Английский - русский
Перевод слова Prevent
Вариант перевода Предупреждения

Примеры в контексте "Prevent - Предупреждения"

Примеры: Prevent - Предупреждения
It is imposed in order to right a wrong, as well as to reclaim the offender and prevent the commission of further offences. Наказание применяется в целях восстановления социальной справедливости, а также исправления осужденного и предупреждения совершения новых преступлений.
CEDAW urged Tajikistan to prohibit and prevent unregistered unions. КЛДЖ настоятельно призвал Таджикистан добиваться запрещения и предупреждения незарегистрированных брачных союзов.
To maintain a strong commitment to protect against and prevent discrimination in all forms. Сохранять твердую приверженность делу защиты от дискриминации в любой форме и предупреждения ее.
That is why measures also have to be taken to protect jobs and prevent long-term unemployment. Именно поэтому необходимо также принимать меры для сохранения рабочих мест и предупреждения длительной безработицы.
All States replying to the survey reported having specific legislation in place to protect cultural property and prevent trafficking in such property. Все государства, представившие ответы в рамках обзора, сообщили о принятии конкретного законодательства в области защиты культурных ценностей и предупреждения их незаконного оборота.
Sessions on the duty to combat and prevent impunity should be given specific emphasis. Особый упор следует делать на занятия, касающиеся обязанности борьбы с безнаказанностью и ее предупреждения.
States should encourage professional associations to develop enforceable standards of conduct that promote justice and prevent violence against children in the juvenile justice system. Государствам следует стимулировать профессиональные ассоциации к разработке применимых на практике стандартов поведения в интересах обеспечения справедливости и предупреждения насилия в отношении детей в системе ювенальной юстиции.
The parties signed a protocol in which they agreed to intensify cooperation in order to combat and prevent criminal activities. Стороны подписали протокол, в котором они договорились активизировать сотрудничество в целях борьбы с преступностью и ее предупреждения.
Far more needs to be done to further scale up the good practices that prevent the emergence of drug-resistant tuberculosis. Необходимо сделать еще очень многое для обеспечения более широкого внедрения передового опыта в области предупреждения возникновения резистентных форм туберкулеза.
Greece reported that it had implemented two inter-agency coordination mechanisms to tackle and prevent human trafficking. Греция сообщила, что она разработала два механизма межведомственной координации в целях борьбы с торговлей людьми и предупреждения этого преступления.
The concept required clear, transparent definitions and mechanisms in order to ensure its impartial and objective application and prevent abuse. Эта концепция нуждается в четких, прозрачных определениях и механизмах для обеспечения ее беспристрастного и объективного применения и предупреждения злоупотреблений.
Key challenges are the identification and implementation of systems to detect, measure, prevent and investigate identity crimes. Наиболее сложные задачи связаны с отбором и внедрением систем для выявления, оценки масштабов, предупреждения и расследования преступлений, связанных с мошенничеством с документами, удостоверяющими личность.
Such exemptions would be conditional on countries showing that subsidies were provided only where there were robust measures to protect fish stocks and prevent overfishing. Режим изъятий будет действовать при условии того, что получающие субсидии страны применяют действенные меры для защиты рыбных запасов и предупреждения перелова.
Several regional cooperation mechanisms have been established to enhance States' ability to collectively prevent incitement and deny safe haven in the Latin American and Caribbean region. Несколько региональных механизмов сотрудничества в целях укрепления потенциала государств, необходимого для коллективного предупреждения подстрекательства и отказа в убежище, было создано в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна.
Beyond the immediate response, efforts to ensure essential services, preserve stability and prevent outbreaks in countries that are currently unaffected will also need support. Помимо непосредственных мер реагирования, необходимо также оказывать поддержку усилиям, предпринимаемым в целях обеспечения основных услуг, сохранения стабильности и предупреждения вспышки эпидемии в странах, которые в настоящее время не затронуты эпидемией.
Early warning measures to both prevent and respond to ethnic violence and conflicts were essential. Необходимо также принять меры в области раннего предупреждения с целью предотвращать акты насилия, совершаемые в связи с этническими конфликтами, и незамедлительно реагировать на них.
It highlighted the legislative efforts made to combat and prevent trafficking in persons. Он особо отметил законодательные меры, принимаемые для предупреждения и пресечения торговли людьми.
Accountability for those crimes was crucial to deter and prevent future atrocities. Ответственность за такие преступления имеет важное значение для предупреждения и предотвращения таких преступлений.
With the aid of these agreements international cooperation with regard to detect and prevent the illicit trafficking. При помощи этих соглашений налажено международное сотрудничество в деле выявления и предупреждения случаев незаконной торговли.
The Law specifies measures and the activities to be taken to detect and prevent money laundering. В Законе уточняются меры и действия, которые должны осуществляться для расследования и предупреждения случаев отмывания денег.
The Special Rapporteur welcomes the action taken by certain Governments to eliminate or prevent racism, discrimination and xenophobia. Специальный докладчик выражает удовлетворение в связи с мерами, принятыми некоторыми правительствами для обуздания расизма, дискриминации и ксенофобии или в целях предупреждения их проявлений.
Early warning mechanisms need to be strengthened to defuse conflicts in their early stages and prevent them from escalating into large-scale violence. Для разрядки конфликтов уже на начальном этапе и недопущения их перерастания в широкомасштабное кровопролитие нужно укреплять механизмы раннего предупреждения.
Moreover, more investment is urgently required in risk reduction and early warning, building on existing international initiatives to help mitigate or prevent natural disasters. Кроме того, срочно требуются дополнительные инвестиции в области снижения риска и раннего предупреждения с опорой на существующие международные инициативы по содействию предотвращению стихийных бедствий и смягчению их последствий.
Nonetheless, Monterrey endorsed assigning multilateral financial institutions to anchor well-designed monitoring and early warning systems in order to identify and prevent potential crises. Тем не менее, в Монтеррее была выражена поддержка созданию многосторонних финансовых учреждений с целью закрепить хорошо продуманные системы мониторинга и раннего предупреждения для выявления и предотвращения возможных кризисов.
Despite these clear warnings, Syria did not prevent demonstrators from arriving at the disengagement line and attempting to cross it. Несмотря на эти четкие предупреждения, Сирия не помешала демонстрантам прибыть к линии разъединения и попытаться пересечь ее.