Английский - русский
Перевод слова Prevent
Вариант перевода Предупреждения

Примеры в контексте "Prevent - Предупреждения"

Примеры: Prevent - Предупреждения
Turning to the question of the settlement of the arrears of Member States, he said that both incentives and coercive measures should be adopted to encourage settlement of arrears and prevent future non-payment of contributions. Касаясь вопроса о выплате задолженности государствами-членами, он говорит, что для поощрения выплаты задолженности и предупреждения неуплаты взносов в будущем должны применяться как стимулы, так и меры принуждения.
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to reduce and prevent the increasing number of child-headed households and to introduce adequate support mechanisms for existing child-headed families. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры с целью уменьшения числа домашних хозяйств, возглавляемых детьми, предупреждения роста их числа и создания адекватных механизмов поддержки существующих семей, возглавляемых детьми.
Information on drug abuse patterns and trends among young people is thus of crucial importance for the design of prevention programmes that not only reduce drug abuse among young people, but also, in the long term, prevent problematic drug abuse by the adult population. Таким образом, информация о характере, формах и тенденциях злоупотребления наркотиками среди молодежи имеет решающее значение для разработки профилактических программ не только в плане сокращения масштабов злоупотребления наркотиками среди молодежи, но - в долгосрочной перспективе - и предупреждения создающего серьезные проблемы злоупотребления наркотиками среди взрослого населения.
(a) Address the causes and incidence of torture and cruel, inhuman or degrading treatment of children, in order to end and prevent these violations of children's rights; а) рассмотреть причины и масштабы применения пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения в отношении детей в целях прекращения и предупреждения этих нарушений прав детей;
In 2003, the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development began developing guidelines for ways in which member States could prevent corruption in the framework of their development cooperation. В 2003 году Комитет по оказанию помощи в целях развития Организации экономического сотрудничества и развития приступил к разработке руководящих принципов для государств-членов относительно методов предупреждения коррупции в рамках осуществляемого ими сотрудничества в области развития.
Regarding the references in the report to the role of the Security Council and to Council resolution 1261 (1999), it should be noted that the Council had a mandate to preserve international peace and security and prevent war. Касаясь ссылок в докладе на роль Совета Безопасности и резолюцию 1261 (1999) Совета, следует отметить, что Совет уполномочен принимать меры для сохранения международного мира и безопасности и предупреждения войны.
The steps to be taken by States parties in order to eliminate and prevent de jure and de facto discrimination are described in article 3, in particular they undertake: В статье 3 указаны меры, которые будут приниматься государствами-участниками в целях ликвидации или предупреждения де-юре и де-факто дискриминации, в частности, государства обязуются:
(b) Take action that would prevent, or refrain from taking action that is likely to cause, current or imminent harm [, or to prejudice the arbitral process itself]; Ь) принять меры с целью предупреждения нынешнего или неизбежного ущерба или воздерживаться от принятия мер, которые могут вызвать такой ущерб [, или нанести ущерб самой арбитражной процедуре];
The Strategy's purpose is to raise Canadians' awareness of how they can prevent diabetes and its complications; and support improved monitoring of diabetes in the population, with an eye to improving the planning and evaluation of future diabetes reduction strategies. Данная стратегия предусматривает ознакомление канадцев с методами предупреждения диабета и его последствиями; а также совершенствование мониторинга заболеваемости диабетом среди населения, при этом не упускается из виду улучшение планирования и оценки политики по снижению заболеваемости диабетом в будущем.
The purpose of a project on preventing the disappearance of persons and on systems of reparation is to take the measures needed to avert and prevent the disappearance of persons in the event of armed conflict and to provide assistance and information to their families. Цель проекта документа по предупреждению исчезновения лиц и созданию систем компенсации состоит в принятии мер, необходимых для предотвращения и предупреждения исчезновения лиц в случае вооруженного конфликта, оказания помощи и предоставления информации их семьям.
In particular, the crime segment will continue, and its portfolio will be extended in the area of crime scene investigation, forensic document examination and related training, and a number of other forensic issues associated with UNODC activities to combat and prevent crime. В частности, сегмент, касающийся преступности, будет продолжать и расширять свою деятельность в сфере обследования мест преступления, изучения судебно-экспертной документации и соответствующего обучения, а также по ряду других направлений судебно-экспертной работы, связанных с деятельностью ЮНОДК в сфере борьбы с преступностью и ее предупреждения.
The Kenyan Government had also enacted the Ethics and Anti-Corruption Act, to promote responsible leadership, ethics and integrity within and outside the Government, combat corruption, and prevent unethical conduct. Правительство Кении также приняло Закон об этике и борьбе с коррупцией для содействия утверждению принципов ответственного руководства, этики и добросовестности внутри правительства и вне его; для борьбы с коррупцией и предупреждения неэтичного поведения.
The 1993 Declaration on the Elimination of Violence against Women urges States to exercise due diligence to "prevent, investigate and, in accordance with national legislation, punish acts of violence against women, whether those acts are perpetrated by the State or by private persons". В Декларации об искоренении насилия в отношении женщин 1993 года государства настоятельно призываются уделять надлежащее внимание «вопросам предупреждения и расследования актов насилия в отношении женщин и наказания за них в соответствии с национальным законодательством, независимо от того, совершены ли такие акты государством или частными лицами».
122.151. Take all appropriate measures to combat and prevent discrimination against children belonging to religious or other minority groups, including by removing educational material which could serve to perpetuate discrimination (Ireland); 122.151 принять все необходимые меры для пресечения и предупреждения дискриминации детей, принадлежащих к религиозным или другим меньшинствам, в том числе путем удаления учебных материалов, которые могут служить увековечению дискриминации (Ирландия);
(b) Implement controls to detect and prevent payments being made without offsetting the balance payable and perform a regular review of all payables and adjust for those payable amounts which have been settled (para. 38). Ь) Осуществлять контроль с целью выявления и предупреждения осуществления платежей без коррекции остатка кредиторской задолженности, проводить регулярный обзор всех кредиторских задолженностей и корректировать те суммы кредиторских задолженностей, которые уже оплачены (пункт 38).
Strongly encourages States parties to integrate anti-corruption policies to promote integrity and prevent corruption in broader crime prevention and criminal justice reform strategies, as well as in public sector reform plans; настоятельно поощряет государства-участники в целях содействия честности, неподкупности и предупреждения коррупции интегрировать политику противодействия коррупции в более широкие стратегии по предупреждению преступности и реформированию системы уголовного правосудия, а также планы реформы публичного сектора;
Has the State party adopted legislation to criminalize human trafficking, in order to adequately prevent, combat and punish human trafficking, especially that of women and children? Приняло ли государство-участник законодательство, криминализирующее торговлю людьми, в целях адекватного предупреждения торговли людьми, особенно женщинами и детьми, борьбы с ней и наказания виновных?
Take all necessary legislative and policy measures to address and prevent all forms of violence against children in all settings, including corporal punishment, and to strengthen the awareness-raising activities (Slovenia); принять все необходимые законодательные меры и меры политики для недопущения и предупреждения всех форм насилия в отношении детей во всех сферах, включая телесные наказания, и активизировать деятельность по повышению информированности (Словения);
Further encourages States parties to reinforce multi-agency cooperation and coordination, such as by considering the establishment of multi-agency centres for the purpose of data collection, strategic and tactical analysis and information-sharing in order to detect, prevent and suppress the smuggling of migrants; призывает далее государства-участники укреплять межучрежденческое сотрудничество и координацию, например рассмотреть вопрос о создании межведомственных центров для сбора данных, стратегического и тактического анализа и обмена сведениями с целью выявления, предупреждения и пресечения незаконного ввоза мигрантов;
Article 3 (subparagraphs 1 and 2) of the UNESCO Convention states that: In order to eliminate and prevent discrimination within the meaning of this Convention, the States Parties thereto undertake: Согласно первому и второму абзацам статьи 3 Конвенции ЮНЕСКО, в целях ликвидации или предупреждения дискриминации, подпадающей под определение, данное в настоящей Конвенции, государства, являющиеся сторонами этой последней, обязуются:
(a) To take measures and allocate adequate resources to develop the capacity of professionals within the criminal justice system to actively prevent violence against children and to protect and assist child victims of violence; а) принять меры и выделить надлежащие ресурсы для развития возможностей специалистов в рамках системы уголовного правосудия в деле активного предупреждения насилия в отношении детей, а также защиты детей-жертв насилия и оказания им помощи;
(c) And, in particular, to present recommendations focusing on concrete measures which should and could be taken by States parties to reduce and prevent violence against children in these circumstances, including in particular: с) и в особенности представление рекомендаций по конкретным мерам, которые должны и могут быть приняты государствами-участниками в целях сокращения и предупреждения насилия в отношении детей в этих обстоятельствах, включая, в частности:
The subsequent provisions of the article state the requirements which prevent arbitrariness but which are not addressed by the majority except for article 6.4, as to which there now exists jurisprudence which appears to have been overlooked: (see below); В последующих положениях статьи содержатся требования относительно предупреждения произвольности, однако они не рассматриваются большинством, за исключением положений пункта 4 статьи 6, по которым в настоящее время имеется правовая практика, что, по-видимому, было проигнорировано (см. ниже);
According to article 7, financial institutions must produce specific circulars on the implementation of these regulations, including reporting of suspicious cases and arranging training courses for the staff to recognize and prevent suspicious operations. в соответствии со статьей 7 финансовые учреждения должны издавать специальные циркуляры об осуществлении этих положений, в том числе сообщать о подозрительных случаях и организовывать учебные курсы для сотрудников с целью выявления и предупреждения подозрительных операций;
(a) In the light of article 4 of the Optional Protocol, the State party take all feasible measures to eliminate the root causes and prevent recruitment and use of children by armed groups that are distinct from the armed forces of the State; а) в свете статьи 4 Факультативного протокола принимать все возможные меры для устранения коренных причин и предупреждения вербовки и использования детей вооруженными группами, отличными от вооруженных сил государства;