| The terrible Prince loves his people. 2000 thalers. | Я знаю, что страшный князь любит своих. |
| The Prince wants to know his plans. | Князь хочет знать, что замышляет враг. |
| Unless Prince Jeremy is in command. | Но если командует князь Иеремия, то дело серьёзное. |
| The Prince himself will give you away. | Там князь будет вам за посажёного отца. |
| A year ago, His Serene Highness Prince Albert II announced here his decision to substantially increase Monaco's official development assistance. | Год назад Его Светлость князь Альбер II объявил здесь о своем решении существенно увеличить официальную помощь на цели развития со стороны Монако. |
| Prince Albert II said that Monaco was proud to welcome the members of the Council/Forum. | Князь Альбер II сказал, что Монако гордится тем, что принимает у себя членов Совета/Форума. |
| As His Serene Highness Prince Albert II stated here last year, Monaco supports the expansion of the Security Council. | Как заявлял здесь в прошлом году Его Светлость князь Альбер II, Монако поддерживает расширение Совета Безопасности. |
| After consulting the Crown Council, the Prince signs and ratifies international treaties and conventions. | После консультаций с Советом Короны князь подписывает и ратифицирует договоры и международные конвенции. |
| The Prince was bound to appoint the alternative candidate if he or she was elected by popular vote. | Князь обязан утвердить альтернативного кандидата, если он был избран на основании результатов всенародного голосования. |
| The Prince had considerable constitutional power, including authority to dissolve the National Assembly and dismiss the Government. | ЗЗ. Князь обладает значительной конституционной властью, включая полномочия по роспуску Ландтага и правительства. |
| If parliament had chosen a candidate, the Prince must then appoint that candidate. | После того, как парламент выберет кандидата, князь должен его назначить. |
| The Reigning Prince is also responsible for appointing judges, subsequent to their election by Parliament on recommendation of a special selection body. | Правящий князь также несет ответственность за назначение судей, выбор которых производится парламентом по представлению специального органа, занимающегося отбором кандидатов. |
| The Reigning Prince himself chairs the body, has the casting vote, and may appoint as many members as Parliament. | Правящий Князь лично возглавляет этот орган, имеет решающее право голоса и может назначать столько же членов, сколько и парламент. |
| If Parliament elects the candidate, the Reigning Prince must appoint the candidate as judge. | Если парламент останавливает свой выбор на кандидате, Правящий Князь обязан назначить этого кандидата судьей. |
| The Reigning Prince must appoint the candidate as judge who is elected in this popular vote. | Правящий Князь обязан назначить судьей кандидата, который был избран по результатам народного голосования. |
| The Reigning Prince therefore no longer has an absolute veto over the appointment of judges. | Таким образом, Правящий Князь не обладает более абсолютным правом вето в вопросах назначения судей. |
| Prince Andrei, may I present the Countess Rostova. | Князь Андрей, позвольте представить вам графиню Ростову. |
| The Prince is an old friend, Denker, nothing more. | Князь - мой старый друг, Денкер, и только. |
| Listen to your conscience, Prince, not to the proud truths you spoke | Прислушайтесь к вашей совести, князь, гордыня плохой советчик. |
| Prince of the Holy Roman Empire, Lord of Saxon... | "Божьей милостью, князь Священной Римской империи..." |
| Prince, please wait for a moment. | О князь, извольте подождать минутку; |
| As President of the International Commission for the Scientific Exploration of the Mediterranean Sea, Prince Rainier encouraged that important body to set up a specialized committee to combat marine pollution. | В качестве Председателя Международной комиссии по научному исследованию Средиземного моря, князь Ренье способствовал созданию этим важным органом специализированного комитета по борьбе с загрязнением морей. |
| For 56 years it has been marked with the imprint of Prince Rainier, who up until today had been Europe's longest-serving monarch. | На протяжении 56 лет страной управлял князь Ренье, который до сегодняшнего дня был старейшим европейским монархом. |
| The Reigning Prince is the Head of State and represents the State in all its relations with foreign States, notwithstanding the requisite participation of the competent Government. | Главой государства является правящий князь, который представляет государство во всех его сношениях с иностранными государствами, при надлежащем участии правительства. |
| The supreme body executive and legislature Grand Prince of All Russia gets out voting by show of hands of Assembly of princes of number most worthy candidates. | Высший орган исполнительной и законодательной власти Великий Князь Всея Руси выбирается открытым голосованием Ассамблеи князей из числа наиболее достойных кандидатов. |