The Committee is concerned lest such a system may fail to detect and prevent situations where undue pressure could lead to these criteria being circumvented. |
Комитет выражает опасения, что такая система может оказаться непригодной для целей выявления и предупреждения ситуаций, когда применение неправомерного давления позволяет обходить установленные критерии. |
Implementation of mechanisms to identify and prevent conflicts of interests among public officials |
Введение механизмов выявления и предупреждения коллизии интересов среди публичных должностных лиц |
The Committee recommends that the State party take effective measures, including the development of strategies and awareness-raising activities, to reduce and prevent the abandonment of children. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры, включая разработку стратегий и просветительских мероприятий, с целью сокращения и предупреждения случаев оставления детей. |
In fact, at the continental and subregional levels, they have developed a Peace and Security Architecture supported by mechanisms designed to predict, prevent, manage and resolve conflicts. |
Более того, на континентальном и субрегиональном уровнях они создали структуру обеспечения мира и безопасности, которую поддерживают механизмы, предназначенные для прогнозирования, предупреждения, решения и урегулирования конфликтов. |
In designing, implementing and evaluating policies to combat and prevent discrimination, Governments must involve representative groups from all minorities at all stages. |
Правительствам необходимо привлекать представителей групп всех меньшинств ко всем этапам разработки, осуществления и оценки политики в области борьбы с дискриминацией и ее предупреждения. |
If not, how did the Government act to prohibit or prevent such practices? |
Если нет, то какие меры принимаются правительством для запрещения или предупреждения подобной практики? |
National strategies to reduce and prevent crime vary considerably, as shown in the following examples: |
Как явствует из нижеследующих примеров, национальные стратегии снижения и предупреждения преступности могут быть весьма различными: |
The Committee is concerned that appropriate measures have not yet been taken to effectively prevent and combat any form of ill-treatment and corporal punishment of children within the family. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что пока еще не были приняты адекватные меры с целью эффективного предупреждения и искоренения любых видов жестокого обращения и телесного наказания детей в семье. |
This is a very serious concern of the Special Rapporteur since no effective and appropriate nationwide strategies to combat and prevent the problem can be developed without knowing its real extent. |
Это вызывает серьезную обеспокоенность Специального докладчика, поскольку без информации о реальных масштабах явления нельзя разработать эффективные и целенаправленные общенациональные стратегии борьбы с данной проблемой и ее предупреждения. |
It was also pointed out that the Secretary-General, with an efficient early warning system, could prevent a situation from becoming a dispute. |
Было отмечено также, что Генеральный секретарь, имея на вооружении эффективную систему раннего предупреждения, мог бы не допускать превращение какой-либо ситуации в спор. |
Available insight appears to be insufficient to anticipate and prevent violent outbreaks that would hinder development and effectively suspend implementation of the New Partnership for Africa's Development. |
Нынешнего уровня понимания этих причин, по всей видимости, недостаточно для предупреждения и предотвращения вооруженных конфликтов, препятствующих развитию и ведущих к временному прекращению осуществления Нового партнерства в интересах развития Африки. |
The Government has an obligation to take the necessary measures to protect the environment and prevent levels of pollution which endanger the health of the population". |
Государство обязано принимать необходимые меры с целью защиты окружающей среды и предупреждения случаев загрязнения, которые ставят под угрозу здоровье граждан". |
A system has been set up to help avoid non-payment of bills and prevent the cut-off of services. |
Создана система предупреждения неуплаты коммунальных расходов и прекращения услуг. |
The Declaration calls for the adoption of comprehensive prevention strategies, acknowledging the extraordinary cost-effectiveness of proven strategies that prevent new infections. |
В Декларации содержится призыв к принятию всеобъемлющих стратегий в области предупреждения, а также признается чрезвычайная эффективность с точки зрения затрат проверенных на практике стратегий, предупреждающих заражение новыми инфекциями. |
Earlier implementation of these sanctions would have helped prevent or shorten the war; the long advance warning allowed UNITA to conceal its diamond operations and assets and gave the movement more time to rearm. |
Скорейшее осуществление этих санкций, очевидно, позволило бы предотвратить войну или сократить ее сроки; продолжительный срок действия предупреждения, которое было дано УНИТА, позволил УНИТА скрыть свои операции с алмазами и активы и предоставил этому движению дополнительное время для того, чтобы осуществить перевооружение. |
(a) Increased ability of the Government and political parties to maintain stability in the country and prevent conflict |
а) Расширение возможностей государственных органов и политических партий в деле обеспечения стабильной обстановки в стране и предупреждения конфликтов |
Section 11 of the GwG was amended by the BaFin Guidelines of 30 March 1998 concerning measures to be taken by credit institutions to combat and prevent money laundering. |
В статью 11 Закона об отмывании денег были внесены поправки в соответствии с руководящими указаниями БаФин от 30 марта 1998 года относительно мер, которые кредитные учреждения должны принимать для борьбы и предупреждения отмывания денег. |
It was clear that the existing law in relation to police custody, even if respected, did not effectively prevent torture or cruel, inhuman or degrading treatment. |
Совершенно ясно, что действующее законодательство в области содержания под стражей в полицейских участках даже в том случае, если оно соблюдается, не обеспечивает эффективного предупреждения пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения. |
Narrative justifications, together with the biographical and other data necessary to enable the Committee to take appropriate measures to freeze assets and prevent travel, were also provided. |
Были представлены также письменные обоснования наряду с биографическими и прочими данными, необходимыми для того, чтобы Комитет мог принять надлежащие меры в целях замораживания активов и предупреждения поездок. |
Furthermore, the Committee recommends that the State party carry out awareness-raising campaigns to sensitize the public and prevent the occurrence of similar acts. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику провести информационные кампании для повышения осведомленности населения о данной проблеме и предупреждения повторения подобных случаев. |
Although the extensive application of rigorous methods of statistical disclosure control may prevent confidentiality breaches, at the same time it can significantly reduce the availability of information. |
Хотя широкое применение жестких методов предупреждения статистической идентификации и помогает сохранить их конфиденциальность, оно также способно значительно ограничить доступность информации. |
The questionnaire aims to collect information on current practices by authorities in the UNECE region to monitor, prevent and combat fraudulent practices in land administration. |
Вопросник имеет цель собрать информацию о нынешней практике органов власти в регионе ЕЭК ООН для отслеживания, предупреждения и борьбы с мошенничеством, с которым сталкиваются учреждения по землепользованию. |
When discrete disclosure issues have emerged, the team has promptly put in place systems to correct the problem and prevent its recurrence. |
В тех случаях, когда возникают вопросы частичного раскрытия информации, группа оперативно внедряет системы для решения проблемы и предупреждения ее повторного возникновения. |
The National Authority needs training on how to effectively detect, deter, prevent and combat the transport of illicit chemicals. |
Национальное управление нуждается в учебной подготовке по методам эффективного обнаружения перевозки незаконных химических веществ, пресечения и предупреждения такой перевозки и борьбы с ней. |
The United States of America noted the important steps taken to protect the rights of women, in particular to address discrimination and prevent violence. |
Соединенные Штаты Америки приветствовали важные усилия, предпринятые для защиты прав женщин, в частности для решения проблемы дискриминации и предупреждения насилия. |