Prince Ilia, known in Russia as the tsarevich Ilya Georgyevich, was commissioned in March 1812 as a podporuchik of the Jäger Guards Regiment, with which he served in the war with Napoleon's Grande Armée. |
Князь Илья Багратиони, известный в России как царевич Илья Георгиевич, в марте 1812 года носил чин подпоручика в егерском лейб-гвардии полку, в составе которого он участвовал в войне с наполеоновской Францией. |
What I'd like to know is since when is the Prince of Darkness scared of some insufferable human gun? |
Что я хотел бы узнать, так это, с каких пор князь тьмы боится несносного людского оружия? |
On 11 June 1992, in his address to the Rio Conference, my father, the Sovereign Prince, spoke of his concerns about the fate of a region that is particularly threatened: the Mediterranean, one of the cradles of mankind, where Monaco is located. |
11 июня 1992 года в своем выступлении на Конференции в Рио-де-Жанейро мой отец, Суверенный князь, говорил о своей обеспокоенности за судьбу региона, который находится в особой опасности, - Средиземноморья, одной из колыбелей человечества, где находится Монако. |
However, in the absence of the Duke, the Prince and the Lady too have cancelled, |
Но в связи с отсутствием великого князя князь и леди также отменили встречу. |
I'm prince Vlad. |
Кто ты? - Я князь Влад. |
Prince Charles de Ligne, who understood Casanova well, and who knew most of the prominent individuals of the age, thought Casanova the most interesting man he had ever met: "there is nothing in the world of which he is not capable." |
Князь Шарль-Жозеф де Линь, хорошо понимавший Казанову и знакомый с большинством выдающихся персон своей эпохи, считал его самым интересным из людей, когда-либо встречавшихся ему: «на свете не было ничего, на что бы он не был способен». |
My prince calls me. |
Мой князь зовет меня. |
~ And the prince? |
А как же князь? |
He is a prince of lies. |
Он - князь лжи. |
My noblemen, prince Mircea! |
Многоуважаемый, князь Мирча! |
living like a prince. |
Жил, как князь. |
He's here... the prince. |
Он здесь... князь. |
The prince does not like to lose. |
Не любит проигрывать князь. |
A prince, no less? |
Князь, вот как. |
Your father's a prince now. |
Теперь твой отец князь. |
He is the great prince of hell. |
Он - вичайший князь тьмы. |
A good prince would have given them up. |
Хороший князь отдал бы дётёй. |
It is early fall, prince. |
Рано падать, князь. |
Prince, prince, return. |
Князь, князь, вернитесь. |
They're after me, Prince! |
Погоня, князь! Погоня. Скорей! |
It's the prince of darkness himself. |
Князь тьмы, собственной персоной. |
Good night, sweet prince. |
Спокойной ночи, светлейший князь. |
The prince will kill Valentin. |
Князь убьет Валентина. Быстро. |
This name came from Slavic word knez 'prince'. |
Соответствует славянскому термину «князь». |
Probably, prince Kubensky expected by means of young Tsarevitch Ivan to become tsar of Russia. |
Думаю, что князь Кубенский рассчитывал при помощи молодого царевича Ивана стать царем Руси. |