| At times, the price of truth is so high that a democratic society is not prepared to pay it... | Иногда цена истины настолько велика, что демократическое общество не готово ее заплатить... | 
| Each method can be effectively applied under the appropriate political conditions as a price to pay for the attainment of peace. | Каждый метод может быть эффективно применен при наличии соответствующих политических условий и станет той ценой, которую необходимо заплатить за установление мира. | 
| An aggressor must know that he will have to pay a high price. | Агрессор должен знать, что ему придется заплатить высокую цену. | 
| But there was a steep political price to pay. | Но необходимо было заплатить непомерно высокую политическую цену. | 
| At home, Merkel recently sent out a clear message to her critics that Germany must pay a price for eurozone leadership. | Дома Меркель недавно дала ясно понять своим критикам, что Германия должна заплатить цену за лидерство в еврозоне. | 
| They would pay a price, since investors in these bonds would initially demand a novelty premium. | Им придется заплатить определенную цену, поскольку инвесторы в эти облигации в начальной стадии потребуют дополнительную премию. | 
| He accepted this risk as the price to be paid in order to improve the economic welfare of ordinary Chinese. | Он принял этот риск в качестве цены, которую нужно было заплатить, чтобы улучшить экономическое благосостояние простых китайцев. | 
| That was the price, in other words, that we had to pay. | Иными словами, таковой была цена, которую нам пришлось заплатить. | 
| A society raised on the values of human dignity, liberty and equality is willing to pay the necessary price... | Общество, в котором уважается человеческое достоинство, свобода и равноправие, готово заплатить необходимую цену... | 
| It is, however, the price that, I hope, the international community will help Afghanistan pay for peace and stability. | Однако это та цена, которую, как я надеюсь, международное сообщество поможет Афганистану заплатить за мир и стабильность. | 
| But there is a price for that. | Но за это нужно заплатить определенную цену. | 
| The arbitral tribunal ordered the buyer to pay the price and to pay a penalty for late payment. | Арбитражный суд обязал покупателя заплатить цену, а также пеню за просрочку платежа. | 
| Finally, the defendant had to pay the full sale price still outstanding. | В конечном итоге суд обязал ответчика заплатить за товар полную цену. | 
| Inevitably, the introduction of IPSAS will come at some price for every organization. | При внедрении МСУГС каждой организации неизбежно придется заплатить определенную цену. | 
| If that means we have to be Jerry Springer for a few weeks, I'm willing to pay that price. | Если это означает, что мы должны стать Джерри Спрингером на несколько недель, Я готов заплатить такую цену. | 
| I'm ready to pay the price and get this over with. | Я готов заплатить и покончить с этим. | 
| Damar must pay the price for his treason. | Дамар должен заплатить за свое предательство. | 
| But I would also want to be sure that I was ready to pay the price. | Но я бы также хотел быть уверен, что готов за это заплатить. | 
| And we had no idea the price we'd pay. | И не знали о цене, которую мы должны были заплатить. | 
| That's the price I have to pay for still being alive. | Это цена, которую я должен заплатить за то, что все ещё жив. | 
| Can't really put a price on that. | И я не могу заплатить такую цену. | 
| It was a price I was willing to pay for revenge. | Это была цена, которую я был готов заплатить за месть. | 
| All you need to know is they can meet your price. | Все, что Вам необходимо знать: они смогут заплатить необходимую сумму. | 
| The price may be more than we're willing to pay. | Цена может быть больше, чем мы готовы заплатить. | 
| This is the price for making the world a better place. | Это цена, которую надо заплатить за то, чтобы сделать мир лучше. |