Английский - русский
Перевод слова Prevent
Вариант перевода Предупреждения

Примеры в контексте "Prevent - Предупреждения"

Примеры: Prevent - Предупреждения
In order to ensures women's reproductive rights and prevent discrimination against women in employment relations, provision is made for the criminal liability of the employer. В целях обеспечения репродуктивных прав женщин, а также предупреждения фактов дискриминации прав женщин в сфере трудовых отношений предусмотрена уголовная ответственность работодателя.
In an effort to avert and prevent illegal actions against the diplomatic representations accredited in Georgia, physical protection of the relevant objects and adjoining areas has been increased. В целях обнаружения и предупреждения незаконных действий против дипломатических представителей, аккредитованных в Грузии, усилилась физическая защита соответствующих объектов и прилежащих к ним районов.
The State party should adopt legislation and other effective measures, in order to adequately prevent, combat and punish human trafficking, especially that of women and children. Государству-участнику следует принять законодательные и другие эффективные меры для надлежащего предупреждения, противодействия и наказания за торговлю людьми, в частности детьми и женщинами.
Strengthening action to eliminate violations of the existing national legislation and improving state policy to reduce and prevent early marriages; укрепление мер по искоренению нарушений действующего национального законодательства и совершенствование государственной политики в целях сокращения числа ранних браков и их предупреждения;
Include information on any efforts being made to identify and prevent trafficking in women and children and to promote the ratification of the relevant instruments. Просьба включить информацию о принимаемых мерах для установления фактов и предупреждения торговли женщинами и детьми, а также для содействия ратификации упомянутых выше документов.
Observers acted to facilitate constructive dialogue and the resolution of disputes between opposing groups whenever possible, in order to diminish tension and prevent outbreaks of violence. Наблюдатели стремились содействовать конструктивному диалогу и разрешению споров между противоборствующими группами в тех случаях, когда это было возможно, с целью уменьшения напряженности и предупреждения вспышек насилия.
The representative of Mexico proposed to replace, in the first subparagraph, the word "combat" by the word "prevent". Представитель Мексики предложил заменить в первом подпункте слово "борьбы" словом "предупреждения".
The control of undocumented migration is necessary to safeguard the rights of migrants in general and prevent the exploitation of those in an irregular situation. Ограничение незарегистрированной миграции необходимо для защиты прав мигрантов в целом и предупреждения эксплуатации тех из них, чье пребывание не урегулировано необходимыми документами.
To mitigate the consequences and prevent damage resulting from floods, droughts, or accidental pollution, studies, research programmes and development of mathematical models should be undertaken jointly. Следует проводить совместные исследования, осуществлять научные программы и разрабатывать математические модели для смягчения последствий и предупреждения ущерба от наводнений, засухи и загрязнения в результате аварий.
Governments in several forums have repeatedly stressed the crucial need for urgent action at the national, regional and international levels to address and prevent overcapacity in world fisheries. Правительства на ряде форумов неоднократно подчеркивали крайнюю необходимость безотлагательных действий на национальном, региональном и международном уровнях для преодоления и предупреждения проблемы избыточных промысловых мощностей в мировом рыболовстве.
The Council applauds the initiatives of the Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities to seek effective mechanisms to redress and prevent gross violations of human rights. Совет всецело одобряет инициативы Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств, направленные на поиск эффективных механизмов для исправления и предупреждения грубых нарушений прав человека.
She asked how those activities had been addressed by the legal system and what measures, if any, had been adopted to control and prevent them. Хотелось бы знать, как реагировала на них правовая система, принимались ли меры, и если да, то какие, для контроля и предупреждения таких случаев.
Promoting strategies to address and prevent teenage pregnancy so as to ensure the full educational development of girls; активизация деятельности по осуществлению стратегий в отношении беременностей в подростковом возрасте и их предупреждения в целях обеспечения комплексного образования для девочек;
What course of action should be adopted to effectively prevent, deter and eradicate them? Какой курс действий следует проводить для их эффективного предупреждения, сдерживания и искоренения?
The aim of the two projects is to reduce and prevent drug abuse among the general population and high-risk groups. Эти два проекта преследуют цель сокращения масштабов и предупреждения злоупотребления наркотиками среди населения в целом и среди групп высокого риска.
The VibrioSea project, funded by ESA, is a satellite-based early warning system designed to monitor and prevent vibrio-related diseases in the Mediterranean Basin. Финансируемый ЕКА проект VibrioSea представляет собой спутниковую систему раннего оповещения, предназначенную для мониторинга и предупреждения вибрионных инфекционных заболеваний в Средиземноморском бассейне.
In this respect the Security Council has undertaken significant efforts and must continue to do so in order to effectively prevent conflicts. В этой связи Совет Безопасности прилагает напряженные усилия и ему необходимо и далее действовать в этом направлении для эффективного предупреждения вооруженных конфликтов.
Peacekeeping operations simply do not have the tools or capabilities to anticipate and prevent the entire range of threats to civilians. Операции по поддержанию мира просто не располагают средствами или возможностями для предупреждения и предотвращения всего спектра угроз, которым подвергаются гражданские лица в районах действия различных миссий.
All of the aforementioned developments have undoubtedly played an important role in the improvement of our capacity to forestall, prevent and manage crises threatening international peace and stability. Все вышеупомянутые события, несомненно, сыграли важную роль в укреплении нашего потенциала в области предупреждения, предотвращения и урегулирования кризисов, угрожающих международному миру и стабильности.
States will be assisted also in adopting and implementing harmonized laws and regulations to effectively prosecute drug traffickers and prevent financial systems from being used to launder illicit proceeds. Государствам будет оказываться также помощь в принятии и реализации согласованных законов и других правовых норм в целях обеспечения эффективного уголовного преследования торговцев наркотиками и предупреждения использования финансовых систем для отмывания незаконных доходов.
The Committee recommends that the State party take appropriate measures to bring to an end and prevent these practices and to duly investigate allegations and punish perpetrators of such acts. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры с целью прекращения и предупреждения подобной практики и проведения надлежащего расследования соответствующих утверждений и наказания лиц, виновных в совершении таких деяний.
In this regard, concerted regional efforts and the support of the international community are required to effectively prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons. В этой связи для эффективного предупреждения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, борьбы с ней и ее ликвидации требуются согласованные региональные усилия и поддержка международного сообщества.
To ensure stability and prevent military confrontation it is important to resolve the problems related to the reduction and collection of the huge amounts of weapons accumulated in Afghanistan. Для обеспечения стабильности и предупреждения военного противостояния необходимо решить вопрос сокращения и изъятия огромной массы оружия, накопленной в Афганистане.
He mentioned that a number of 'win-win' measures, such as early warning systems, can be taken to both increase adaptation and prevent disasters. Он отметил, что ряд таких "беспроигрышных" мер, как система раннего оповещения, может быть принят как в целях повышения адаптации, так и предупреждения стихийных бедствий.
Indonesia, Jordan and the Philippines indicated that measures had been adopted in compliance with the Convention to ensure the existence of bodies that prevent corruption. Индонезия, Иордания и Филиппины указали, что меры по соблюдению Конвенции были приняты для обеспечения наличия органов, занимающихся вопросами предупреждения коррупции.