Английский - русский
Перевод слова Prevent
Вариант перевода Предупреждения

Примеры в контексте "Prevent - Предупреждения"

Примеры: Prevent - Предупреждения
Another example is the United Nations Convention against Organized Crime, which was negotiated in Vienna 10 years ago - we are indeed approaching its tenth anniversary - and which should be used by States to control and prevent all types of crime, not just drug trafficking. Другим примером является Конвенция Организации Объединенных Наций против организованной преступности, которая была согласована в Вене 10 лет назад - ее десятая годовщина уже совсем близка, - и которую государствам следует применять для пресечения и предупреждения любого рода преступности, не только оборота наркотиков.
The Republic of Korea reported that it had established the Anti-Corruption and Civil Rights Commission under the Office of the Prime Minister in order to handle complaints and grievances, improve administrative systems and prevent corruption. Республика Корея сообщила о создании в рамках Канцелярии премьер-министра Комиссии по противодействию коррупции и по гражданским правам для рассмотрения жалоб и конфликтов, совершенствования административных систем и предупреждения коррупции.
It is all the more grave given that it affects funds intended to combat and prevent pandemics in Cuba. The Government of Cuba and the international community are deploying every possible effort to eradicate these pandemics. Такая ситуация еще более усугубляется тем, что речь идет о средствах, выделенных на цели предупреждения и пресечения в моей стране пандемии, для борьбы с которой правительство Кубы и международное сообщество прилагают все возможные усилия.
Strengthened integrated risk management systems at local and national levels, with systematic recording of drought impacts, is a key step required to reduce drought risks, improve early warning and prevent drought impacts from cascading into food security crises. Укрепление комплексных систем управления рисками на местном и национальном уровне с систематической регистрацией последствий засухи является одним из ключевых шагов, необходимых для уменьшения опасности засухи, повышения эффективности раннего предупреждения и предотвращения того, чтобы последствия засухи перерастали в кризисы в области продовольственной безопасности.
Beyond simply verifying whether torture and ill-treatment has occurred, the Subcommittee's ultimate goal is to anticipate such acts and prevent their occurrence in the future by encouraging States to improve their prevention system. При этом Подкомитет по предупреждению пыток не ограничивается констатацией случаев пыток и жестокого обращения; он стремится, в конечном итоге, прогнозировать возможность возникновения таких случаев в будущем и помешать такому развитию событий, побуждая соответствующие государства совершенствовать свои системы предупреждения пыток и жестокого обращения.
Please provide information on the measures taken to combat and prevent trafficking in women and children and to enhance cooperation among entities responsible for the monitoring of plans of actions against trafficking as recommended by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in its previous concluding observations. Просьба представить информацию о мерах, принятых с целью пресечения и предупреждения торговли женщинами и детьми и активизации сотрудничества с организациями, отвечающими за мониторинг планов действий для борьбы с торговлей людьми, что было рекомендовано Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин в его предыдущих заключительных замечаниях.
The challenge lies in forming a cycle of protection that constantly adapts to the challenges posed by natural hazards and optimizes protection to those affected in order to mitigate the impact of disasters, prevent displacement and other negative consequences, and find durable solutions for the displaced. Вызов состоит в формировании системы защиты, которая постоянно адаптируется к вызовам, исходящим от стихийных бедствий, и оптимизирует защиту затронутых лиц в целях сглаживания эффекта бедствий, предупреждения перемещений и других негативных последствий, а также поиска долгосрочного решения проблем перемещенных лиц.
The delegation further referred to the measures adopted to raise awareness and prevent trafficking, including television spots, information events, press statements and the distribution of pamphlets in all regions of Uzbekistan, including ticket offices and tourist agencies. Делегация далее упомянула о мерах, принятых для повышения осведомленности и предупреждения торговли людьми, включая подготовку телевизионных материалов, информационных мероприятий, заявлений в печати и распространение брошюр во всех регионах Узбекистана, в том числе в билетных кассах и туристических агентствах.
The array of positive experiences has been increasing in recent years, reflecting the recognition that the roots of crime problems are many and complex, and that in order to reduce and prevent crime and victimization, all sectors of government and society need to cooperate. Объем накопленного позитивного опыта в последние годы увеличился, и это отражает признание того факта, что проблемы преступности имеют многочисленные и сложные корни и что для сокращения и предупреждения преступности и виктимизации необходимо сотрудничество всех секторов органов управления и общества.
Enhancing public/private partnerships to detect and prevent the illicit export and diversion of precursor chemicals used in manufacturing heroin and other illicit opiates to Afghanistan in line with the INCB Guidelines for a voluntary code of practice for the chemical industry. укрепление публично-частных партнерств с целью выявления и предупреждения незаконного экспорта и утечки в Афганистан химических веществ - прекурсоров, используемых при изготовлении героина и других незаконных опиатов, в соответствии с разработанными МККН Руководящими принципами подготовки добровольного кодекса поведения для химической промышленности.
(b) The diversion of acetic anhydride for use in the manufacture of heroin in Afghanistan remained of great concern, and regional cooperation efforts were encouraged to intercept and prevent that precursor from entering Afghanistan; Ь) серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывает утечка ангидрида уксусной кислоты для использования при изготовлении героина в Афганистане, и было рекомендовано прилагать усилия по налаживанию регионального сотрудничества в целях перехвата и предупреждения поставок этого прекурсора в Афганистан;
The lack of information on illicit trafficking cases might be more indicative of the absence of adequate skills and capacities to detect, prevent and combat trafficking than of the absence of actual incidents of illicit trafficking. Недостаток информации о случаях незаконного оборота может свидетельствовать скорее об отсутствии надлежащих умений и потенциала в области выявления, предупреждения незаконного оборота и борьбы с ним, нежели об отсутствии фактических случаев незаконного оборота.
(c) The application of a policy to ensure the protection of victims, prevent the re-victimization of minors and women and ensure reparation, in accordance with the requirements of due diligence; с) вводить применение политики защиты потерпевших, предупреждения ревиктимизации несовершеннолетних и женщин и обеспечения возмещения ущерба в соответствии с требованиями надлежащего исполнительного производства;
98.116. Seek the technical advice of the United Nations High Commissioner for Refugees to identify, prevent and reduce statelessness, protect stateless persons and address the statelessness situation (Brazil); 98.116 Обратиться за технической консультативной помощью к Управлению Верховного комиссара по делам беженцев в целях выявления, предупреждения и сокращения безгражданства, защиты апатридов и урегулирования случаев безгражданства (Бразилия);
98.117. Ensure that its treatment of all affected persons is in line with its international human rights obligations and that it seek the technical advice of the United Nations High Commissioner for Refugees to identify, prevent and reduce statelessness (Germany); 98.117 Обеспечивать обращение со всеми затрагиваемыми лицами в соответствии с международными обязательствами страны в области прав человека, а также и обращение Доминиканской Республики за технической консультативной помощью к Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по делам беженцев в интересах выявления, предупреждения и сокращения безгражданства (Германия);
Technical and research capacity 223. Develop national strategies for prevention, detection and control of illegal traffic, including the strengthening of laws, judicial mechanisms, and the capacity of customs administrations and other national authorities to control and prevent illegal shipments of toxic and hazardous chemicals. Разработка национальных стратегий профилактики, выявления незаконного оборота и борьбы с ним, включая укрепление законов, механизмов судебного производства и потенциала таможенных служб и других национальных органов, в целях пресечения и предупреждения незаконных поставок токсичных и опасных химических веществ.
Despite the Government's commendable efforts to protect human rights and prevent discrimination by establishing institutions and policies, the lack of a clear definition of discrimination could undermine the guarantees and protective measures provided by those institutions and policies. Несмотря на заслуживающие похвалы усилия правительства в целях защиты прав человека и предупреждения дискриминации посредством установления системы учреждений и политики, отсутствие четкого определения дискриминации может подрывать гарантии и защитные меры, обеспечиваемые этими учреждениями и политикой.
Jordan had adopted stringent measures to curb corruption and prevent its nefarious effects on society, setting up an independent body to coordinate the work of all relevant bodies, developing a strategy to combat and eliminate corruption and reviewing all its legislation on corruption and the relevant bodies. Иордания приняла жесткие меры в целях пресечения коррупции и предупреждения ее пагубного воздействия на общество, учредив независимый орган для координации деятельности всех соответствующих органов, разработав стратегию борьбы с коррупцией и ее ликвидации и внеся значительные изменения во все свои законы о коррупции в работу соответствующих органов.
With regard to transfers of sensitive goods, Germany welcomes regular exchanges of information with other countries on the smuggling of weapons, explosives and other sensitive materials to curtail and/or prevent acts of terrorism. Что касается передачи материалов двойного назначения, Германия приветствует регулярный обмен информацией с другими странами относительно контрабанды оружия, взрывчатых веществ и других материалов двойного назначения в целях борьбы и/или предупреждения актов терроризма.
(b) Enhanced capacity at the international, regional and national levels to better prevent, prepare for, respond to and mitigate the impacts of environmental emergencies and/or disasters with impacts on the environment Ь) Укрепление потенциала на международном, региональном и национальном уровнях в целях повышения эффективности предупреждения чрезвычайных экологических ситуаций и/или стихийных бедствий, имеющих последствия для окружающей среды, подготовки к ним, реагирования на них и ликвидации их последствий
This point is related to claims by States parties that racial discrimination does not exist in their territories, but is also related to the allocation of effective legal resources and measures to punish or/and prevent racial discrimination. Этот вопрос связан с утверждениями государств-участников об отсутствии расовой дискриминации на их территории, однако он связан также с закреплением эффективных правовых средств и мер для целей наказания или/и предупреждения расовой дискриминации.
The Forum will review the early warning mechanisms within the United Nations system, identify gaps and propose ways to improve the ability of the United Nations to use available information and mechanisms to address and prevent violence. Форум рассмотрит механизмы раннего предупреждения в системе Организации Объединенных Наций, выявит допущенные пробелы и разработает предложения о путях повышения способности Организации Объединенных Наций использовать имеющуюся информацию и механизмы в целях борьбы с насилием и его предотвращения.
The proposed new systems are the automatic activation of the hazard warning signal and indication of emergency braking, and vehicle degradation systems (VDS), which, after activation, prevent or restrict a vehicle being driven away. З. Предлагаемые новые системы представляют собой устройства автоматического включения сигнала предупреждения об опасности и указания аварийного торможения, а также дезактивационные системы транспортного средства (ДСТС), которые после их приведения в действие предотвращают или ограничивают движение транспортного средства.
The States shall take all measures, including the use of law enforcement mechanisms, to avert, prevent and punish, if applicable, any intrusion or use of those lands by unauthorized persons to take possession or make use of them. Государство принимает все меры, включая использование правоохранительных механизмов, для предупреждения, предотвращения и наказания, если это применимо, любого посягательства на эти земли или их использование не имеющими на то разрешения лицами для их захвата или использования.
110.66. Adopt effective measures to combat extremism and prevent all forms of discrimination, racism, xenophobia and other forms of intolerance, including amending its legislation so as to forbid and prevent activities of extremist organizations (Belarus); 110.66 принять эффективные меры для борьбы с экстремизмом и предупреждения всех форм дискриминации, расизма, ксенофобии и других форм нетерпимости, в том числе внести поправки в законодательство, с тем чтобы запретить и поставить вне закона деятельность экстремистских организаций (Беларусь);