Английский - русский
Перевод слова Prevent
Вариант перевода Предупреждения

Примеры в контексте "Prevent - Предупреждения"

Примеры: Prevent - Предупреждения
The responses also referred to a proliferation of specific institutional entities in many States which have contributed to the establishment of national action plans and initiatives to combat and prevent violence against women. В ответах также говорилось о распространенности во многих государствах специальных институциональных образований, которые способствуют разработке национальных планов действий и инициатив для борьбы с насилием в отношении женщин и его предупреждения.
It also contributed to fostering intersectoral and interregional cooperation, and assisted in highlighting mechanisms for assistance to reduce and prevent armed violence in the region. Он также содействовал налаживанию межсекторального и межрегионального сотрудничества и способствовал популяризации механизмов оказания помощи в вопросах уменьшения масштабов и предупреждения вооруженного насилия в регионе.
Corporate due diligence should entail a number of steps that companies must take to become aware of, prevent, mitigate and address adverse human rights impacts. Принцип корпоративной должной заботливости должен предусматривать обязательное принятие компаниями ряда мер в целях выявления, предупреждения, смягчения и устранения неблагоприятного воздействия на права человека.
This document was yet another effective measure to combat illegal drug trafficking, prevent drug abuse and refine efforts to cure persons dependent on narcotic and psychotropic substances. Этот документ стал еще одной действенной мерой в борьбе против незаконного оборота наркотиков, предупреждения наркомании, совершенствования работы по лечению лиц, зависимых от наркотических и психотропных веществ.
(a) Updated information on efforts undertaken to adequately prevent and further combat human trafficking. а) обновленную информацию о предпринятых усилиях в области надлежащего предупреждения и дальнейшего пресечения торговли людьми.
124.41. Continue its best efforts to combat xenophobia and prevent any violence against foreigners (Thailand); 124.41 продолжать все возможные усилия для борьбы с ксенофобией и предупреждения любого насилия в отношении иностранцев (Таиланд);
A system for establishing juvenile justice statistics, comprised of disaggregated data, should be developed and implemented in order to assess, prevent and respond to incidents of violence against children. Для анализа, предупреждения и пресечения случаев применения насилия к детям следует разработать и внедрить систему статистики ювенальной юстиции, состоящую из дезагрегированных данных.
Fifth, the report recommends the implementation of joint efforts and cooperation between the sides to address the consequences of fires and prevent their reoccurrences in the future. В-пятых, в докладе рекомендуется осуществлять совместные усилия и развивать взаимодействие между сторонами для устранения последствий пожаров и предупреждения их повторения в будущем.
Instead, to effectively prevent whiplash, the head restraint must control smaller amounts of rapid head and neck movement relative to the torso. Вместо этого для эффективного предупреждения хлыстовых травм подголовник должен сдерживать быстрое перемещение головы и шеи по отношению к туловищу на меньшие расстояния.
We believe that the establishment of adequate monitoring mechanisms that act as an early warning system can prevent genocide and any tendency that can lead to crimes against humanity. Мы считаем, что создание адекватных механизмов наблюдения, которые действуют как система раннего предупреждения, может предотвратить геноцид и любую тенденцию, которая может привести к преступлениям против человечности.
The objective is to ensure that the judicial authorities immediately take all measures necessary for locating such persons in order to effectively prevent the occurrence of the crime of forced disappearance. Его цель заключается в том, чтобы судебные органы безотлагательно произвели все действия, необходимые для установления местонахождения в качестве эффективного механизма предупреждения совершения преступления насильственного исчезновения.
Helping ensure conditions for equal treatment of all citizens of the Republic of Bulgaria and prevent any discrimination on grounds of ethnic origin содействие созданию условий для обеспечения равенства всех граждан Республики Болгарии и предупреждения любой дискриминации по признаку этнического происхождения.
The main focus of the programme activities of the Institute has been on building a self-sustaining minimum capacity to identify, control and prevent the emergence of criminal activity. Программные мероприятия Института направлены главным образом на создание в африканских странах минимального автономного потенциала для выявления, пресечения и предупреждения преступной деятельности.
The project also provided advice to national authorities on strategies to strengthen food control systems to protect public health, prevent fraud and deception, avoid food adulteration and facilitate trade. По линии этого проекта национальным органам оказывались также консультативные услуги по разработке стратегий укрепления систем контроля за продовольствием в целях охраны здоровья населения, предупреждения обмана и мошенничества, недопущения фальсификации пищевых продуктов и упрощения процедур торговли.
It had developed a range of practical tools, including the software to strengthen criminal justice, combat money-laundering and prevent the diversion of precursor chemicals. Им был разработан ряд практических инструментов, включая программное обеспечение для усиления уголовного правосудия, борьбы с отмыванием денег и предупреждения утечки химических веществ - прекурсоров.
The responsibility to respect requires that companies exercise due diligence to identify, prevent and address adverse human rights impacts related to their activities. Обязанность соблюдения требует, чтобы предприятия проявляли должную осмотрительность в вопросах выявления, предупреждения и пресечения связанных с их деятельностью неблагоприятных воздействий на права человека.
The State party should adopt effective measures to combat harassment and death threats aimed at human rights defenders and prevent any further violence against them. Государству-участнику следует принять эффективные меры для пресечения преследования правозащитников и угроз расправы с ними и предупреждения новых актов насилия над ними.
It also recommended that Nigeria (c) increase its efforts to raise awareness of and prevent the spread of HIV/AIDS and provide adequate treatment and alternative care opportunities for children. Она также рекомендовала Нигерии с) активизировать ее усилия для повышения уровня информированности и предупреждения распространения ВИЧ/СПИДа и для обеспечения детям адекватного лечения и возможностей альтернативного ухода.
The State party has not taken the necessary steps to effectively prevent acts of torture throughout the territory under its jurisdiction, thereby failing to comply with its obligations under article 16 of the Convention. Государство-участник не приняло необходимых мер для эффективного предупреждения пыток на территории, находящейся под его юрисдикцией, и тем самым не выполнило свои обязательства по статье 16 Конвенции.
The standards will provide Member States with advice on how to establish an effective drug prevention system, including on the question of which policies and interventions to choose to effectively prevent drug use and promote healthy and safe lifestyles, particularly among youth. Такие стандарты призваны помочь государствам-членам в создании эффективной системы профилактики наркомании, в том числе в выборе действенных стратегий и мер предупреждения потребления наркотиков и пропаганды здорового и безопасного образа жизни, особенно среди молодежи.
In addition, I am encouraged that my Special Representative received a communication from the National Coalition of Syrian Revolutionary and Opposition Forces in which it committed itself to collaborating with the United Nations to halt and prevent the recruitment and use of children. Кроме того, я с удовлетворением отмечаю, что мой Специальный представитель получила сообщение от Национальной коалиции сирийской революции и оппозиционных сил, в котором эта коалиция взяла на себя обязательство сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в деле прекращения и предупреждения вербовки и использования детей.
Scientific knowledge and understanding about what it takes to end child poverty, support a healthy start in life, eliminate child labour and prevent violence have made significant strides over the past decade. За последнее десятилетие достигнуты значительные успехи в области научных знаний и в понимании того, что требуется для ликвидации детской бедности, обеспечения здорового развития детей с самого начала их жизни, искоренения детского труда и предупреждения насилия.
(c) Tertiary prevention consists in services targeting perpetrators and/or victims in order to limit the effects of the violation and prevent reoffending. с) третий уровень защиты, включающий в себя услуги, ориентированные на исполнителей и/или жертв, в целях ограничения последствий насилия и предупреждения повторного совершения преступлений;
A different set of normative and practical measures is required to respond to and prevent violence against women and, equally importantly, to achieve the international law obligation of substantive equality, as opposed to formal equality. Требуется другая подборка нормативных и практических мер для реагирования и предупреждения насилия в отношении женщин и в равной степени выполнения международно-правового обязательства обеспечивать не формальное, а реальное равенство.
(a) The donor community must address the critical need for sufficient and predictable resources to end and prevent grave violations and implement action plans. а) сообществу доноров следует отреагировать на существующую острую потребность в достаточных и предсказуемых ресурсах для пресечения и предупреждения серьезных нарушений и осуществления планов действий.