(a) To take all necessary measures to effectively prevent and combat corruption, in particular by reinforcing enforcement of existing mechanisms under the State party's anti-corruption reform programme and by investigating and prosecuting all suspected cases of corruption; |
а) принять все необходимые меры для эффективного предупреждения и пресечения актов коррупции, в частности за счет усиления действующих механизмов в рамках реализуемой государством-участником антикоррупционной программы реформ, а также посредством расследования и судебного преследования всех предполагаемых случаев коррупции; |
Strengthen awareness activities in all settings and adopt appropriate legislative and policy measures to address and prevent violence against children and to reintegrate former child soldiers in society in accordance with the Convention on the Rights of the Child (Angola); |
активизировать деятельность по повышению информированности во всех сферах и принять надлежащие законодательные меры и меры политики для решения проблемы и предупреждения насилия в отношении детей и обеспечить реинтеграцию бывших детей-солдат в общество в соответствии с Конвенцией о правах ребенка (Ангола); |
To create a broad range of flexible and appropriate emergency judicial remedies, under both criminal and civil law, so as to punish the perpetrators and prevent domestic violence, while also providing protection for the victims of domestic violence; |
Создание широкого спектра гибких, неотложных и адекватных средств судебной защиты, включая уголовные и гражданские, с целью наказания виновных и предупреждения насилия в семье, одновременно обеспечивая охрану потерпевших от насилия в семье. |
(a) To help to incorporate education for human rights and democracy in all levels of formal education as the basis for a citizens' ethic, guarantee human rights and prevent violations; |
а) содействие включению вопросов образования в области прав человека в официальные учебные программы на всех уровнях с целью укрепления основ гражданской этики, обеспечения прав человека и предупреждения нарушений; |
A description of the effectiveness of the above legislative arrangements and enforcement and administrative procedures, including a summary of action taken to identify, prevent, address, and enforce cases of non-compliance with domestic law; |
Ь) описание эффективности вышеупомянутых правовых мер и процедур обеспечения соблюдения и административных процедур, включая краткое резюме мер, принятых для выявления, предупреждения, решения и обеспечения соблюдения в случаях несоблюдения внутреннего законодательства; и |
All States should be urged to take effective action to control and prevent the diversion of substances frequently used in the illicit manufacture of narcotic drugs and psychotropic substances, as well as the materials and equipment used in their manufacture. |
все государства следует настоятельно призвать осуществлять эффективные меры в целях контроля и предупреждения утечки веществ, часто используемых при незаконном изготовлении наркотических средств и психотропных веществ, а также материалов и оборудования, используемых при их изготовлении. |
To take measures to eliminate discrimination against castes and high degree of poverty suffered by castes (Luxembourg) and take specific and targeted measures to effectively prevent discrimination against Scheduled Castes (Denmark); |
принять меры для ликвидации дискриминации в отношении каст и крайней нищеты, в которой они проживают (Люксембург), а также принять конструктивные целевые меры для эффективного предупреждения дискриминации в отношении зарегистрированных каст (Дания); |
The Sudan enquired about the main achievements and lessons learned through the implementation of the Action Plan to Promote Equality and Prevent Ethnic Discrimination. |
Судан поинтересовался основными достижениями и извлеченными уроками по линии осуществления Плана действий в области поощрения равенства и предупреждения дискриминации по этническому признаку. |
Guillermo Gentile, Secretary, Office to Address and Prevent Institutional Violence, Ombudsman's Office; |
Гильермо Хентиле, Секретарь по вопросам пресечения и предупреждения институционального насилия Управления Народного защитника |
Prevent the imposition of indeterminate sentences, including through their legal prohibition; |
предупреждения вынесения бессрочных приговоров, включая их запрещение по закону; |
Prevent the use of children in the illicit production and trafficking of such substances. |
предупреждения использования детей в противозаконном производстве таких веществ и торговле ими. |
Prevent, control and reduce pollution affecting the Prespa Lakes Area, based on best available techniques. |
предупреждения загрязнения, оказывающего неблагоприятное воздействие на район озер Преспа, контроля над ним и снижения его степени с использованием наилучших имеющихся методов; |
(c) The Prevention of Child Neglect and Juvenile Delinquency Act of 29 September 2010 was adopted in order to provide a better upbringing to minors, prevent them from breaking the law and coordinate and further improve the activity of State bodies and civil society organizations. |
с) в целях усиления воспитательной работы среди несовершеннолетних предупреждения совершения ими правонарушений, координации и дальнейшего совершенствования деятельности государственных органов, общественных организаций принят Закон "О профилактике безнадзорности и правонарушений среди несовершеннолетних" от 29 сентября 2010 года; |
Noting the important work of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in seeking to address and prevent the problem of statelessness, including its final report of March 2004 concerning the questionnaire on statelessness pursuant to the Agenda for Protection, |
отмечая важную работу, проводимую Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в целях поиска решения и предупреждения возникновения проблемы безгражданства, включая подготовленный его окончательный доклад, касающийся вопросника по проблеме безгражданства, подготовленный в соответствии с Программой по вопросу о защите в марте 2004 года; |
(c) Prevent and mitigate disaster-induced displacement by adopting and implementing early warning mechanisms and disaster risk reduction measures. |
с) предупреждать и смягчать последствия перемещения населения, вызываемого стихийными бедствиями, за счет разработки и применения механизмов раннего предупреждения и мер по сокращению опасности стихийных бедствий. |
OSCE has developed Analysing the Business Model of Trafficking in Human Beings to Better Prevent the Crime, in which the theoretical underpinnings that may explain the business and socio-economic factors contributing to human trafficking are addressed. |
ОБСЕ подготовила публикацию "Анализ коммерческой модели торговли людьми для более эффективного предупреждения этого вида преступности", в котором рассматриваются теоретические основы, которыми могут быть обусловлены коммерческие и социально-экономические факторы, способствующие торговле людьми. |
(c) Prevent incidents of torture and ill-treatment by independent monitoring and unannounced visits to places of detention and closed institutions and by undertaking comprehensive training programmes for security and police personnel; |
с) предупреждения случаев пыток и жестокого обращения посредством проведения независимого мониторинга и посещения мест лишения свободы и закрытых учреждений без предварительного уведомления и осуществления программ всеобъемлющей подготовки для сотрудников органов безопасности и полиции; |
Prevent any transfers to the DPRK of technical training, advice, services or assistance related to the provision, manufacture, maintenance or use of the items in subparagraph (1). |
предупреждения любой передачи КНДР методов технического обучения, рекомендаций, услуг или помощи, связанной с предоставлением, производством, ремонтом или использованием предметов, указанных в подпункте 1. |
Educational project to detect, prevent and address violence against women in SNEST |
Образовательная программа Технологического института Мехико по проблемам выявления и предупреждения насилия в отношении женщин и оказания помощи пострадавшим |
The Optional Additional Protocol to CEDAW has been designed to positively protect women's rights and prevent the violation of CEDAW. |
Факультативный протокол к КЛДОЖ предназначался для обеспечения позитивной защиты прав женщин и предупреждения нарушения КЛДОЖ. Однако процедуры обращения с жалобами, указанные в Факультативном протоколе, отличаются от положений национального законодательства Вьетнама по ряду аспектов. |
Mr. Chan-hee Lee noted with satisfaction the measures adopted to protect biological diversity, prevent biotechnology risks and improve exchanges of information. |
Г-н Ли Чхан Хэ говорит о том, что он с удовлетворением воспринимает меры, принятые для защиты биологического разнообразия, предупреждения рисков, связанных с развитием биотехнологий, и улучшения обмена информацией. |
Delivering source materials of well operation research and logging for the Geological Department to make an operative decision and prevent contingencies. |
предоставление геологической службе первичных материалов ГТИ и ГИС для принятия оперативных решений и предупреждения нештатных ситуаций. |
The Contracting Parties shall ensure that safety inspections are undertaken in respect of the roads in operation in order to identify the road safety related features and prevent accidents. |
Договаривающиеся стороны обеспечивают проведение проверок безопасности дорог, находящихся в эксплуатации, для выявления особенностей, связанных с их безопасностью, и предупреждения аварийности. |
The humanitarian situation of those refugees was serious and their difficulties were acknowledged by the Government, which took all necessary actions to protect human rights and prevent human trafficking. |
Серьезность гуманитарной ситуации, связанной с этими беженцами, признается правительством, которое принимает все необходимые меры для защиты прав человека и предупреждения торговли людьми. |
HIV, B hepatitis and syphilis screening is provided as a part of antenatal care to ensure mother's health and prevent mother-to-child transmission. |
В интересах здоровья матери и предупреждения передачи инфекции от матери к ребенку в рамках дородового ухода проводится проверка на ВИЧ, гепатит В и сифилис. |