц. |
In support of concerted international action against illicit production, trafficking and abuse of drugs, a central tenet of UNDCP strategy remains the development and advocacy of international norms, standards and policies for drug control. |
Основополагающим принципом стратегии ЮНДКП, направленной на поддержку согласованных международных действий по борьбе с производством незаконных наркотиков, их оборотом и злоупотреблением ими, по-прежнему является разработка и пропагандирование международных норм, стандартов и политики в области контроля над наркотиками. |
Whenever relevant, and particularly in the case of production projects, efforts shall be made to ensure that the programme has a positive impact on the communities in which it is carried out and that it is designed and implemented in consultation with them. |
Во всех соответствующих случаях, и особенно когда идет речь о проектах производительной занятости, будет обеспечиваться, чтобы программа оказывала позитивное воздействие на жизнь общин, в которых она будет реализоваться, и чтобы ее разработка и применение осуществлялись в консультации с этими общинами. |
In response to statements by several representatives, ITC confirmed that while the development of the Global Competitiveness Curriculum would be a headquarters-based activity, the strategy did not envisage ITC becoming a publications "production centre" but a centre for the exchange of training material. |
В ответ на заявления нескольких представителей МТЦ подтвердил, что, хотя разработка Учебной программы по вопросам глобальной конкурентоспособности будет осуществляться на базе его штаб-квартиры, в стратегии предусматривается превращение МТЦ не в "производственный центр" по публикациям, а в центр по обмену учебными материалами. |
The three main components of the programme, namely the production of heavy enriched uranium from domestic sources of uranium, the design of a viable device and the development of the delivery system had not progressed equally to meet the original deadline. |
Прогресс в реализации трех главных компонентов программы, а именно: производство высокообогащенного урана из внутренних источников урана, создание надежной конструкции самого устройства и разработка системы доставки, был недостаточно одинаковым, чтобы можно было уложиться в первоначально поставленные сроки. |
Further efforts are clearly needed to train personnel to monitor and control pollution, develop systematic assessments, design new industrial machinery that would minimize waste production, and develop waste-water treatment and waste-reception facilities. |
Несомненно, необходимы дальнейшие усилия по обучению персонала мониторингу и контролю загрязнений, разработка систем оценки, проектирование нового промышленного оборудования, позволяющего минимизировать отходы, а также разработка методов очистки сточных вод и создание отстойников. |
It was noted that the developing countries and countries with economies in transition needed investment in skills formation and capacity-building, technology development and transfer, and promotion of greater efficiency in production, in order to enable them to address the priority goal of poverty eradication. |
Было отмечено, что развивающимся странам и странам с переходной экономикой необходимы инвестиции в человеческий капитал и в создание потенциала, разработка и передача технологии, а также повышение эффективности производства, с тем чтобы позволить им заняться решением первостепенной задачи искоренения нищеты. |
Section 177a of the Criminal Code establishes the offence of production, processing, development, import, export, transit, acquisition, possession, relinquishment or procurement of nuclear, chemical or biological weapons or their means of delivery. |
В разделе 177a преступлением считается производство, обработка, разработка, импорт, экспорт, транзит, приобретение, обладание, уступка или закупка ядерного, химического или биологического оружия или средств их доставки. |
The fourth preambular paragraph welcomes the reaffirmation made in the Final Declaration of the Fourth Review Conference that under all circumstances the use of bacteriological and toxin weapons and their development, production and stockpiling are effectively prohibited under article I of the Convention. |
В четвертом пункте преамбулы приветствуется содержащееся в Заключительной декларации четвертой Конференции по рассмотрению действия Конвенции подтверждение того, что применение бактериологического и токсинного оружия и его разработка, производство и накопление его запасов при всех обстоятельствах реально запрещаются по статье I Конвенции. |
Indeed, continuing to develop ever more sophisticated and destructive weapons, which would mean further production and stockpiling of arms, will in no way promote prospects for disarmament or help to build confidence. |
По сути, дальнейшая разработка еще более изощренных и разрушительных вооружений, что означало бы дальнейшее производство и накопление вооружений, никоим образом не будет способствовать перспективам разоружения или укрепления доверия. |
Identification of conceptual and methodological issues impeding the production of internationally comparable measures of household income, and development of an approach to eliminate these impediments (e.g. through expert meetings, seminars, commissioned studies, and promotion of international collaboration in research). |
Выявление концептуальных и методологических проблем, препятствующих расчету международно сопоставимых показателей доходов домохозяйств, и разработка подхода к решению этих проблем (например, путем проведения совещаний экспертов, семинаров, исследований и оказания содействия развитию международного сотрудничества в области исследований). |
To develop and approve projects making use of reimbursable resources and geared towards the development of the community and of production among the indigenous peoples and their members; |
разработка и утверждение проектов, предусматривающих использование возмещаемых ресурсов, направленных на социальное и хозяйственное развитие общин коренных народностей и их жителей; |
Although Denmark's statistical information system is register-based and aims to a large extent at improving conditions for information and communication technologies, the production of statistics is still a secondary function of the administrative data, and the diversity of those sources results in various difficulties. |
Хотя статистическая информационная система Дании опирается на регистры и в значительной степени ориентирована на создание благоприятных условий для внедрения информационных и коммуникационных технологий, разработка статистических данных по-прежнему является вторичным видом использования административных данных, многообразие этих источников создает значительные трудности. |
It was also stressed that transition countries should try to get rid of some elements from the old system, such as the production of monthly and cumulative data, and should respect the principle of confidentiality. |
Кроме того, было подчеркнуто, что страны с переходной экономикой должны стремиться к избавлению от некоторых элементов, сохранившихся от старой системы, таких как разработка ежемесячных данных и данных нарастающим итогом, а также соблюдать принцип конфиденциальности. |
The acceleration in the production of national action plans on resolution 1325 (2000) demonstrates renewed commitment to addressing gender issues in peacemaking and peacebuilding and to ensuring the protection of women and girls during and after conflict. |
Активная разработка национальных планов действий по осуществлению резолюции 1325 (2000) является свидетельством вновь подтвержденной приверженности курсу на решение проблем гендерного характера в контексте миротворческой деятельности и деятельности по миростроительству, а также обеспечению защиты женщин и девочек в период и после конфликта. |
One immediate step will be the production of a module on governance for children's rights as part of the European Community-funded Child Rights Toolkit for development practitioners. |
Одним из первостепенных шагов станет разработка модуля по управлению в интересах защиты прав детей в рамках финансируемого Европейским сообществом набора по правам детей для специалистов в области развития. |
The production of statistical information only makes sense to the precise extent of their usefulness to society in general and for the analysis and evaluation of policies, in particular. |
З. Разработка статистической информации имеет смысл только в той степени, в которой она является полезной для общества в целом и для анализа и оценки политики в частности. |
No information on the success of production will be available, if own account development of software is estimated on the basis of the wages of software professionals as mentioned above. |
Информация об успешности производства будет отсутствовать, если разработка программного обеспечения для собственного потребления оценивается на основе заработной платы специалистов по разработке программного обеспечения, о чем упоминалось выше. |
Their development, testing, production, possession, stockpiling and deployment constitute a threat to the fundamental right to life, owing not only to their potential use during armed conflict but also to their possible detonation as a result of human error. |
Их разработка, испытание, производство, владение, накопление запасов и размещение представляют собой угрозу основополагающему праву на жизнь не только в силу возможности их применения в ходе вооруженного конфликта, но также и в силу возможности их случайного взрыва в результате человеческой ошибки. |
A fifth component is to increase formal education at the various educational levels - primary, secondary, tertiary and post-graduate - and to institute a training policy to increase production and productivity. |
Пятая составляющая - повышение качества формального образования на различных уровнях обучения, начальном, среднем, высшем и аспирантском и разработка политики профессионального обучения с целью повышения производительности труда и объема производства. |
Those include socially and environmentally sound management systems, remote sensing and geographic information system technologies, pulp and paper technology, bioenergy production technology and biotechnology development for a wide range of forest products, including non-wood products. |
К ним относится создание учитывающих социальные и экологические факторы управленческих систем, использование методов дистанционного зондирования и географических информационных систем, целлюлозно-бумажные технологии, технологии выработки биоэнергии и разработка биотехнологий для производства различных видов лесной продукции, включая недревесную продукцию. |
Continuation of work on the harmonised implementation of the new ISCED in consultation with countries and production of a manual on 'fields of education' to be proposed to the relevant international bodies (UNESCO ISCED Task Force etc). Development of indicators on educational finance. |
Продолжение работы по согласованному внедрению новой МСКО в консультации со странами и подготовка справочника по "отраслям образования", который будет предложен соответствующим международным органам (Целевая группа по МСКО ЮНЕСКО и т.д.) Разработка показателей финансирования образования. |