The Brazilian Government, which sought to decentralize the penitentiary system, was giving priority to smaller prisons and detention centres which allowed offenders to remain within their communities of origin and to have better access to education and work. |
Правительство Бразилии, избравшее политику децентрализации пенитенциарной системы, отдает предпочтение небольшим тюрьмам и центрам задержания, использование которых позволяет содержать заключенных в местах их постоянного проживания и обеспечивает им более широкий доступ к образованию, а также облегчает им устройство на работу. |
UNRWA indicated that, because of incompatibility with the Agency's system, customization of the Reality module had not been pursued since priority was given to the other modules. |
БАПОР пояснило, что вследствие несовместимости с системой, применявшейся Агентством в то время, задача адаптирования компонента фирмы "Реалити" не ставилась, поскольку предпочтение было отдано другим компонентам. |
DHRM was also taking action to counsel staff in between assignments (SIBA) and to convince managers to give priority to selecting SIBAs for vacant posts. |
ОУЛР предпринимает также меры для оказания консультативной помощи временно незанятым сотрудникам (ВНС) и обращает внимание руководителей на необходимость отдавать предпочтение ВНС при заполнении вакантных должностей. |
With respect to gender balance, for 15- and 30-day cases, priority consideration in the selection decision will continue to be given to internal female candidates whose qualifications are equal to male candidates. |
В целях же обеспечения большей гендерной сбалансированности при рассмотрении внутренних кандидатов (в соответствии с правилами 15 и 30 дней) предпочтение, при прочих равных условиях, будет по-прежнему отдаваться женщинам. |
Regarding the recruitment criteria for trainee teachers, if men and women achieve the same score in the recruitment exams, MoEYS will give priority to women. |
При отборе преподавателей на стажировку МОМС отдает предпочтение женщинам в случае получения мужчинами и женщинами равного количества баллов в результате экзаменов. |
Those who are native to the region but do not speak the dominant language have reported becoming ineligible for State employment and finding themselves at a disadvantage for virtually all jobs compared to settlers who may be given priority. |
Уроженцы таких районов, не владеющие доминирующим языком, сообщают о том, что они утратили право на занятость в государственном секторе и оказались в невыгодном положении практически по всем позициям по сравнению с переселенцами, которым может отдаваться предпочтение. |
As far as the management of the CPTAs is concerned, the Prefects are clearly invited, in line with the above Guidelines, to select and give priority to those NGOs, in charge with socio-related issues, and known for their statutory tradition, competence and professionalism. |
В отношении управления центрами пребывания и оказания помощи следует отметить, что префекты в соответствии с упомянутыми руководящими принципами при выборе НПО побуждаются отдавать предпочтение тем организациям, которые занимаются социальными вопросами и известны своими традициями, компетентностью и высоким профессионализмом. |
It would seem that priority ought to be given to an approach using major corridors between Europe and Asia, because it alone seems to hold out the promise of really efficient services for long-distance routes. |
По всей видимости, предпочтение следует отдать подходу, основанному на использовании крупных коридоров между Европой и Азией, поскольку только такое решение, очевидно, способно облегчить создание действительно эффективных систем обслуживания для перевозок на большие расстояния. |
It was thus suggested that the provision be recast as a rule of priority, so that diplomatic protection would not be entirely ruled out. |
Вместо этого в статье 21 устанавливается принцип предпочтения: для корпораций такое предпочтение означало бы применение к ним специальной процедуры, которая верховенствует над общими нормами. |
General comments draw attention to certain aspects of the Covenant but do not purport to be limitative or to attribute any priority among the different aspects in terms of implementation. |
В замечаниях общего порядка внимание обращается на некоторые аспекты Пакта, но при этом они ни в коей мере не ограничивают каких-либо положений Пакта и не отдают предпочтение каким-либо одним положениям за счет других. |
The relationship between proscription of racist hate speech and the flourishing of freedom of expression should be seen as complementary and not the expression of a zero sum game where the priority given to one necessitates the diminution of the other. |
Запрещение ненавистнических высказываний расистского толка и обеспечение свободы выражения мнений должны носить взаимодополняющий характер, а не рассматриваться как противодействующие факторы, когда предпочтение одного из них автоматически означает умаление другого. |
The requirement for more rapid repositioning in the event of sudden onset crisis will be guided by a new programme criticality framework that will help decide which programmatic initiatives should have priority during and immediately after a crisis. |
Требование более быстрого пересмотра в случае внезапного наступления кризиса будет регулироваться новым механизмом определения степени важности программ, который поможет решить, каким программным инициативам должно быть отдано предпочтение во время и непосредственно после кризиса. |
Yet the reality is that we can choose to make climate change our first priority, or we can choose to do a lot more good first. |
Тем временем реальность заключается в том, что мы можем сделать климатические изменения своим главным приоритетом или же отдать предпочтение множеству других гораздо более полезных вещей. |
It was also informed that the only factory producing roto-press paper in Serbia gave priority to pro-Government newspapers, which meant that many independent outlets had to import paper at higher prices. |
Миссию также информировали о том, что единственная в Сербии фабрика по производству типографской бумаги отдает предпочтение проправительственным газетам, в связи с чем многим независимым агентствам приходится импортировать бумагу по более высоким ценам. |
Since June 2000, when the Federal Ministry for Economic Affairs and Labour issued the integration decree, both male and female migrants who have moved to Austria to join their spouses/families have enjoyed priority treatment in the granting of work permits. |
С июня 2000 года, когда Федеральное министерство по вопросам экономики и труда издало приказ об интеграции, мужчинам и женщинам-мигрантам, которые прибыли в Австрию для воссоединения со своими супругами/семьями, отдается предпочтение при выдаче разрешений на работу. |
He regretted the inclusion of that provision, which accorded absolute priority to unilateral action by the injured State - action that could, when all was said and done, be unfounded - instead of to the settlement of the dispute in accordance with international law. |
Это положение, отдающее абсолютное предпочтение односторонним действиям потерпевшего государства (которые, в конечном счете, могут оказаться необоснованными) перед урегулированием споров в соответствии с международным правом, достойно сожаления. |
If, due to limited financial means, choices must be made between different levels or types of education, priority must be given to the realization of primary education. Compare Limburg Principle Nos. 25 and 28. |
Если в связи с ограниченными финансовыми средствами встает необходимость выбора между различными уровнями или видами образования, предпочтение должно отдаваться обеспечению начального образования Ср.: Лимбургские принципы 25 и 28. |
It was a fundamental principle of the draft Guide that registration of security rights was a good thing and hence that priority should be given, subject to certain qualifications, to the first-to-register rule. |
В основу проекта руководства был положен тот принцип, что регист-рацию обеспечительных прав следует поощрять и что поэтому предпочтение, с определенными оговорками, следует отдавать правилу "первой регистрации". |
(a) Facilitate and support family-based care for children and give priority to alternative care which is in the best interests of the child wherever possible; |
а) создавать условия и возможности для размещения детей в учреждениях семейного типа и, когда это возможно, отдавать предпочтение альтернативному уходу, отвечающему принципам учета наилучших интересов ребенка; |
Cabinet has considered the recommendations by the scoping mission but in view of the limited resources and capacity available, it has decided that priority should be given to strengthening the capacity and allocating more resources to existing institutions which function to promote and protect human rights. |
Кабинет министров рассмотрел предоставленные рекомендации, однако, принимая во внимание ограниченные ресурсы и возможности, было принято решение отдать предпочтение развитию потенциала существующих учреждений, занимающихся защитой и продвижением прав человека, и выделению дополнительных ресурсов на их деятельность. |
In that context, the Department should focus its attention on publicizing the activities of the Organization in areas that were related to and affected the lives of common people; in other words, it should accord priority to issues relating to social, economic and human development. |
В этом контексте Департаменту следует сосредоточить внимание на распространении информации о деятельности Организации, имеющей отношение к жизни людей на улице и призванной облегчить их участь, т.е. отдать предпочтение вопросам социально-экономического развития и развития человеческого потенциала. |
Egoism attributes the successes of the organization to the actions of individuals, while amateurish enthusiasm often gives priority to easy but inappropriate action which frequently leads to the break-up or disappearance of the movement. |
Эгоцентризм, когда успехи организации приписываются личным действиям, и склонность к стихийной деятельности, когда предпочтение отдается легким путям, не отвечающим интересам организации, зачастую приводят к ее распаду и исчезновению. |
For example, persons who should be rehired are told that the company is unable to do so, whilst those from the majority community are given priority in hiring. |
Например, лицам, которые должны переоформляться на работу, заявляют, что компания не может это сделать, тогда как представителям большинства населения отдается предпочтение при найме на работу. |
It was decided to give priority to candidates from contributing countries, but not to exclude systematically those from non-contributing countries. |
Было принято решение отдавать предпочтение кандидатам из стран, вносящих взносы, но не исключать при этом на систематической основе кандидатов из стран, не вносящих взносы. |
While there is a waiting time for an appointment with a solicitor, the Board gives priority to certain categories of cases, such as domestic violence, child care, child abduction and cases where there is a danger that the time limits for issuing proceedings may expire. |
При назначении адвоката, которое в любом случае происходит не сразу, Совет отдает предпочтение некоторым категориям дел, включая дела, связанные с насилием в семье, уходом за детьми и похищением детей, а также делам, требующим безотлагательного рассмотрения. |