Английский - русский
Перевод слова Price
Вариант перевода Заплатить

Примеры в контексте "Price - Заплатить"

Примеры: Price - Заплатить
The contractor had offered a price of only $145,522 because, according to him, some items were shopworn, damaged and marked down. Подрядчик предложил заплатить за них лишь 145522 долл. США, так как, по его утверждениям, некоторые предметы потеряли товарный вид, были испорчены и уценены.
On 2 June 1653 the Dutch attacked but were beaten back because the English employed line-of-battle tactics, making the Dutch pay a high price for attempting to board. 12 июня 1653 года голландцы пошли в атаку, но она была отбита, более того, английская линейная тактика заставила голландцев дорого заплатить за поспешное наступление.
He agreed that the international community had been too slow to act when faced with the genocide in Rwanda and the civilian population had paid the price for that inaction. Оратор соглашается с тем, что международное сообщество слишком не скоро отреагировало на геноцид в Руанде и гражданскому населению пришлось заплатить за такое бездействие.
Early movers may pay a slightly higher price today for these strategies, but they and the world will reap long-term economic and environmental benefits. Решившиеся стать на этот путь раньше могут заплатить немного большую цену за эти стратегии, однако и они, и мир пожнут от этого долгосрочные экономические и экологические выгоды.
The needs-demand gap is the difference between what poor people can afford to pay and the price levels at which commercial contractors are willing to produce. Разрыв между потребностями и спросом определяется разницей между тем, что бедные люди в состоянии заплатить и уровнем цен, с учетом которых коммерческие подрядчики готовы производить товар.
In China, a 10% higher price would reduce consumption by 5% and raise enough excise revenue to pay for a basic health package for 33 million poor rural Chinese. В Китае повышение цены на 10% снизило бы потребление на 5% и повысило бы акцизный доход настолько, что его хватило бы на то, чтобы заплатить за базовый пакет здоровья для 33 миллионов бедных сельских китайцев.
You wanted to play heroes, and not to pay the price? Скажи, чего вы хотите, считать себя крутыми перцами, что поддержали его, и в тоже время не заплатить цену этого решения?
The move never took place as neither Juventus nor any other club were prepared to meet United's £3 million asking price. Однако этот переход так никогда и не состоялся, так как ни «Ювентус», ни любой другой клуб не готовы были заплатить требуемую «Юнайтед» цену в З млн. фунтов.
Trad: A shilling for a shot glass is the price you have to pay Шиллинг за рюмку - столько нужно заплатить,
Buyers are attracted by permission to pay whatever they want, for reasons that include eliminating fear of whether a product is worth a given set price and the related risk of disappointment ("buyer's remorse"). Покупателей привлекает разрешение заплатить столько, сколько они хотят, по причинам устранения страха того, стоит ли продукт данной установленной цены, и связанного с этим риска разочарования товаром.
Meanwhile, the Long family are saving up in order to pay the bride price - ten oxen - so that Tianlong can marry the eldest Bao girl, Taifeng. Между тем семья Лун экономит, чтобы заплатить выкуп за невесту - десять волов - таким образом Тянь Лун сможет жениться на старшей дочери семьи Фэн.
Germans must now ask themselves whether they, who have profited the most from European integration, are willing to pay the price for it or would prefer to let it fail. Немцы должны сейчас спросить себя, готовы ли они, извлекшие максимальную выгоду от европейской интеграции, заплатить за это цену или они предпочтут, чтобы она потерпела неудачу.
Indeed, Defense Minister Ehud Barak, the Labor Party leader, might be ready to pay a high political price during an electoral season by accepting even a new lull that is intermittently violated by Hamas. Более того, министр обороны Эхуд Барак, лидер Партии Труда, может заплатить высокую политическую цену во время выборного сезона за поддержку очередного временного перемирия, периодически нарушаемого Хамасом.
All NPT parties had a responsibility to tackle such cases of non-compliance and to bring home to those responsible that the price of proliferation was unacceptably high. Всем государствам-участникам надлежит заниматься такими случаями и давать понять возмутителям спокойствия, что за распространение придется заплатить слишком уж высокую цену.
We aspire to peace, but we are reluctant to pay the price of peace, which is mutual respect, tolerance and sharing, even if this requires a measure of self-sacrifice. Мы стремимся к миру, однако не хотим заплатить полагающуюся цену, которую составляют взаимное уважение, терпимость и желание поделиться вплоть до самопожертвования.
These men alone have the ability to deliver peace, if not democracy. If maintaining their authority and local autonomy is the price that must be paid to end, or at least limit the slaughter, Russia should agree. Если поддержание их власти и местная автономия является ценой, которую нужно заплатить за окончание войны, или хотя бы за сокращение числа кровавых инцидентов, Россия должна согласиться.
The statement warned that the Park Geun Hye group will have to pay a dear price for scuppering the hard-won opportunity of improving the north-south relations and trampling down the compatriots' desire for reunification by making a mockery of the DPRK's good faith and challenging it. Заявление предупреждает, что клика Пак Кын Хе должна будет дорого заплатить за то, что она загубила завоеванную с большим трудом возможность улучшить отношения между севером и югом и растоптала стремление своих соотечественников к воссоединению, насмехаясь над добросовестностью КНДР и ставя ее под сомнение.
This is why it is extremely important to inquire which services are included in the price to avoid paying much more if you want to have your document proof-read or spellchecked. Поэтому поинтересуйтесь, какие услуги входят в предложенную Вам цену, и не придется ли Вам заплатить значительно больше, если Вы, предположим, захотите получить документ, проверенный техническим специалистом.
Once we receive the completed form, together with a deposit of 3000 €, which will be deducted from the final price on completion of purchase, we will contact with you to arrange a Free Viewing Trip. После того, как мы его получим, Вы должны заплатить депозит в размере 3000 евро, который будет вычтен из крайней цены при завершении. Мы свяжемся с Вами, чтобы организировать Бесплатный тур по осмотру.
Another example is the hedonic pricing techniques which look at how the presence, absence or quality of ecosystem goods and services will influence the price people are ready to pay for other services/goods such as housing. Еще одним примером является методика гедонической оценки, которая позволяет выяснить, каким образом наличие, отсутствие или качество экосистемных товаров и услуг будет влиять на цены, которые люди готовы заплатить за другие услуги/товары, например жилье.
But the villagers would have to buy them at the price of K 10,000 each plus an extra K 1,000 for a land survey fee. Однако эти участки обойдутся жителям в 10000 кьятов каждый, причем им также придется заплатить кадастровый налог в размере 1000 кьятов.
It was alleged that he had received an anonymous letter advising him "not to favour the movement of General Al-Maroof Shariati" if he did not want to pay a "high price". Как утверждалось, в его адрес поступило анонимное письмо, в котором ему рекомендовали "не поддерживать движение генерала аль-Маруфа Шариати", если он не хочет заплатить за это "высокую цену".
After nearly ten years, when no museum or private buyer met his price, the man put Icarosaurus up for sale at auction - a shock to the world of paleontology. Прошло почти десять лет, но ни один музей, ни частный покупатель не мог заплатить такую цену, и тогда мужчина решил выставить Икарозавра на продажу с аукциона - шокировав тем самым мир палеонтологии.
Yet, however high the price of a global bail-out, we know one thing: it pales next to the enormous costs - and profound human consequences - of delaying action on climate change. Однако, какой бы не была цена выхода из глобальных экономических трудностей, очевидно одно: эта цена меркнет перед огромной ценой - и глубокими социальными последствиями - которые придется заплатить за откладывание проблемы изменения климата.
As correctly underscored by the Secretary-General in his report, "In larger freedom", "Without action, [small island developing States] will pay a bitter price for the actions of others" (A/59/2005, para. 60). Как совершенно справедливо подчеркнул Генеральный секретарь в своем докладе «При большей свободе», «если не будут приняты серьезные меры, то им придется заплатить высокую цену за действия других» (А/59/2005, пункт 60).