The terrible Prince loves his people. 2000 thalers. |
Я знаю, что страшный князь любит своих. |
The Prince wants to know his plans. |
Князь хочет знать, что замышляет враг. |
Unless Prince Jeremy is in command. |
Но если командует князь Иеремия, то дело серьёзное. |
The Prince himself will give you away. |
Там князь будет вам за посажёного отца. |
A year ago, His Serene Highness Prince Albert II announced here his decision to substantially increase Monaco's official development assistance. |
Год назад Его Светлость князь Альбер II объявил здесь о своем решении существенно увеличить официальную помощь на цели развития со стороны Монако. |
Prince Albert II said that Monaco was proud to welcome the members of the Council/Forum. |
Князь Альбер II сказал, что Монако гордится тем, что принимает у себя членов Совета/Форума. |
As His Serene Highness Prince Albert II stated here last year, Monaco supports the expansion of the Security Council. |
Как заявлял здесь в прошлом году Его Светлость князь Альбер II, Монако поддерживает расширение Совета Безопасности. |
After consulting the Crown Council, the Prince signs and ratifies international treaties and conventions. |
После консультаций с Советом Короны князь подписывает и ратифицирует договоры и международные конвенции. |
The Prince was bound to appoint the alternative candidate if he or she was elected by popular vote. |
Князь обязан утвердить альтернативного кандидата, если он был избран на основании результатов всенародного голосования. |
The Prince had considerable constitutional power, including authority to dissolve the National Assembly and dismiss the Government. |
ЗЗ. Князь обладает значительной конституционной властью, включая полномочия по роспуску Ландтага и правительства. |
If parliament had chosen a candidate, the Prince must then appoint that candidate. |
После того, как парламент выберет кандидата, князь должен его назначить. |
The Reigning Prince is also responsible for appointing judges, subsequent to their election by Parliament on recommendation of a special selection body. |
Правящий князь также несет ответственность за назначение судей, выбор которых производится парламентом по представлению специального органа, занимающегося отбором кандидатов. |
The Reigning Prince himself chairs the body, has the casting vote, and may appoint as many members as Parliament. |
Правящий Князь лично возглавляет этот орган, имеет решающее право голоса и может назначать столько же членов, сколько и парламент. |
If Parliament elects the candidate, the Reigning Prince must appoint the candidate as judge. |
Если парламент останавливает свой выбор на кандидате, Правящий Князь обязан назначить этого кандидата судьей. |
The Reigning Prince must appoint the candidate as judge who is elected in this popular vote. |
Правящий Князь обязан назначить судьей кандидата, который был избран по результатам народного голосования. |
The Reigning Prince therefore no longer has an absolute veto over the appointment of judges. |
Таким образом, Правящий Князь не обладает более абсолютным правом вето в вопросах назначения судей. |
Prince Andrei, may I present the Countess Rostova. |
Князь Андрей, позвольте представить вам графиню Ростову. |
The Prince is an old friend, Denker, nothing more. |
Князь - мой старый друг, Денкер, и только. |
Listen to your conscience, Prince, not to the proud truths you spoke |
Прислушайтесь к вашей совести, князь, гордыня плохой советчик. |
Prince of the Holy Roman Empire, Lord of Saxon... |
"Божьей милостью, князь Священной Римской империи..." |
Prince, please wait for a moment. |
О князь, извольте подождать минутку; |
As President of the International Commission for the Scientific Exploration of the Mediterranean Sea, Prince Rainier encouraged that important body to set up a specialized committee to combat marine pollution. |
В качестве Председателя Международной комиссии по научному исследованию Средиземного моря, князь Ренье способствовал созданию этим важным органом специализированного комитета по борьбе с загрязнением морей. |
For 56 years it has been marked with the imprint of Prince Rainier, who up until today had been Europe's longest-serving monarch. |
На протяжении 56 лет страной управлял князь Ренье, который до сегодняшнего дня был старейшим европейским монархом. |
The Reigning Prince is the Head of State and represents the State in all its relations with foreign States, notwithstanding the requisite participation of the competent Government. |
Главой государства является правящий князь, который представляет государство во всех его сношениях с иностранными государствами, при надлежащем участии правительства. |
The supreme body executive and legislature Grand Prince of All Russia gets out voting by show of hands of Assembly of princes of number most worthy candidates. |
Высший орган исполнительной и законодательной власти Великий Князь Всея Руси выбирается открытым голосованием Ассамблеи князей из числа наиболее достойных кандидатов. |