| Prince Ilia, known in Russia as the tsarevich Ilya Georgyevich, was commissioned in March 1812 as a podporuchik of the Jäger Guards Regiment, with which he served in the war with Napoleon's Grande Armée. | Князь Илья Багратиони, известный в России как царевич Илья Георгиевич, в марте 1812 года носил чин подпоручика в егерском лейб-гвардии полку, в составе которого он участвовал в войне с наполеоновской Францией. |
| What I'd like to know is since when is the Prince of Darkness scared of some insufferable human gun? | Что я хотел бы узнать, так это, с каких пор князь тьмы боится несносного людского оружия? |
| On 11 June 1992, in his address to the Rio Conference, my father, the Sovereign Prince, spoke of his concerns about the fate of a region that is particularly threatened: the Mediterranean, one of the cradles of mankind, where Monaco is located. | 11 июня 1992 года в своем выступлении на Конференции в Рио-де-Жанейро мой отец, Суверенный князь, говорил о своей обеспокоенности за судьбу региона, который находится в особой опасности, - Средиземноморья, одной из колыбелей человечества, где находится Монако. |
| However, in the absence of the Duke, the Prince and the Lady too have cancelled, | Но в связи с отсутствием великого князя князь и леди также отменили встречу. |
| I'm prince Vlad. | Кто ты? - Я князь Влад. |
| Prince Charles de Ligne, who understood Casanova well, and who knew most of the prominent individuals of the age, thought Casanova the most interesting man he had ever met: "there is nothing in the world of which he is not capable." | Князь Шарль-Жозеф де Линь, хорошо понимавший Казанову и знакомый с большинством выдающихся персон своей эпохи, считал его самым интересным из людей, когда-либо встречавшихся ему: «на свете не было ничего, на что бы он не был способен». |
| My prince calls me. | Мой князь зовет меня. |
| ~ And the prince? | А как же князь? |
| He is a prince of lies. | Он - князь лжи. |
| My noblemen, prince Mircea! | Многоуважаемый, князь Мирча! |
| living like a prince. | Жил, как князь. |
| He's here... the prince. | Он здесь... князь. |
| The prince does not like to lose. | Не любит проигрывать князь. |
| A prince, no less? | Князь, вот как. |
| Your father's a prince now. | Теперь твой отец князь. |
| He is the great prince of hell. | Он - вичайший князь тьмы. |
| A good prince would have given them up. | Хороший князь отдал бы дётёй. |
| It is early fall, prince. | Рано падать, князь. |
| Prince, prince, return. | Князь, князь, вернитесь. |
| They're after me, Prince! | Погоня, князь! Погоня. Скорей! |
| It's the prince of darkness himself. | Князь тьмы, собственной персоной. |
| Good night, sweet prince. | Спокойной ночи, светлейший князь. |
| The prince will kill Valentin. | Князь убьет Валентина. Быстро. |
| This name came from Slavic word knez 'prince'. | Соответствует славянскому термину «князь». |
| Probably, prince Kubensky expected by means of young Tsarevitch Ivan to become tsar of Russia. | Думаю, что князь Кубенский рассчитывал при помощи молодого царевича Ивана стать царем Руси. |