| (b) The seeming preference given to staff members was only to motivate them if they were willing to pay the highest price on offer. | Ь) сотрудникам отдавалось, на первый взгляд, предпочтение только для того, чтобы побудить их заплатить более высокую цену на торгах. | 
| This will come at a price, however. | Однако за это нам придется заплатить большую цену. | 
| After making an adjustment for defects in the quality of the goods, the Tribunal held that the buyer should be required to pay 70 per cent of the contract price. | Сделав поправку на недостатки качества товара, суд постановил, что покупатель обязан заплатить продавцу 70 процентов от указанной в договоре цены. | 
| Without swift action to face the problems arising from these challenges, we all risk paying a high and bitter price. | Если мы не предпримем решительных действий для решения проблем, порожденных этими явлениями, нам, возможно, придется заплатить за них большую и жестокую цену. | 
| This decision has a cost, but it is a price we are prepared to pay in defence of principles we hold dear. | Это решение обходится нам дорого, но это та цена, которую мы готовы заплатить для защиты важных для нас принципов. | 
| If you anger the judge he's the one who's going to pay the price. | Если ты пытаешься разозлить судью, ...то он тот, кому придется заплатить за это. | 
| If you were to rob my sword from me, my position, my respect, then there is a price to pay. | Если вы желаете отнять мой меч, мое положение, заслуженное мной уважение, то существует цена, которую нужно заплатить. | 
| Have you asked of yourself What's the price you might pay? | Ты спрашивал себя, какую цену готов ты заплатить? | 
| Do remember the price that has been paid. | то помните о цене, которую пришлось заплатить. | 
| Sometimes justice comes at too high a price - like sacrificing my relationship with Clark... because I wanted to see Lex pay for his sins. | Иногда правосудие слишком дорого стоит... например, наших отношений с Кларком... ведь я тогда хотела заставить Лекса заплатить. | 
| So I'm paying full price? | Значит, мне заплатить полную цену? | 
| Without a king, I will insist that it's a necessary price for our protection. | Я буду настаивать, что, в отсутствие короля, мы должны заплатить подобную цену за защиту. | 
| This is nothing but a price I promised myself I'd pay. | Это была та цена, которую я пообещал заплатить. | 
| For developing countries, this seemed to imply that higher inequality was the price to be paid for an initial development push, before returning to more tolerable levels at higher incomes. | Для развивающихся стран это, как представляется, подразумевало, что рост неравенства - это та цена, которую они должны заплатить за получение первоначального толчка к развитию до возвращения к более приемлемому уровню при более высоких доходах. | 
| The existing regime gives patentees monopoly rights over the product or process while disregarding those who cannot afford to pay the price of the product. | Существующий режим предоставляет владельцам патентов монопольные права на продукт или процесс, не принимая во внимание тех, кто не в состоянии заплатить назначенную за них цену. | 
| So if you don't want to pay the price, what do you do? | Поэтому, чтобы тебе не пришлось дорого заплатить, что ты должен делать? | 
| and some repairs, you can't put a price on. | а иногда никаких денег не хватит за него заплатить. | 
| I tried to do the right thing and I turned myself in, 'cause I believe that I should pay a price for what happened. | Я пыталась сделать правильно и я согласилась, потому что я считаю, что я должна заплатить за произошедшее. | 
| They'll make sure Centauri Prime pays the price for what you've done here today! | Они заставят Центавр Прайм заплатить за то, что вы сделали сегодня! | 
| If we have to pay more than the asking price, your father and I are totally prepared - | Если нам придется заплатить больше чем предполагалось, мы с твоим отцом полностью готовы к этому. | 
| But Taylor, you have to know there's a price you pay for covering for an unfit mom: | Но, Тейлор, ты должен осознавать какую цену придется заплатить за укрытие непутевой матери: | 
| The aim of the questionnaire is to obtain information on the total price which a transporter has to pay for a TIR carnet, including, in particular, the national insurance premium, taxes, administrative charges and further overhead costs. | Цель этого вопросника состоит в том, чтобы получить информацию об общей цене, которую перевозчик должен заплатить за книжку МДП, включая, в частности, национальную страховую премию, налоги, административные сборы и другие накладные расходы. | 
| Those who cannot afford to pay $10 or $15 for a CD and prefer a pirated copy for $2 would not necessarily buy as many CDs at the higher price if pirated versions disappeared. | Те, кто не может позволить себе заплатить 10 или 15 долл. за компакт-диск и предпочитает пиратскую копию за 2 долл., необязательно пошли бы на покупку такого же количества компакт-дисков по более высокой цене, если бы пиратские версии с рынка исчезли. | 
| Similar to the legacy of apartheid, societies are likely to pay a heavy price for allowing poverty, unemployment and exclusion to continue to undermine the social fabric, contributing to persistent inequalities. | Обществу, вероятно, придется заплатить большую цену за то, что оно позволяло нищете, безработице и социальной изоляции продолжать разрушать социальную структуру, что способствовало сохранению устойчивого неравенства, подобно тому, как это происходит с наследием апартеида. | 
| Mr. Thornberry observed that accepting reservations made by States parties was undoubtedly the price that must be paid to encourage States to become partners in the international human rights system. | Г-н ТОРНБЕРРИ отмечает, что согласие с оговорками, сделанными государствами-участниками, является, вероятно, той ценой, которую следует заплатить за то, чтобы государства стали партнерами в рамках международной системы прав человека. |