Английский - русский
Перевод слова Prevent
Вариант перевода Предупреждения

Примеры в контексте "Prevent - Предупреждения"

Примеры: Prevent - Предупреждения
CAT recommended that Tajikistan condemn and prevent the practice of torture. КПП рекомендовал Таджикистану осудить практику пыток и принять меры для предупреждения практики пыток.
CERD noted several programmes and plans to, inter alia, prevent discrimination against national minorities. КЛРД отметил некоторые программы и планы, принятые, в частности, государством-участником в целях предупреждения дискриминации в отношении лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам.
The Convention is a comprehensive instrument providing rules, tools and means to effectively prevent and combat corruption at the international level. Конвенция - это всеобъемлющий документ, содержащий нормы, инструментарий и средства для эффективного предупреждения коррупции и борьбы с ней на международном уровне.
During the reporting period, UNODC continued to provide legal technical assistance to Member States in order to enhance their capacity to effectively prevent and combat terrorism. В отчетный период ЮНОДК продолжало предоставлять правовую техническую помощь государствам-членам в целях наращивания их потенциала в области эффективного предупреждения терроризма и борьбы с ним.
Because it does not directly restrict or prevent trade in listed chemicals, the PIC procedure alone cannot prevent situations in which "legitimate" trade in mercury (where the importing Party may have provided its informed consent) is diverted to other, unapproved uses. Поскольку Конвенция не предусматривает прямого ограничения или предупреждения торговли перечисленными химическими веществами, одна лишь процедура ПОС не может исключить случаев, когда "законная" торговля ртутью (т.е. когда импортирующая страна представила свое обоснованное согласие) предназначается в действительности для использования ртути в других несанкционированных целях.
In order to promote active participation in society and prevent discrimination, there is a special focus on education, both for adults and children. В целях поощрения активного участия в жизни общества и предупреждения дискриминации особое внимание уделяется образованию, причем образованию и взрослых, и детей.
They then reported to the Ministry of the Interior, which decided whether any measures should be taken to reinforce discipline and prevent further violations. Затем они представляют доклад в Министерство внутренних дел, которое решает вопрос о принятии соответствующих мер для укрепления дисциплины и предупреждения новых нарушений.
The agencies have also cooperated with the networks of families in communities to carry out surveillance and prevent violence in the families. Эти учреждения также сотрудничают с сетями семей в общинах в целях наблюдения за случаями насилия в семье и их предупреждения.
The delegation emphasized various measures taken to address and prevent domestic violence, including the adoption of preventive laws, the establishment of State-supported crisis centres and a dedicated hotline. Делегация обратила особое внимание на различные меры, осуществляемые с целью ликвидации и предупреждения насилия в семье, включая принятие превентивных законов и создание при поддержке государства кризисных центров и специальной горячей линии.
The report explores these factors and many others, and makes recommendations on how to use the data to more effectively prevent violence against women in Asia and the Pacific. В докладе рассматриваются эти и многие другие явления и выносятся рекомендации относительно использования данных в целях повышения эффективности предупреждения актов насилия в отношении женщин в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
It noted that efforts were needed to combat poverty and prevent violence, including FGM, and discrimination against women. Она обратила внимание на необходимость принятия мер для борьбы с нищетой и предупреждения насилия, в том числе КЖПО, а также дискриминации в отношении женщин.
(c) Continue to issue a birth certificate to every newborn refugee child to protect refugee children and prevent statelessness; and с) продолжать выдачу свидетельств о рождении каждому новорожденному ребенку беженцев в целях обеспечения защиты детей-беженцев и предупреждения безгражданства; и
All China Women's Federation (ACWF) made recommendations to better prevent mother-to-child transmission of HIV/AIDS, and protect AIDS affected children. Всекитайская федерация женщин (ВКФЖ) высказала рекомендации в отношении более эффективного предупреждения передачи ВИЧ/СПИДА от матери ребенку и защиты детей со СПИДом.
It is important to note that criminal prosecution and punishment alone are not enough to counter and prevent violence against women, particularly domestic violence. Важно отметить, что для противодействия и предупреждения насилия в отношении женщин, особенно домашнего насилия, только мер уголовного преследования и наказания недостаточно.
According to the Ombudsman for Minorities, central conditions for integration are effective legal remedies to interfere in and prevent discrimination in all walks of life. По мнению Омбудсмена по делам меньшинств, важным условием для интеграции являются эффективные средства правовой защиты, которые можно использовать для вмешательства и предупреждения дискриминации во всех сферах жизни.
Cuba noted steps taken by France to protect human rights and prevent discrimination, but encouraged it to do more to eliminate discrimination against the Roma. Куба отметила шаги, предпринятые Францией в целях защиты прав человека и предупреждения дискриминации, но при этом призвала ее активизировать меры с целью ликвидации дискриминации в отношении рома.
The penitentiary should promptly follow up on complaints to secure the safety of inmates and prevent their further victimization, referring perpetrators to the prosecutor. Пенитенциарным властям следует оперативно рассматривать жалобы для обеспечения безопасности заключенных и предупреждения их дальнейшей виктимизации, незамедлительно передавая дела виновных в прокуратуру39.
Performing intelligence and investigative activities in order to recognize, prevent and expose mentioned above crimes; осуществление разведки и проведение расследований в целях идентификации, предупреждения и выявления вышеупомянутых преступлений;
The import certificate mechanism described above could also be used to identify and prevent the further import of any currently approved, unmarked plastic explosives. Вышеуказанный механизм сертификации импорта может также использоваться для выявления и предупреждения последующего ввоза любых немаркированных пластических взрывчатых веществ, которые в настоящее время разрешены.
With the above-mentioned legal framework, in principle, Indonesia has already in place a mechanism to control and prevent illegal access to nuclear and radiological materials. С учетом вышеизложенных правовых основ Индонезия в принципе уже располагает механизмом для осуществления контроля и предупреждения незаконного доступа к ядерным и радиоактивным материалам.
States shall also prevent the use of elements in the tourist industry that give a false impression of originating from an indigenous culture. Государства также принимают меры для предупреждения использования в сфере коммерческого туризма элементов, которые создают ложное впечатление об их принадлежности к исконной культуре коренных народов.
A security cell can be used if necessary to avert imminent violence, overcome violent resistance or prevent self-mutilation or suicide. Использование таких камер может быть продиктовано необходимостью предупреждения непосредственной опасности насилия, пресечения насильственного сопротивления или предупреждения членовредительства или самоубийства.
Assistance in strengthening of national institutional and policy framework to effectively prevent and combat corruption Помощь в укреплении национальной институциональной и политической базы в целях эффективного предупреждения коррупции и борьбы с ней
Therefore, it welcomes the steps to be taken by the international community to warn against and prevent genocide. Поэтому она приветствует шаги, предупреждения международным сообществом для предупреждения о геноциде и его предотвращения.
The EU works with the AU, subregional organizations and African countries to predict, prevent and mediate conflicts, including by addressing the root causes. ЕС работает в сотрудничестве с АС, субрегиональными организациями и африканскими странами в интересах предупреждения, предотвращения и разрешения конфликтов, в том числе ликвидации их коренных причин.