For mission support posts, given the significant financial and administrative responsibilities involved, priority will be given to qualified candidates with experience and knowledge with United Nations rules and regulations. |
При заполнении должностей сотрудниками, обеспечивающими миссионскую поддержку, в свете возлагаемых на них важных финансовых и административных обязанностей, предпочтение будет отдаваться квалифицированным кандидатам, обладающим опытом и знаниями применения правил и положений Организации Объединенных Наций. |
Poor families with women as the bread winner are given priority by the Government to have access to the State fund for the poor and the Farmers' Support Fund. |
Правительство отдает предпочтение в доступе в Государственный фонд для малоимущих и Фонд в поддержку фермеров семьям с низким уровнем дохода, в которых кормильцем является женщина. |
With regard to procurement for peacekeeping operations, many Member States reiterated the need for full transparency within the process, recommending that priority be given to services of equivalent standard and price from developing countries, particularly those contributing troops. |
Что касается закупок для операций по поддержанию мира, то многие государства-члены вновь подчеркнули необходимость обеспечения полной транспарентности этого процесса и рекомендовали отдавать предпочтение услугам, которые предлагают развивающиеся страны, в первую очередь страны, предоставляющие войска, при условии их эквивалентного качества и стоимости. |
It was deplorable that financial considerations were being given pre-eminence over the priority issues of the promotion of gender equality and the advancement of women. |
Вызывает сожаление тот факт, что финансовым соображениям отдается предпочтение перед приоритетными задачами содействия достижению равенства мужчин и женщин и улучшения положения женщин. |
The first option gives priority to civil and political rights, whereas the second focuses on economic rights, at the expense of civil and political rights. |
В первом варианте предпочтение отдается гражданским и политическим правам, а во втором - экономическим правам в ущерб гражданским и политическим. |
In respect of the crisis in the Comoros, we urgently appeal to all parties to give priority to dialogue and to respond favourably to the OAU initiative with a view to holding a conference in Addis Ababa to find a solution. |
Что касается кризиса на Коморских Островах, то мы настоятельно призываем все стороны отдать предпочтение диалогу и благоприятно отреагировать на инициативу ОАЕ о проведении конференции в Аддис-Абебе для достижения урегулирования. |
The Government has restored basic infrastructure such as electricity and water systems, although imbalances remain in the provision of reconstruction assistance for destroyed houses, with priority apparently still being given to ethnic Croats. |
Правительство восстановило основные объекты инфраструктуры, в частности системы электро- и водоснабжения, хотя при оказании помощи в восстановлении разрушенных домов все еще сохраняется определенное неравенство: предпочтение явно отдается этническим хорватам. |
During the Security Council's debate on the subject of Kosovo in January 2002, my delegation welcomed the progress made during 2001 and called on all parties to give priority to dialogue in order to reach a negotiated settlement of outstanding issues. |
В ходе дискуссии о ситуации в Косово, которая проходила в Совете Безопасности в январе 2002 года, моя делегация с удовлетворением отмечала прогресс, достигнутый в 2001 году, и обратилась к сторонам с призывом отдавать предпочтение диалогу в целях урегулирования нерешенных вопросов на основе переговоров. |
However, the deadline was extended to 1994 and in the meanwhile one of the parties, Hungary, commissioned a re-evaluation of the project giving priority to ecological considerations over and above economic ones. |
Однако конечный срок был продлен до 1994 года, а тем временем одна из сторон, Венгрия, осуществила переоценку проекта и отдала предпочтение экологическим соображениям над экономическими. |
For instance in the Southern region, the priority among women was given first to constant dwellers; widowed with children; divorced, ex-combatants etc. |
Например, в Южной провинции при распределении земли среди женщин предпочтение было отдано постоянным жителям, вдовам с детьми, разведенным, бывшим комбатантам и т.д. |
The country's General Health Act allegedly did not allow for programmes with a gender perspective, because they would give some individuals priority in health care. |
Принятый в стране Закон о здравоохранении якобы не позволял осуществлять программы, в которых учитывались гендерные факторы, поскольку такие программы оказывали какое-то предпочтение определенным лицам в сфере здравоохранения. |
Given the limited human resources that now exist in the sector coupled with a tight fiscal situation, cooperative approaches by the governments of SIDS to develop and share institutional capacity, in partnership with the developed countries, should be given priority by our political leadership. |
Ввиду наблюдающейся в этом секторе ограниченности кадровых ресурсов в сочетании с острой нехваткой финансовых средств наши политические руководители должны отдавать предпочтение совместной деятельности правительств малых островных развивающихся государств в сотрудничестве с развитыми странами по развитию и коллективному использованию институционального потенциала. |
His Government gave priority to a strategy that put emphasis on the creation of wealth, and focused on diversification into sectors such as tourism, agriculture and manufacturing. |
Его правительство отдает предпочтение стра-тегии, делающей упор на создание материальных ценностей и уделяющей основное внимание расши-рению числа секторов, таких как туризм, сельское хозяйство и обрабатывающая промышленность. |
Other countries have enacted affirmative action legislation under which businesses are required to ensure that a percentage of their workers are aged 55 or older, and identifying types of jobs for which hiring priority should be given to older persons. |
В других странах введено в действие преференциальное законодательство, устанавливающее, что компании должны отводить определенную долю своих рабочих мест для лиц в возрасте 55 лет и старше, и определяющее виды работ, в которых следует отдавать предпочтение пожилым людям. |
Meanwhile, the first sentence of the proposed addition did not reflect the discussion, during which no priority had been given to either the Swiss or the Colombian proposal. |
Между тем, первое предложение в предложенном добавлении не отражает ход дискуссии, во время которой предпочтение не было отдано ни предложению Швейцарии, ни предложению Колумбии. |
As already stated in the introduction, the Flemish Minister for Equal Opportunities gives priority to the theme of career development for which an action plan is set up. |
Как уже отмечалось во введении, федеральный министр по вопросам равных возможностей отдает предпочтение теме продвижения по службе, для чего был разработан план действий. |
But as long as that remains a lofty idea without political substance, our leaders will feel that they must give some degree of priority to the interests of their own citizens. |
Но пока это только возвышенная идея без политической реальности, наши лидеры будут считать, что они должны в какой-то степени отдавать предпочтение интересам своих граждан. |
The new commissioner, who took up her mandate on 1 September 1996, is placing priority on a five-year plan with a series of longer-term goals that can be adjusted each year. |
Новая уполномоченная по вопросам эмансипации, которая приступила к выполнению своих обязанностей 1 сентября 1996 года, отдает предпочтение пятилетнему плану, т.е. действует исходя из более долгосрочных задач, что позволяет ей каждый год корректировать свою деятельность. |
Within operational, budgetary and administrative constraints, the Department of Peacekeeping Operations has given priority consideration to qualified field staff from downsizing, liquidating and liquidated missions for placement into other operations. |
В условиях наличия сдерживающих факторов оперативного, бюджетного и административного характера при наборе персонала в миссии Департамент операций по поддержанию мира отдает предпочтение квалифицированным сотрудникам сокращаемых, ликвидируемых и ликвидированных миссий. |
The CORINE data had the advantage of representing "official" data as they were delivered by countries to the EU and thus should have priority. |
Преимуществом данных КОРИНЕ являлся их "официальный" характер, поскольку они были предоставлены в распоряжение ЕС странами, и поэтому им должно отдаваться предпочтение. |
Special measures are adopted to ensure balance is achieved; a recruit from a nation or nationality with relatively less representation is given priority in employment. |
Принимаются специальные меры для достижения такой сбалансированности; при наборе предпочтение отдается кандидату, относящемуся к той нации или национальности, которая представлена в меньшей степени. |
However, the view was expressed that, in considering possible solutions, the feasibility and efficiency of existing options should be examined, and priority given to practical measures that would avoid duplication of efforts and ensure an optimal use of the existing framework. |
Вместе с тем было выражено мнение о том, что при рассмотрении возможных решений следует учитывать рентабельность и эффективность имеющихся вариантов и отдавать предпочтение практическим мерам, которые позволят избежать дублирования усилий и обеспечить оптимальное использование существующих рамок. |
Recent investment trends, favoured by Governments as well as development banks, preferred the road sector to any other despite proclaiming investment in sustainable transport initiatives as their priority. |
В соответствии с последними инвестиционными тенденциями, к которым благосклонно относится правительство, а также банки развития, предпочтение дается дорожному сектору, а не каким-либо другим видам транспорта, несмотря на провозглашение ими в качестве приоритета инвестиций в инициативы в области устойчивого транспорта. |
To that end, the United Nations funds and programmes should establish a strict order of priority among the various agendas, resist interference and always give precedence to the timely attainment of the MDGs. |
С этой целью фонды и программы Организации Объединенных Наций должны ввести строгий порядок очередности при реализации различных программ действий, сопротивляться вмешательству извне и всегда отдавать предпочтение достижению ЦРДТ в установленные сроки. |
Plenary meetings took precedence over informal consultations, for instance, but when a number of bodies with equal priority requested meetings at the same time, a first-come, first-served approach tended to be adopted. |
Например, пленарным заседаниям отдается предпочтение перед неофициальными консультациями, однако в случае, когда несколько органов с равным уровнем приоритета направляют заявки на обслуживание заседаний, проводимых одновременно, как правило, действует принцип очередности. |