Английский - русский
Перевод слова Prevent
Вариант перевода Предупреждения

Примеры в контексте "Prevent - Предупреждения"

Примеры: Prevent - Предупреждения
The Committee is concerned lest such a system may fail to detect and prevent situations where undue pressure could lead to these criteria being circumvented. Комитет выражает опасения, что такая система может оказаться непригодной для целей выявления и предупреждения ситуаций, когда применение неправомерного давления позволяет обходить установленные критерии.
Implementation of mechanisms to identify and prevent conflicts of interests among public officials Введение механизмов выявления и предупреждения коллизии интересов среди публичных должностных лиц
The Committee recommends that the State party take effective measures, including the development of strategies and awareness-raising activities, to reduce and prevent the abandonment of children. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры, включая разработку стратегий и просветительских мероприятий, с целью сокращения и предупреждения случаев оставления детей.
In fact, at the continental and subregional levels, they have developed a Peace and Security Architecture supported by mechanisms designed to predict, prevent, manage and resolve conflicts. Более того, на континентальном и субрегиональном уровнях они создали структуру обеспечения мира и безопасности, которую поддерживают механизмы, предназначенные для прогнозирования, предупреждения, решения и урегулирования конфликтов.
In designing, implementing and evaluating policies to combat and prevent discrimination, Governments must involve representative groups from all minorities at all stages. Правительствам необходимо привлекать представителей групп всех меньшинств ко всем этапам разработки, осуществления и оценки политики в области борьбы с дискриминацией и ее предупреждения.
If not, how did the Government act to prohibit or prevent such practices? Если нет, то какие меры принимаются правительством для запрещения или предупреждения подобной практики?
National strategies to reduce and prevent crime vary considerably, as shown in the following examples: Как явствует из нижеследующих примеров, национальные стратегии снижения и предупреждения преступности могут быть весьма различными:
The Committee is concerned that appropriate measures have not yet been taken to effectively prevent and combat any form of ill-treatment and corporal punishment of children within the family. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что пока еще не были приняты адекватные меры с целью эффективного предупреждения и искоренения любых видов жестокого обращения и телесного наказания детей в семье.
This is a very serious concern of the Special Rapporteur since no effective and appropriate nationwide strategies to combat and prevent the problem can be developed without knowing its real extent. Это вызывает серьезную обеспокоенность Специального докладчика, поскольку без информации о реальных масштабах явления нельзя разработать эффективные и целенаправленные общенациональные стратегии борьбы с данной проблемой и ее предупреждения.
It was also pointed out that the Secretary-General, with an efficient early warning system, could prevent a situation from becoming a dispute. Было отмечено также, что Генеральный секретарь, имея на вооружении эффективную систему раннего предупреждения, мог бы не допускать превращение какой-либо ситуации в спор.
Available insight appears to be insufficient to anticipate and prevent violent outbreaks that would hinder development and effectively suspend implementation of the New Partnership for Africa's Development. Нынешнего уровня понимания этих причин, по всей видимости, недостаточно для предупреждения и предотвращения вооруженных конфликтов, препятствующих развитию и ведущих к временному прекращению осуществления Нового партнерства в интересах развития Африки.
The Government has an obligation to take the necessary measures to protect the environment and prevent levels of pollution which endanger the health of the population". Государство обязано принимать необходимые меры с целью защиты окружающей среды и предупреждения случаев загрязнения, которые ставят под угрозу здоровье граждан".
A system has been set up to help avoid non-payment of bills and prevent the cut-off of services. Создана система предупреждения неуплаты коммунальных расходов и прекращения услуг.
The Declaration calls for the adoption of comprehensive prevention strategies, acknowledging the extraordinary cost-effectiveness of proven strategies that prevent new infections. В Декларации содержится призыв к принятию всеобъемлющих стратегий в области предупреждения, а также признается чрезвычайная эффективность с точки зрения затрат проверенных на практике стратегий, предупреждающих заражение новыми инфекциями.
Earlier implementation of these sanctions would have helped prevent or shorten the war; the long advance warning allowed UNITA to conceal its diamond operations and assets and gave the movement more time to rearm. Скорейшее осуществление этих санкций, очевидно, позволило бы предотвратить войну или сократить ее сроки; продолжительный срок действия предупреждения, которое было дано УНИТА, позволил УНИТА скрыть свои операции с алмазами и активы и предоставил этому движению дополнительное время для того, чтобы осуществить перевооружение.
(a) Increased ability of the Government and political parties to maintain stability in the country and prevent conflict а) Расширение возможностей государственных органов и политических партий в деле обеспечения стабильной обстановки в стране и предупреждения конфликтов
Section 11 of the GwG was amended by the BaFin Guidelines of 30 March 1998 concerning measures to be taken by credit institutions to combat and prevent money laundering. В статью 11 Закона об отмывании денег были внесены поправки в соответствии с руководящими указаниями БаФин от 30 марта 1998 года относительно мер, которые кредитные учреждения должны принимать для борьбы и предупреждения отмывания денег.
It was clear that the existing law in relation to police custody, even if respected, did not effectively prevent torture or cruel, inhuman or degrading treatment. Совершенно ясно, что действующее законодательство в области содержания под стражей в полицейских участках даже в том случае, если оно соблюдается, не обеспечивает эффективного предупреждения пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
Narrative justifications, together with the biographical and other data necessary to enable the Committee to take appropriate measures to freeze assets and prevent travel, were also provided. Были представлены также письменные обоснования наряду с биографическими и прочими данными, необходимыми для того, чтобы Комитет мог принять надлежащие меры в целях замораживания активов и предупреждения поездок.
Furthermore, the Committee recommends that the State party carry out awareness-raising campaigns to sensitize the public and prevent the occurrence of similar acts. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику провести информационные кампании для повышения осведомленности населения о данной проблеме и предупреждения повторения подобных случаев.
Although the extensive application of rigorous methods of statistical disclosure control may prevent confidentiality breaches, at the same time it can significantly reduce the availability of information. Хотя широкое применение жестких методов предупреждения статистической идентификации и помогает сохранить их конфиденциальность, оно также способно значительно ограничить доступность информации.
The questionnaire aims to collect information on current practices by authorities in the UNECE region to monitor, prevent and combat fraudulent practices in land administration. Вопросник имеет цель собрать информацию о нынешней практике органов власти в регионе ЕЭК ООН для отслеживания, предупреждения и борьбы с мошенничеством, с которым сталкиваются учреждения по землепользованию.
When discrete disclosure issues have emerged, the team has promptly put in place systems to correct the problem and prevent its recurrence. В тех случаях, когда возникают вопросы частичного раскрытия информации, группа оперативно внедряет системы для решения проблемы и предупреждения ее повторного возникновения.
The National Authority needs training on how to effectively detect, deter, prevent and combat the transport of illicit chemicals. Национальное управление нуждается в учебной подготовке по методам эффективного обнаружения перевозки незаконных химических веществ, пресечения и предупреждения такой перевозки и борьбы с ней.
The United States of America noted the important steps taken to protect the rights of women, in particular to address discrimination and prevent violence. Соединенные Штаты Америки приветствовали важные усилия, предпринятые для защиты прав женщин, в частности для решения проблемы дискриминации и предупреждения насилия.