The latest assessment shows that both the formulation of a policy for sustainable development of production and the creation of institutions capable of promoting it are still in the early stages and that progress has been made on only a few specific issues. |
Оставшиеся невыполненными обязательства показывают, что и разработка политики устойчивого развития производственной базы и работа над созданием организационных структур, которые могли бы проводить ее в жизнь, находятся пока на самых начальных этапах и что в этой работе достигнуты лишь единичные успехи. |
Other provisions of the Criminal Code, such as unauthorized arming or the development, production and possession of prohibited means of combat might apply as well: |
Другие положения Уголовного кодекса, такие, как несанкционированное вооружение или разработка, производство и обладание запрещенными средствами ведения боевых действий), могут также применяться. |
The development and funding of community-based projects to address poverty by increasing production and empowering local people, particularly women, to manage their resources efficiently; |
разработка и финансирование проектов, осуществляемых на базе общин, в целях ликвидации нищеты за счет развития производства и расширения прав и возможностей местного населения, в частности женщин, в отношении эффективного использования их ресурсов; |
Given the fact that under the CWC and BWC, the development, production, stockpiling and use of chemical and biological weapons have been banned, the only missing ring in the chain of resisting weapons of mass destruction is nuclear weapons. |
Учитывая тот факт, что в соответствии с КХО и КБО были запрещены разработка, производство, накопление запасов и применение химического и биологического оружия, единственным недостающим звеном в цепи подлежащего искоренению оружия массового уничтожения является ядерное оружие. |
Proliferation of means of delivery related to weapons of mass destruction: development by several countries of concern of ballistic programmes, of autonomous capacity in the production of medium and long range missiles, as well as cruise missiles and UAV are a growing cause of concern. |
Распространение средств доставки, связанных с оружием массового уничтожения: все большую озабоченность вызывает разработка несколькими неблагополучными странами баллистических программ, автономного потенциала в сфере производства ракет средней и большой дальности, а также крылатых ракет и беспилотных летательных аппаратов. |
Provision of application development, maintenance and production support for Inspira, the talent management system, for use in all field missions (Centre of Excellence, Bangkok) |
Разработка прикладных программ и текущее обслуживание системы «Инспира» (система управления талантами), включая обеспечение ее поддержки со стороны производителя, в целях создания условий для ее использования во всех полевых миссиях (Центр передового опыта, Бангкок) |
The purpose of branding is to provide the Decade with a logo and slogan(s) by which it can be identified, and standard templates for the production of a wide range of materials that can be used by different constituents for different events. |
Целью разработки бренда является обеспечение Десятилетия узнаваемыми логотипом и девизом (или девизами), а также разработка стандартных шаблонов для подготовки широкого круга материалов, которые могли бы использоваться различными группами в ходе различных мероприятий. |
The sub-indicators pertaining to this issue cover the production of teaching tools and materials for ESD, the development of quality control mechanisms and ensuring that the tools and materials are accessible. |
Подпоказатели, относящиеся к этому вопросу, охватывают такие аспекты, как выпуск учебно-методических пособий и учебных материалов по ОУР, разработка механизмов контроля качества и обеспечение доступности к учебно-методическим пособиям и учебным материалам. |
The development, production, stockpiling and use of weapons of mass destruction or of indiscriminate effect may also imply unforeseeable, uncontrollable and long-term and cross-border effects on the environment threatening the livelihood of succeeding generations. |
Разработка, производство, хранение и использование оружия массового уничтожения или оружия неизбирательного действия могут, кроме того, привести к непредвиденным, неконтролируемым, долгосрочным и трансграничным последствиям для окружающей среды, ставя под угрозу существование следующих поколений. |
Future activities include inter alia development of a plan to increase the share of production from renewable energy sources to approximately 20 per cent of demand by 2030 and development of an energy efficiency code for buildings with pilot projects foreseen to be implemented in 2011 - 2015. |
К будущим направлениям деятельности, среди прочего, относятся разработка плана увеличения доли производства энергии из возобновляемых источников в общем объеме спроса к 2030 году до приблизительно 20% и разработка свода норм по энергоэффективности зданий с помощью экспериментальных проектов, предусмотренных к осуществлению в 2011-2015 годах. |
The production of the national data set (NDS) cannot be undertaken in isolation from other trade and economic development policy decisions about the manner in which government requires and uses official and regulatory information, and the way the business community will submit the data. |
Разработка национального набора данных (ННД) не может осуществляться обособленно от других решений в сфере политики торговли и экономического развития в отношении способов запроса и использования правительством официальной и регулятивной информации, а также способа представления деловым сообществам данных. |
These include literacy programme planning, production of teaching materials, curriculum development, and development of learning and teaching methods and strategies, besides mechanisms for harnessing ICTs in the teaching process efficiently and effectively. |
К таким областям относятся планирование программ по распространению грамотности, разработка учебных материалов, составление учебных программ и разработка методов и стратегий обучения в дополнение к механизмам эффективного и результативного освоения ИКТ в процессе обучения. |
The first step will be to make an inventory of the reserves and the present recovery factors of selected large fields which are in a mature stage of production, and of the ultimate recovery factors of fields which are already depleted. |
З. На первом этапе предусматривается проведение инвентаризации запасов и учет текущих коэффициентов газоотдачи отдельных крупных месторождений, разработка которых идет полным ходом, включая конечные коэффициенты газоотдачи истощенных месторождений. |
On the basis of comparisons done in 1975 it was decided that the quality of the central population register was good enough for all demographic statistics, and since then the production of demographic statistics has been based on the central population register. |
Исходя из результатов сопоставлений, проведенных в 1975 году, было принято решение о том, что качество центрального регистра населения является достаточно хорошим для разработки демографических статистических данных, и с тех пор разработка демографической статистики опирается на центральный регистр населения. |
At the central level - production of consolidated statistical data for the republic as a whole and its various regions, and transmission of the results to the regional level. |
на центральном уровне - разработка сводных статистических данных по республике и ее регионам, передача результатов обработки на региональный уровень. |
A client strategy for the public sector, as an instrument of dialogue between authorities and clients on the principles of service production and the inclusion of clients in the planning, performance and assessment of services, will be completed in spring 2013. |
ЗЗ. Весной 2013 года будет завершена разработка клиентской стратегии для государственного сектора в качестве инструмента для проведения диалога между компетентными органами и клиентами относительно принципов предоставления услуг и интеграции клиентов в процессы планирования, оказания и оценки услуг. |
Develop a market strategy to attract new industry investments, provide alternative opportunities to poppy production, and better position Afghan products to substitute imports from China, India, and Russia wherever possible. |
Разработка рыночной стратегии для привлечения новых инвестиций в промышленность, предоставление альтернативных возможностей для отказа от выращивания опиумного мака и более активное пропагандирование афганских товаров для замены, когда это возможно, товаров, импортируемых из Китая, Индии и России. |
The development, testing, production, acquisition, transfer, brokering, possession, deployment and use of missiles have remained a source of security concern or consideration for international peace and security, both globally and regionally. |
Разработка, испытание, производство, приобретение, передача, сбыт через брокеров, обладание, развертывание и применение ракет по-прежнему вызывают озабоченность в плане безопасности или являются предметом изучения в интересах обеспечения международного мира и безопасности как на глобальном, так и на региональном уровне. |
Cuba reaffirms that, although drafting sustainability criteria for producing biofuels could be an issue for discussion, they would have to start by excluding basic food crops, such as grains and cereals, from biofuel production sources. |
Куба вновь заявляет, что, хотя разработка критериев устойчивости в отношении производства биотоплива могла бы стать вопросом для обсуждения, упомянутые выше страны будут вынуждены приступить к этому процессу, исключая такие основные продовольственные культуры, как зерновые, из числа источников производства биотоплива. |
The development and production of ELMO started 5 January 2006, and the specifications will be ready 1 January 2007. |
С 5 января 2006 года осуществляется разработка и производство системы ЭЛМО, спецификация которой будет готова 1 января 2007 года. |
UNIDO is the lead/convenor agency for the projects "Institutional strengthening for the design of economic development strategies: country international insertion and long-term energy policies development" and "Technical assistance for the design of public policies that promote sustainable production and employment". |
ЮНИДО является головным/ведущим учреждением по проектам "Институциональное укрепление процесса разработки стратегий экономического развития: международный рейтинг страны и разработка долгосрочной энергетической политики" и "Техническая помощь в разработке публичных стратегий, способствующих обеспечению устойчивого производства и занятости". |
(b) Development of a country inventory describing the present situation with regard to production, import, export, stocks, environmental releases, use and disposal of mercury containing products and processes is considered essential in order to establish a baseline for further action; |
разработка национальных кадастров с анализом существующего положения дел в области производства, импорта, экспорта, запасов, выбросов в окружающую среду, видов применения и удаления продуктов и процессов, содержащих ртуть, рассматривается в качестве основополагающего условия для определения исходной точки в деле принятия дальнейших мер; |
"The design, production, protection, acquisition, stockpiling, storing, supply, transfer, import, export, transport and use of anti-personnel mines, including the act of assisting, encouraging or inciting another person to engage in these activities, are prohibited." |
«Запрещается разработка, изготовление, хранение, приобретение, создание запасов, сбережение, предложение, передача, импорт, экспорт, транспортировка и применение противопехотных мин, включая содействие, поощрение или подстрекательство к совершению вышеупомянутых действий». |
Naughty Dog began production on Crash Team Racing after the completion of Crash Bandicoot 2: Cortex Strikes Back; the game engine for Crash Team Racing was created at the same time Crash Bandicoot: Warped was produced. |
Разработка Crash Team Racing началась после завершения работы над Crash Bandicoot 2: Cortex Strikes Back; игровой движок для Crash Team Racing был создан одновременно с движком игры Crash Bandicoot: Warped. |
To formulate policies designed to rationalize and stimulate agricultural activities that help to foster rural development, boost intraregional trade in agricultural produce, guarantee food security and increase and diversify exports, forging stronger links between the chains of production, trade and services. |
Разработка стратегий, направленных на рационализацию и поощрение таких видов сельскохозяйственной деятельности, которые способствуют развитию сельских районов и расширению внутрирегиональной торговли сельскохозяйственной продукцией и обеспечивают продовольственную безопасность и рост и диверсификацию экспорта, содействуя созданию сетевых структур в области производства, торговли и услуг. |