| My government's point of view is that no price is too high. | Моему правительству не жалко заплатить любую цену. | 
| And if I die too, that is a price I am happy to pay. | И если я тоже умру, то эту цену я буду рада заплатить. | 
| Seems like some old furniture is a reasonable price to pay for that. | Похоже на старую мебель за разумную цену чтобы заплатить за это | 
| In Darfur, ordinary citizens and the IDPs have carried the burden and paid a huge price for the conflict. | В Дарфуре основное бремя легло на простых граждан и ВПЛ, которым пришлось слишком дорого заплатить за этот конфликт. | 
| But we also remember how the proud Japanese people were made to pay an extraordinary price for their Second World War sins. | Однако мы также помним и то, что гордому японскому народу пришлось заплатить высокую цену за свои грехи во время второй мировой войны. | 
| And I'd give you a really good price for it, because I am so rich. | И я мог бы хорошо за нее заплатить, потому что я очень богат. | 
| The police made every possible effort in their task and paid a heavy price in doing so, including in terms of their physical safety. | Полиция сделала все от нее зависящее для того, чтобы решить поставленную задачу, но за это ей пришлось заплатить дорогой ценой, в том числе и с точки зрения физической безопасности своих сотрудников. | 
| Unless we are all willing to pay that price, no organization for world peace can accomplish its purpose . | Если мы все не будем готовы заплатить эту цену, никакая организация для мира во всем мире не справится со своей задачей». | 
| The Bid is the price the market is willing to pay for a certain FX currency pair. | Цена покупки (Bid) - это цена, которую рынок готов заплатить за определенную валютную пару. | 
| They were further weakened by the price required to join the NBA. | В результате клубу пришлось заплатить высокую цену для присоединения к НБА. | 
| As a journalist, what price would you pay to protect a source? | Как журналистка, какую цену Вы готовы заплатить для защиты информатора? | 
| Li, you've toured with the Houston Ballet Company and danced all over the world, but your freedom came at a price. | Ли, ты гастролировал с Хьюстонским Балетом... и танцевал по всему миру, но тебе пришлось заплатить за свободу большую цену. | 
| He will still retain that conviction even if he fails, although the price he will pay is certain to be high. | Он не откажется от своих убеждений и в случае неудачи, хотя цена, которую ему придется заплатить, будет, несомненно, высока. | 
| Many say that these problems are the price to be paid for ensuring that companies do not engage in anti-competitive behavior, or receive trade-distorting subsidies. | Многие говорят, что эти проблемы - это та цена, которую придется заплатить для того, чтобы обеспечить, чтобы компании не занимались противоконкурентной деятельностью или не получали искажающие торговлю субсидии. | 
| Miranda, I won't attempt to minimize the price your family paid for your father's dedication. | Миранда, я не преуменьшаю ту цену, которую твоей семье пришлось заплатить за преданность твоего отца делу хирургии. | 
| You broke the law, and now, you have to pay the price. | Ты нарушил закон, и теперь, ты должен заплатить цену. | 
| The state-owned EDF, which normally exports power, ended up paying 10 times the price of domestic power, incurring a financial cost of €300 million. | Принадлежащая государству EDF, которая обычно экспортирует электроэнергию, в конце концов была вынуждена заплатить цену, в 10 раз превышающую стоимость электроэнергии на внутреннем рынке, понеся финансовые затраты в размере 300 миллионов евро. | 
| What terrible price will I have to pay? | Какую ужасную цену я должен буду заплатить? | 
| Isn't that worth whatever price you have to pay? | Разве это не стоит любой цены, которую надо заплатить? | 
| For more than a half-century, no US president was willing to pay the political price for admitting failure and resuming diplomatic relations with the island. | За более чем полвека, ни один американский президент не был готов заплатить политическую цену за признание неудачи и возобновление дипломатических отношений с островом. | 
| This, then, is the high price for the independence of African nations. | Такова, таким образом, высокая цена, которую пришлось заплатить государствам Африки за свою независимость. | 
| But if that's the price for my daughter's love... then I will gladly let Carol pay it. | Но если это плата за любовь моей дочери... то я с радостью позволю Кэрол заплатить. | 
| Coach, that's just the price we're going to have to pay. | "Тренер, это - всего лишь цена, которую нам придется заплатить". | 
| Now I have to pay the price for doing what I wanted. | Теперь я должен заплатить за свои поступки. | 
| There is no fixed price for the album, allowing listeners to pay whatever they wish for the album. | Каждый желающий может заплатить артистам за их альбом столько, сколько посчитает нужным. |