Prince Alexei Akakiyevich Tsereteli died in 1942 in German-occupied Paris. |
Князь Алексей Акакиевич Церетели скончался в 1942 году в оккупированном гитлеровцами Париже. |
The winner Prince Scipione Borghese arrived in Paris on 10 August 1907. |
Победитель гонки, князь Шипионе Боргезе, прибыл в Париж 10 августа 1907 года. |
1797 - Prince Alexander Bezborodko (1747-1799). |
1797 - светлейший князь Александр Андреевич Безбородко (1747-1799). |
Prince Rostislav was published in 1947. |
«Князь Ростислав» был опубликован в 1947 году. |
The National Council exercises legislative authority with the Prince. |
Князь может, проконсультировавшись с Советом Короны, объявить о роспуске этого органа. |
The Prince has a powerful position in the structure of the State of Liechtenstein. |
Влиятельную роль в государственной структуре Лихтенштейна играет князь. |
Under article 10 of the Constitution, the Reigning Prince may issue emergency decrees to ensure the security and welfare of the country. |
Согласно статье 10 Конституции Правящий князь может принимать чрезвычайные декреты с целью обеспечения безопасности и благополучия страны. |
Prince Sirki, it's such a gorgeous day. |
Князь Сёрки, такой изумительный день. |
He is Lucifer, the Prince of Darkness. |
Он - Люцифер, Князь Тьмы. |
Prince Michael, a cousin of the czar, and the Russian ambassador. |
Князь Михаил, двоюродный брат русского царя и их посол. |
Prince Zsbrschosky greets his guests in the fashion of his country. |
Князь Жбршонский приветствует гостей согласно обычаям своей страны. |
A good Prince would have paid that price for peace. |
Хороший князь заплатил бы такую цёну за мир. |
Prince Rainier was a staunch ally and valued friend of my nation. |
Князь Ренье был верным союзником и ценным другом моего государства. |
On the proposal of Parliament, the Reigning Prince appoints the Members of the Government. |
По предложению парламента правящий Князь назначает членов правительства. |
The Reigning Prince may also exercise emergency powers. |
Князь также может осуществлять чрезвычайные полномочия. |
In exercising his powers, the Reigning Prince is bound by the provisions of the Constitution. |
Тем не менее при осуществлении своих полномочий князь руководствуется положениями Конституции. |
Grand Prince of All Russia appoints heads of regions and the national formations confirmed by Assembly of Princes. |
Великий Князь Всея Руси назначает руководителей регионов и национальных образований, утверждаемых Ассамблеей князей. |
Prince Mihailo was presented as the savior of the nation who sacrificed himself for the nation's ideals. |
Князь Михаил был представлен как Спаситель нации, который пожертвовал собой ради национальных идеалов. |
Prince Nikita Troubetzkoy became the remaining member of the Council, which effectively signalled the end of the formal Paris group. |
Князь Никита Трубецкой стал последним членом Совета, который эффективно ознаменовал окончание существования официальной Парижской группы. |
The permission for the building was given by Prince Vorontsov on January 4, 1841. |
Разрешение на строительство выдал князь Михаил Воронцов 4 января 1841 года. |
In 1210 the Novgorodian prince Mstislav the Bold and his brother, Vladimir the Prince of Polatsk, sent an army against Ugaunians. |
В 1210 году новгородский князь Мстислав Смелый и его брат Владимир, князь Полоцкий послали на угандийцев дружину. |
Officer Varner Prince of Darkness, Officer Varner, Prince of Darkness. |
Офицер Вернер Князь Тьмы, Офицер Вернер, Князь Тьмы. |
It appears, that Leon (Lion) IV who other, as known Russian Prince Prophetic Oleg, the Kiev Prince in 882-912 years. |
Оказывается, что Леон (Лев) IV - не кто иной, как известный русский князь Вещий Олег, киевский князь в 882-912 годах [59-61]. |
Bocskay was elected Prince of Transylvania on 5 April 1603 and prince of Hungary two months later. |
Он был избран князь Трансильвании 5 апреля 1603 года и князем Венгрии два месяца спустя. |
However, their particular position is determined by kinship with the dynasty; no coincidence that one of Irkin Ashide tegin held the title - 'the prince of the royal family, prince'. |
Вместе с тем их особое положение определялось родством с династией; не случайно один из иркинов Ашидэ носил титул тегин - 'князь из царского рода, принц'. |