The Secretary-General noted that, when UNPROFOR had used force against the Serbs other than in self-defence, "the Bosnian Serb side quickly realized that it had the capacity to make UNPROFOR pay an unacceptably high price", particularly by taking hostages. |
Генеральный секретарь отметил, что, когда СООНО применяли силу против сербов, за исключением случаев самообороны, "боснийская сербская сторона быстро осознала, что она способна вынудить СООНО заплатить неприемлемо высокую цену", особенно в плане захвата заложников. |
If the price of genuine and meaningful reform that will move disarmament forward is to put a virtual hold on disarmament in the meantime, perhaps we must be ready to pay it. |
Если ценой за подлинную и наполненную содержанием реформу, которая призвана продвинуть процесс разоружения вперед, является фактическое замораживание на время процесса разоружения, то, возможно, нам придется ее заплатить. |
Recently, Jordan had paid a heavy price because of the application of harsh measures as part of the structural adjustment programmes established by the World Bank; when the subsidies on bread and foodstuffs had been lifted, the people had rioted in the streets. |
Недавно Иордании пришлось заплатить большую цену в связи с выполнением строгих мер в рамках программ структурной перестройки, разработанных Всемирным банком; после того как были ликвидированы субсидии на хлеб и фураж, население вышло на улицы. |
With reference to article VI, he said the United States did not believe, as others had argued, that article VI was the price the nuclear-weapon States had to pay to prevent other States from acquiring nuclear weapons. |
Что касается статьи VI, то Соединенные Штаты Америки не считают, что, как утверждали некоторые делегации, это и есть та цена, которую должны заплатить государства, обладающие ядерным оружием, чтобы избежать такого положения, при котором другие государства смогут приобрести указанный тип оружия. |
After the goods were delivered, the buyer refused to accept the delivery and to pay the purchase price on the grounds of non-conformity of the goods and delayed delivery. |
После поставки товара покупатель отказался принять его и заплатить покупную цену по причине несоответствия товара и задержки поставки. |
Our countries have to understand precisely the road they are travelling, the terms under which they are participating in the process and the price they have to pay, and to what extent. |
Наши страны должны ясно представлять себе тот путь, по которому они идут, те условия, на которых они участвуют в этом процессе, и какую цену им придется заплатить. |
While conventional wisdom holds that non-governmental organizations and intergovernmental organizations are often able to maintain a presence in such situations, over the past year, the maintaining of such a presence has exacted a very high price. |
Хотя принято считать, что неправительственные и межправительственные организации могут во многих случаях обеспечивать присутствие в таких ситуациях, в прошлом году за это пришлось заплатить очень высокую цену. |
The decision to hold the referendums was an expression of their desire to pay any price, including the partition of their country into two States, in order to end one of the longest wars in Africa's history. |
Решение о проведении референдумов является выражением их желания заплатить любую цену, включая разделение их страны на два государства, для того чтобы положить конец одной из самых долгих войн в истории Африки. |
Is that the price we have to pay for dedicating over 50 per cent of our territory to environmental conservation for the benefit of the whole world? |
Неужели эта цена, которую мы должны заплатить за то, что выделяем более 50 процентов нашей территории на цели охраны окружающей среды на благо всего мира? |
Information on the absolute level of social outcomes and detailed information on the degree of inequality have to be accepted as the price to pay to avoid the incompatibility of concepts and the incomparability of classifications. |
Информация об абсолютном уровне социальных результатов и подробная информация об уровне неравенства должны рассматриваться в качестве цены, которую следует заплатить за обеспечение совместимости концепций и сопоставимости классификаций. |
That those who falter and those who fall Must pay the price |
Те, кто споткнется, и те, кто упадет, должны заплатить цену. |
When I came to get you back from... from where you were, they told me that if I brought you back, there'd be a price to pay... that I'd be killed by a werewolf. |
Когда я пришёл, чтобы вернуть тебя из... из того места, мне сказали, что за это придётся заплатить... что меня убьёт оборотень. |
I do know that the price I have to pay is that I'll never be saved, but at least she can be. |
Я точно знаю, что цена, которую я должен заплатить, та, что я никогда не буду в безопасности, но по крайней мере она может быть |
So it was not hard to convince such a nation that "menemismo" was the price that had to be paid to become a member of the "first world." |
Поэтому такую нацию было несложно убедить в том, что "menemismo" (менемизм) был ценой, которую нужно было заплатить за то, чтобы стать членом «первого мира». |
If we do not establish, urgently and immediately, the highest and most sustainable standards for how we treat the environment, we will pay the price in the future. |
Если мы не сможем незамедлительно и безотлагательно установить самые высокие и устойчивые стандарты в сфере окружающей среды, то в будущем нам придется дорого заплатить за это. |
The Truth and Reconciliation process may or may not work to heal South Africa's wounds, but if corporations are to be provided with incentives to do the right thing, they must now pay the price for the profits that they reaped from that abhorrent system. |
Процесс Правды и Примирения может помочь, но может и не помочь излечить раны Южной Африки, но если корпорации нужно обеспечить стимулами для того, чтобы они поступали правильно, они должны сейчас заплатить за прибыль, которую они пожинали от той отвратительной системы. |
But will he pay the ultimate price? |
Но сможет ли он заплатить? |
But victory came at a price... |
Но за победу пришлось заплатить. |
I can't pay double the price. |
Я не смогу столько заплатить. |
He told the four of us that President Lahoud was to be re-elected or "he will have to pay a high price". (...) He reported President Assad saying to him: "I will break Lebanon on your head and Jumblat's head." |
Он сказал нам четверым, что президент Лахуд должен быть переизбран или «ему придется заплатить высокую цену». (...) Он сообщил, что президент Асад сказал ему: «Я расколю Ливан о твою голову и о голову Джумблата». |
And there will be a price. |
И теперь мне придется заплатить |
I'm prepared to pay any price |
Я готова заплатить любую сумму |
Now it's time to pay the price! |
Теперь время заплатить за это! |
Such a price to pay, daniel. |
Заплатить такую цену, Дэниэл. |
It comes at a price. |
За неё нужно заплатить. |