It is imposed in order to right a wrong, as well as to reclaim the offender and prevent the commission of further offences. |
Наказание применяется в целях восстановления социальной справедливости, а также исправления осужденного и предупреждения совершения новых преступлений. |
CEDAW urged Tajikistan to prohibit and prevent unregistered unions. |
КЛДЖ настоятельно призвал Таджикистан добиваться запрещения и предупреждения незарегистрированных брачных союзов. |
To maintain a strong commitment to protect against and prevent discrimination in all forms. |
Сохранять твердую приверженность делу защиты от дискриминации в любой форме и предупреждения ее. |
That is why measures also have to be taken to protect jobs and prevent long-term unemployment. |
Именно поэтому необходимо также принимать меры для сохранения рабочих мест и предупреждения длительной безработицы. |
All States replying to the survey reported having specific legislation in place to protect cultural property and prevent trafficking in such property. |
Все государства, представившие ответы в рамках обзора, сообщили о принятии конкретного законодательства в области защиты культурных ценностей и предупреждения их незаконного оборота. |
Sessions on the duty to combat and prevent impunity should be given specific emphasis. |
Особый упор следует делать на занятия, касающиеся обязанности борьбы с безнаказанностью и ее предупреждения. |
States should encourage professional associations to develop enforceable standards of conduct that promote justice and prevent violence against children in the juvenile justice system. |
Государствам следует стимулировать профессиональные ассоциации к разработке применимых на практике стандартов поведения в интересах обеспечения справедливости и предупреждения насилия в отношении детей в системе ювенальной юстиции. |
The parties signed a protocol in which they agreed to intensify cooperation in order to combat and prevent criminal activities. |
Стороны подписали протокол, в котором они договорились активизировать сотрудничество в целях борьбы с преступностью и ее предупреждения. |
Far more needs to be done to further scale up the good practices that prevent the emergence of drug-resistant tuberculosis. |
Необходимо сделать еще очень многое для обеспечения более широкого внедрения передового опыта в области предупреждения возникновения резистентных форм туберкулеза. |
Greece reported that it had implemented two inter-agency coordination mechanisms to tackle and prevent human trafficking. |
Греция сообщила, что она разработала два механизма межведомственной координации в целях борьбы с торговлей людьми и предупреждения этого преступления. |
The concept required clear, transparent definitions and mechanisms in order to ensure its impartial and objective application and prevent abuse. |
Эта концепция нуждается в четких, прозрачных определениях и механизмах для обеспечения ее беспристрастного и объективного применения и предупреждения злоупотреблений. |
Key challenges are the identification and implementation of systems to detect, measure, prevent and investigate identity crimes. |
Наиболее сложные задачи связаны с отбором и внедрением систем для выявления, оценки масштабов, предупреждения и расследования преступлений, связанных с мошенничеством с документами, удостоверяющими личность. |
Such exemptions would be conditional on countries showing that subsidies were provided only where there were robust measures to protect fish stocks and prevent overfishing. |
Режим изъятий будет действовать при условии того, что получающие субсидии страны применяют действенные меры для защиты рыбных запасов и предупреждения перелова. |
Several regional cooperation mechanisms have been established to enhance States' ability to collectively prevent incitement and deny safe haven in the Latin American and Caribbean region. |
Несколько региональных механизмов сотрудничества в целях укрепления потенциала государств, необходимого для коллективного предупреждения подстрекательства и отказа в убежище, было создано в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Beyond the immediate response, efforts to ensure essential services, preserve stability and prevent outbreaks in countries that are currently unaffected will also need support. |
Помимо непосредственных мер реагирования, необходимо также оказывать поддержку усилиям, предпринимаемым в целях обеспечения основных услуг, сохранения стабильности и предупреждения вспышки эпидемии в странах, которые в настоящее время не затронуты эпидемией. |
Early warning measures to both prevent and respond to ethnic violence and conflicts were essential. |
Необходимо также принять меры в области раннего предупреждения с целью предотвращать акты насилия, совершаемые в связи с этническими конфликтами, и незамедлительно реагировать на них. |
It highlighted the legislative efforts made to combat and prevent trafficking in persons. |
Он особо отметил законодательные меры, принимаемые для предупреждения и пресечения торговли людьми. |
Accountability for those crimes was crucial to deter and prevent future atrocities. |
Ответственность за такие преступления имеет важное значение для предупреждения и предотвращения таких преступлений. |
With the aid of these agreements international cooperation with regard to detect and prevent the illicit trafficking. |
При помощи этих соглашений налажено международное сотрудничество в деле выявления и предупреждения случаев незаконной торговли. |
The Law specifies measures and the activities to be taken to detect and prevent money laundering. |
В Законе уточняются меры и действия, которые должны осуществляться для расследования и предупреждения случаев отмывания денег. |
The Special Rapporteur welcomes the action taken by certain Governments to eliminate or prevent racism, discrimination and xenophobia. |
Специальный докладчик выражает удовлетворение в связи с мерами, принятыми некоторыми правительствами для обуздания расизма, дискриминации и ксенофобии или в целях предупреждения их проявлений. |
Early warning mechanisms need to be strengthened to defuse conflicts in their early stages and prevent them from escalating into large-scale violence. |
Для разрядки конфликтов уже на начальном этапе и недопущения их перерастания в широкомасштабное кровопролитие нужно укреплять механизмы раннего предупреждения. |
Moreover, more investment is urgently required in risk reduction and early warning, building on existing international initiatives to help mitigate or prevent natural disasters. |
Кроме того, срочно требуются дополнительные инвестиции в области снижения риска и раннего предупреждения с опорой на существующие международные инициативы по содействию предотвращению стихийных бедствий и смягчению их последствий. |
Nonetheless, Monterrey endorsed assigning multilateral financial institutions to anchor well-designed monitoring and early warning systems in order to identify and prevent potential crises. |
Тем не менее, в Монтеррее была выражена поддержка созданию многосторонних финансовых учреждений с целью закрепить хорошо продуманные системы мониторинга и раннего предупреждения для выявления и предотвращения возможных кризисов. |
Despite these clear warnings, Syria did not prevent demonstrators from arriving at the disengagement line and attempting to cross it. |
Несмотря на эти четкие предупреждения, Сирия не помешала демонстрантам прибыть к линии разъединения и попытаться пересечь ее. |