(a) The requested State shall, if it is not under an existing international obligation to extradite the person to the requesting State, give priority to the request from the Court; |
а) запрашиваемое государство, если оно не связано международным обязательством по выдаче лица запрашивающему государству, отдает предпочтение просьбе Суда; |
Ensuring that recruitment is genuinely voluntary when recruiting children, and that priority will be given to the oldest applicants; |
Ь) осуществляя призыв детей, обеспечивать его подлинно добровольный характер и отдавать предпочтение добровольцам самого старшего возраста; |
The Committee is also concerned that the law, when deciding on prospective adoptive parents, gives priority to foster families (substitute homes), which in 90 per cent of the cases lead to adoption. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что по закону при рассмотрении вопроса о перспективных приемных родителях, предпочтение отдается приемным семьям, патронатным семьям (приютам семейного типа), что в 90% случаев завершается усыновлением/удочерением. |
In the meantime, the Committee recommends that, in recruiting among those persons who have not yet attained the age of 18, priority is given to those who are the oldest. |
Тем временем Комитет рекомендует при проведении вербовки среди лиц, не достигших еще 18 лет, отдавать предпочтение тем из них, кто старше по возрасту. |
The problem of internal displacement calls for a global, systematic and effective response based on an approach which gives priority to the effective exercise of their fundamental rights by the displaced persons themselves. |
Решение проблемы перемещенных лиц требует глобального систематического и эффективного ответа, основанного на подходе, в котором предпочтение отдается эффективному осуществлению основных прав самих перемещенных лиц. |
The Committee recommends that the State party continue its efforts to provide programmes and adequate care, give priority to family solutions for children and adolescents deprived of a family environment, and continue to promote foster care as a form of alternative care. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать свои усилия по осуществлению программ и предоставлению адекватных услуг по уходу, отдавая предпочтение размещению в семьях детей и подростков, лишенных семейного окружения, а также продолжать поощрять передачу ребенка на воспитание в приемные семьи в качестве одной из форм альтернативного ухода. |
A few States referred to the information gathering processes and expressed regret that some sources were given priority over others, and they highlighted the need for transparency when examining information. |
Несколько государств сослались на процесс сбора информации и выразили сожаление по поводу того, что некоторым источникам отдается предпочтение по сравнению с другими, призвав при этом к необходимости в транспарентности при изучении информации. |
One report also notes the preferences of donor agencies for programmes and projects which they helped to develop, rather than for the identified priority projects under the NAP. |
В одном из докладов также отмечается, что учреждения-доноры отдают предпочтение программам и проектам, разработанным с их помощью, а не приоритетным проектам, намеченным в НПД. |
These measures involve the screening of candidates at the initial recruitment stage, including of short-term staff, to ensure that, all other things being equal, priority is given to candidates from such countries; |
Эти меры предполагают, что уже на первом этапе рассмотрения кандидатов, в том числе для работы по краткосрочным контрактам, при прочих равных условиях предпочтение отдается кандидатам из таких стран. |
Further notes the observation of the Committee for Programme and Coordination in paragraph 35 of its report 5/ that preference should be given to the redeployment of the proposed increase to the extent possible to priority areas; |
отмечает далее замечание Комитета по программе и координации, содержащееся в пункте 35 его доклада 5/, о необходимости отдавать предпочтение направлению предлагаемого увеличения средств, насколько это возможно, в приоритетные области; |
The article also requires that a State party should, as far as possible, give priority to a request from the court for the surrender of an accused, over a request for extradition from other States. |
В этой статье также устанавливается требование о том, что государство-участник должно по мере возможности отдать предпочтение требованию суда о выдаче обвиняемого по отношению к требованию о выдаче со стороны других государств. |
Moreover, with priority accorded to recruitment of civilian police officers to new missions, the average vacancy rate for civilian police in UNMIBH was 17 per cent as compared with the rate of 5 per cent applied in the cost estimates. |
Кроме того, поскольку предпочтение отдавалось найму сотрудников гражданской полиции для новых миссий, средняя доля вакантных должностей в гражданской полиции МООНБГ составляла 17 процентов по сравнению с заложенным в смету расходов показателем в 5 процентов. |
2.4 On 15 March 2000, DRC asked the Attorney-General whether, further to the statements explaining the practice of the restaurant to give priority to regular patrons, the police had investigated the ethnic background of regular patrons of the restaurant. |
2.4 15 марта 2000 года ДРЦ обратился с запросом к генеральному прокурору относительного того, было ли проведено полицией расследование в отношении этнического происхождения постоянных клиентов ресторана после заявлений с разъяснением практики ресторана оказывать им предпочтение. |
Concerning procurement, the Special Committee on Peacekeeping Operations had stated that priority should be given, when procuring goods and services for peacekeeping operations, to local and regional markets where that was more efficient and cost-effective. |
Что касается закупок, то Специальный комитет по операциям по поддержанию мира говорит, что при осуществлении закупок товаров и услуг, в частности для операций по поддержанию мира, следует отдавать предпочтение местным и региональным рынкам, когда это является более рациональным и эффективным с точки зрения затрат. |
The National Committee also includes members from ministries (Joint Secretary level, with priority to women) of Labour, Home, and Foreign Affairs, Deputy Attorney General (preferably women), DIG (preferably women). |
Кроме того, в Национальный комитет входят представители министерств (уровень совместного секретаря, причем предпочтение отдается женщинам) труда, внутренних дел, иностранных дел, заместитель Генерального прокурора (предпочтительно женщина), заместитель Генерального инспектора (предпочтительно женщина). |
(c) Set up a comprehensive policy to develop inclusive education and ensure that inclusive education is given priority over the placement of children in specialized institutions, paying particular attention to children with mental and multiple disabilities; |
с) проводить в жизнь всеобъемлющую политику в целях развития инклюзивного образования и обеспечить, чтобы инклюзивному образованию отдавалось предпочтение перед помещением детей в специальные учреждения при уделении особого внимания детям, страдающим ментальной и комбинированной формой инвалидности; |
Where a criminal element was involved, he conceded that the criminal procedure should have priority, but where it was purely a compensatory matter, why not have the case first referred to the Commission and later on, if necessary, to the Supreme Court? |
Он признает, что при наличии уголовного элемента предпочтение следует отдавать уголовному судопроизводству, однако почему бы при рассмотрении чисто компенсационных вопросов не передавать соответствующее дело сначала Комиссии и лишь затем, при необходимости, Верховному суду? |
States parties and the Court shall give absolute priority to the request under paragraph 1 of this article even over concurring requests from other States not having primary jurisdiction according to the Statute. ] |
Государства-участники и Суд отдают абсолютное предпочтение просьбе, представленной в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, даже по сравнению с такими же просьбами других государств, не имеющих преимущественной юрисдикции в соответствии с Уставом .] |
To agree that the Executive Committee, when developing and applying funding criteria for projects and programmes, and taking into account paragraph 6, give priority to cost-effective projects and programmes which focus on, inter alia: |
постановить, что Исполнительный комитет при разработке и применении критериев финансирования проектов и программ, с учетом пункта 6, будет отдавать предпочтение затратоэффективным проектам и программам, направленным, в частности, на: |
Governments should give priority to measures aimed at securing private ownership and property rights by facilitating the development of a land market through the efficient transfer of land (conveyancing), land lease, and the use of real property as collateral (mortgaging); |
Правительствам следует отдавать предпочтение мерам, направленным на обеспечение частной собственности и прав владения, путем создания благоприятных условий для развития земельного рынка с помощью эффективной передачи земель (передачи собственности на недвижимость), земельной аренды и использования недвижимости в качестве дополнительного обеспечения (ипотека); |
j) Similarly, many organizations are placing increasing priority on the use of participatory evaluation methods, so that key stakeholders, including beneficiaries, have more of a sense of ownership of evaluation results. |
j) Точно так же многие организации все больше отдают предпочтение применению методов коллективной оценки, с тем чтобы развить у основных заинтересованных сторон, в том числе у получателей помощи, чувство ответственности за результаты оценки9. |
In all the documents that dealt with the rights of the child, an attempt was made to strike a balance between the rights of parents and the rights of children, and therefore the former should not be separated or given priority. |
Во всех документах, в которых речь идет о правах детей, стараются установить равное соотношение прав родителей и прав детей, чтобы было невозможно обособлять или отдавать предпочтение первым. |
Mr. Gatan (Philippines): The Philippine delegation is elated, Sir, to note your resolve to give priority to the unfinished task of revitalizing the work of the General Assembly, as mentioned in your statement at the opening of the Assembly's fifty-ninth session. |
Г-н Гатан (Филиппины) (говорит поанглий-ски): Г-н Председатель, делегация Филиппин приветствует Вашу решимость отдать предпочтение решению сохраняющейся задачи, касающейся оживления работы Генеральной Ассамблеи, как Вы отмечали в своем заявлении во время открытия пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Tribunal stated that it had made much effort to address inequitable geographical distribution, including by giving priority to such countries that had provided several qualified candidates. 10. Consultants, experts and temporary assistance |
Трибунал указал, что им предприняты значительные усилия для решения проблемы несправедливого географического распределения, например при наличии нескольких отвечающих требованиям кандидатов предпочтение отдается кандидатам из недопредставленных и непредставленных стран. |
Indeed, women may express a preference for payment in the form of food rations or payment on a daily basis, rather than on a monthly basis, especially if their priority concern is the daily subsistence of their families. |
Действительно, женщины могут высказать предпочтение в пользу оплаты в виде продовольственных пайков или в пользу посуточной оплаты в противовес оплате на месячной основе, особенно если их первоочередной заботой является ежедневный прокорм своих семей. |