Prince Kipiani, out of respect for the Nakhararyan family, our community feels obliged to ask that your daughter refrain from attending Mass for the foreseeable future. |
Князь Кипиани... Из уважения к семье Нахарарян, Наше сообщество посчитало, что ваша дочь должна воздержаться от участия в мессе в обозримом будущем. |
Do you think Prince Andrei will be in Moscow by the time we get there? |
Как думаете князь Андрей будет в Москве, когда мы доберемся туда? |
During his recent address from this rostrum, Prince Albert II expressed great sadness in connection with the devastation caused by Hurricane Katrina in the United States. |
Выступая недавно с этой трибуны, князь Альбер II выразил глубокую обеспокоенность в связи с разрушениями в Соединенных Штатах, которые причинил ураган «Катрина». |
Finally, His Serene Highness Prince Rainier III was vigorously determined to see the Principality join all major international bodies, especially the United Nations and, more recently, the Council of Europe. |
Наконец, Его Светлость князь Ренье III был полон решимости обеспечить вступление Княжества во все важные международные органы, в частности в Организацию Объединенных Наций и недавно - в Совет Европы. |
The Prince may dissolve the assembly, after hearing the views of the Crown Council (see paras. 45 and 46 below). |
Князь может, проконсультировавшись с Советом Короны (см. пункты 45 и 46 ниже), объявить о роспуске этого органа. |
This is the extraordinary gift which the Prince of Peace brought into the world 2,000 years ago." |
Таков необыкновенный дар, который Князь мира принес в мир 2000 лет назад.» |
Co-chairs: H.E. Mr. Surayud Chulanont, Prime Minister of the Kingdom of Thailand; and His Serene Highness Prince Albert II of Monaco |
Сопредседатели: Его Превосходительство г-н Сурайуд Чуланон, премьер-министр Королевства Таиланд; и Его Светлость наследный князь Монако Альбер II |
Prince Albert I created in Monaco in 1910 the Oceanographic Museum in order to share what he had learned from his maritime expeditions and to reveal the beauty and wealth of the marine environment. |
Чтобы поделиться своими знаниями, полученными во время морских экспедиций, а также показать красоту и богатство морской окружающей среды, князь Альберт создал в 1910 году океанографический музей. |
According to the State party's report, the Reigning Prince is responsible for appointing judges, who are elected by parliament on the recommendation of "a special body". |
В докладе государства-участника говорится о том, что Правящий Князь правомочен назначать судей, которые избираются парламентом по рекомендации "специального органа". |
I was looking at the foreign newspapers in the reading room when the Prince had himself announced |
Я листал в читальном зале иностранные газеты, когда князь попросил доложить о себе... |
His Serene Highness the Prince of Monaco has maintained that, in 2010, the Principality will continue to stand in solidarity with internationally agreed development goals. |
Его Светлость князь Монако подтвердил, что Княжество в 2010 году будет по-прежнему выступать в поддержку достижения согласованных на международном уровне целей в области развития. |
The Reigning Prince also has the right to issue emergency decrees as well as the right of pardon, of mitigating sentences, and of quashing criminal investigations. |
Правящий князь также наделен правом принимать чрезвычайные указы, а также правом принимать решения о помиловании, смягчении приговоров и прекращении уголовных расследований. |
At Red Bay, latitude 80ºN, Bruce ascended the highest peak in the area, which the Prince named "Ben Nevis" in his honour. |
В районе Raudfjorden'а, на широте 80ºN, Брюс поднялся на самый высокий пик в том регионе, который князь назвал «Бен-Невис» в его честь. |
That same year, Polish Prince Albert Radziwill, who was head of the Polish Legation in Washington, D.C., United States, met with Mexican diplomats in the city, thus establishing the first official contact between the two nations. |
В том же году, польский князь Альберт Радзивилл, который был главой польской дипломатической миссии в Вашингтоне, округ Колумбия, Соединенные Штаты Америки, встретился с мексиканским дипломатом в городе, установив тем самым первый официальный контакт между двумя народами. |
In 1771, the General-in-chief, Commander-in-Chief in the capital city of Moscow, Prince Mikhail Volkonsky (retired in 1780) entered the council. |
В 1771 году в Совет вошёл генерал-аншеф, главнокомандующий в столичном городе Москве, князь Михаил Никитич Волконский (вышел в отставку в 1780 году). |
One of the reasons speculated on was that her family were concerned that their daughter would merely be a morganatic wife in the event Prince Alexis ascended the Serbian throne. |
Одной из причин отказа было то, что родители невесты были обеспокоены тем, что их дочь будет считаться только морганатической женой в случае, если князь Алекса вступит на сербский престол. |
When the Tatar army approached Nizhny Novgorod, Prince Dmitry Konstantinovich, wishing to save his land from ruin, sent his sons Vasily and Semyon to him, who went with the army and persuaded Moscow to surrender. |
При приближении татарского войска к Нижнему Новгороду, князь Дмитрий Константинович, желая спасти свою землю от разорения, послал к нему своих сыновей Василия и Семёна, которые поехали с войском и уговорили Москву сдаться. |
Prince Teimuraz also authored several poems, and a memoir of his European travels as well as the Georgian translations of Tacitus, Voltaire, and Pushkin. |
Князь Теймураз также был автором нескольких стихотворений и мемуаров о своих европейских путешествиях, а также переводил на грузинский Тацита, Вольтера и Пушкина. |
Pasha... Do you remember the Prince of Tauride steamship? |
Паша, а ты пароход "Князь Таврический" помнишь? |
Prince, when General Ivolgin told me about the wedding ceremony and your intervention I immediately understood, even before you did, before she did. |
Князь, когда генерал Иволгин рассказал мне о церемонии обручения и о вашем вмешательстве в нее я тут же поняла, прежде вас, прежде нее... |
Apostolic administrator of the Archdiocese of Bremen Otto III (1296-1352), Prince of Lüneburg Louis (d. |
апостолический викарий архиепископства Бремен Оттон III (ок. 1296-1352) - князь Люнебурга Людвиг (ум. |
It opened on November 2, 1903, with the play The Proud Prince. |
«Lyceum Theatre» открылся 2 ноября 1903 года спектаклем «Гордый князь». |
In 1803 Prince Ioann, Grigol's father, settled in St. Petersburg, but Grigol stayed with his mother at the Tsereteli estate in Imereti. |
В 1803 году князь Иоанн Георгиевич, отец Григола, поселился в Санкт-Петербурге, но его сын остался вместе с матерью в родовом имении Церетели в Имеретии. |
Listen, Prince, who is that woman lying down? |
Послушай, князь, а что это за баба лежит? |
Prince Boris graduated in June 2005 from the École nationale supérieure des arts décoratifs in Paris, one of the most famous French schools in decorative arts. |
Князь Борис окончил в июне 2005 года «École Nationale Supérieure des Arts Décoratif» (Париж, Франция), одну из самых известных французских школ декоративно-прикладного искусства. |