Английский - русский
Перевод слова Prevent
Вариант перевода Предупреждения

Примеры в контексте "Prevent - Предупреждения"

Примеры: Prevent - Предупреждения
Therefore, it is clear that the need to mitigate and, where possible, prevent these impacts will increasingly influence the evolution of the global economy. Поэтому ясно, что необходимость смягчения и, когда это возможно, предупреждения таких последствий будет все в большей степени влиять на эволюцию мировой экономики.
States should establish monitoring mechanisms within the criminal justice system to investigate and prevent discriminatory behaviour by law enforcement officials, taking special measures to monitor and sanction officials involved in racist conduct. Государствам следует учредить надзорные механизмы в рамках систем уголовного правосудия для расследования и предупреждения дискриминационного поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка, принимая специальные меры для контроля и наказания должностных лиц, допускающих проявления расизма.
We observed that the reports received by the Committee so far showed that States have a range of understandings of the steps that may be taken to prohibit and prevent incitement. Мы обратили внимание, что представленные Комитету доклады свидетельствуют о том, что государства по-разному трактуют меры, которые должны быть приняты в целях запрещения и предупреждения подстрекательства.
(c) Conduct a public awareness campaign on religious tolerance and prevent, through education, intolerance and discrimination based on religion or belief. с) проводить для общественности кампании для пропаганды религиозной терпимости и предупреждения, посредством просветительской деятельности, нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений.
The project aims to study the neuroendocrine, metabolic and cardiovascular responses of astronauts to different loads during long-term spaceflight and the adaptation process of physiological functions, in order to determine and prevent the possible negative effects of stays in space on the human body. Задачи проекта состоят в изучении нейроэндокринных, метаболических и сердечно - сосудистых реакций организма астронавтов на различные нагрузки в ходе длительных космических полетов, а также процесса адаптации физиологических функций в целях определения и предупреждения возможных отрицательных последствий пребывания в космическом пространстве на человеческий организм.
Although the country did not suffer from major drug-related problems, measures had been taken to curb the use of commercial flights for illicit trafficking, prevent the cultivation of illegal drug crops and educate young people about the dangers of drug addiction. Хотя в стране нет серьезных проблем, связанных с наркотиками, были приняты меры по ограничению использования коммерческих рейсов в целях незаконного оборота наркотиков, предупреждения выращивания незаконных наркотических культур и просвещения молодежи об опасностях наркомании.
It was also noted that it was necessary to increase intergovernmental cooperation to reduce and prevent marine pollution and to respond adequately to accidents that endangered the environment and the living resources of oceans and seas. Было также отмечено, что необходимо активизировать межправительственное сотрудничество в деле сокращения и предупреждения загрязнения моря и надлежащим образом реагировать на инциденты, создающие опасность для окружающей среды и живых ресурсов Мирового океана.
The fourth component covers a series of activities aimed at improving capacity to forecast and prevent natural disasters, so that the negative impact of future events may be reduced. Четвертый компонент охватывает ряд мероприятий по укреплению потенциала в области прогнозирования и предупреждения стихийных бедствий в целях смягчения негативных последствий будущих стихийных бедствий.
CRC recommended that Vanuatu continue its efforts to reduce the incidence of maternal, child and infant mortality; improve breastfeeding practices; and prevent and combat malnutrition, especially in vulnerable and disadvantaged groups of children. КПР рекомендовал Вануату и впредь прилагать усилия для снижения показателей материнской, детской и младенческой смертности; популяризации безопасных методов грудного вскармливания; и предупреждения и искоренения проблемы недоедания, особенно среди уязвимых и обездоленных групп детей84.
His delegation had been in favour of including such provisions in the draft articles, especially since the dispute settlement mechanism would effectively prevent any abuse of countermeasures. Его делегация выступала за включение таких положений в проекты статей, особенно по той причине, что механизм урегулирования споров послужит эффективным средством предупреждения злоупотреблений в связи с контрмерами.
Further efforts must be made to launch law enforcement investigations when diversions of precursors from licit trade have been discovered, in order to identify those responsible and prevent further diversions. В случаях выявления утечки прекурсоров из сферы законной торговли необходимо предпринимать дополнительные усилия, с тем чтобы обеспечивать проведение правоохранительными органами расследований для выявления правонарушителей и предупреждения новых утечек.
States should take all the necessary measures - including legislative, administrative and border control measures - in order to prohibit, prevent and punish all forms of human trafficking. Государствам следует принять все необходимые меры, в том числе законодательного, административного характера и по охране границ, в целях запрещения, предупреждения и преследования всех форм торговли людьми.
Through such a process, best practices could be identified and recommendations made to States parties with the aim of improving their capacity to combat and prevent transnational organized crime and enhancing multilateral cooperation. В рамках такого процесса можно выявлять оптимальные виды практики и выносить рекомендации в адрес государств-участников в целях повышения их потенциала в области борьбы с транснациональной организованной преступностью и ее предупреждения, а также активизации многостороннего сотрудничества.
A related piece of legislation, the Money Laundering Prevention Act, No. 20 of 2000, also seeks to criminalize and prevent the financing of terrorist activities. Уголовная ответственность за финансирование терроризма и меры в целях его предупреждения предусмотрены также в Законе Nº 20 от 2000 года о борьбе с отмыванием денег.
There is clear evidence that well-planned crime prevention strategies not only prevent crime and victimization, but also promote community safety and contribute to the sustainable development of countries. Очевидно, что хорошо спланированные стратегии в области предупреждения преступности не только препятствуют преступности и виктимизации, но также укрепляют безопасность общин и способствуют устойчивому развитию стран.
The first national study on discrimination at work, which should be finished by the end of 1999, creates a stronger basis for the competent authorities to combat and prevent discrimination based on ethnic origin. Первое национальное исследование по проблеме дискриминации на рабочем месте, которое должно быть завершено к концу 1999 года, создает более прочную основу для компетентных органов власти в деле борьбы с дискриминацией по признаку этнического происхождения и ее предупреждения.
Please provide information on any continuing disproportionate impact on women of the country's current macroeconomic framework, and steps taken by the Government to mitigate, prevent or overcome such impact. Пожалуйста, представьте информацию о случаях, когда нынешняя макроэкономическая политика страны продолжает в чрезмерной степени затрагивать интересы женщин, а также о мерах, принятых правительством в целях смягчения, предупреждения либо преодоления таких последствий.
One of the principal outcomes has been signature of the Intersectoral Commitment on joint efforts to devise actions aimed at promoting healthy lifestyles within the family and the community, as well as to respond to and prevent domestic violence with a view to reducing its incidence. Одним из главных результатов стало подписание совместного рабочего Акта о межотраслевом соглашении с целью проведения мероприятий, направленных на распространение здорового образа жизни в семье и общине, а также оказания помощи и предупреждения случаев насилия для снижения их пагубного воздействия.
7.13 Moreover, the State party argues that in its assessment of the communication, the Committee should take into consideration the different measures taken by the Sri Lankan authorities to investigate and prevent acts of torture, as well as remedies available to the authors. 7.13 Кроме того, государство-участник заявляет, что при оценке настоящего сообщения Комитету следует принять во внимание целый ряд мер, осуществленных шри-ланкийскими властями с целью расследования и предупреждения актов пыток, а также средства правовой защиты, имеющиеся в распоряжении авторов.
Preparation of reports on violations and recommendations on how to put a stop to them and prevent them, for the attention of the relevant authorities Составление докладов о нарушениях прав человека и подготовка для соответствующих инстанций рекомендаций в целях прекращения и предупреждения нарушений.
The proposal to establish international posts, as opposed to national General Service posts, is owing to the absolute necessity to protect the identity of witnesses and prevent the leaking of confidential information. Предложение об учреждении должностей международных сотрудников, вместо должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания, обусловлено абсолютной необходимостью обеспечения защиты личности свидетелей и предупреждения утечки конфиденциальной информации.
Within a few years, the African Union has made significant progress in elaborating the African Peace and Security Architecture, which consists of instruments, institutions and processes to anticipate, prevent, manage and resolve conflicts. В течение нескольких лет Африканский союз добился серьезного прогресса в разработке Африканской структуры обеспечения мира и безопасности, состоящей из документов, институтов и процессов для прогнозирования, предупреждения, решения и урегулирования конфликтов.
In addition, it urges all States to advance the internationally recognized and legally binding framework to combat and prevent discrimination which is found in the six core human rights instruments by bringing about universal ratification of these. Кроме того, Комитет призывает все государства укрепить международно признанную и юридически обязательную систему борьбы с дискриминацией и ее предупреждения, которую составляют шесть основных договоров по правам человека, путем достижения универсальной ратификации этих документов.
Procurators are required to use all their powers to detect and prevent breaches of the law and violations of citizens' rights during the investigation of cases and also carefully to check the justification for preventive detention. Прокуроры используют всю полноту полномочий для выявления и предупреждения в процессе расследования нарушений законности, прав граждан, тщательно проверяют обоснованность применения меры пресечения - заключения под стражу.
The programme to control and prevent acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) sponsored by UNDP in Brazil is recognized as one of the most relevant initiatives in the worldwide fight against the pandemic. Программа борьбы и предупреждения синдрома приобретенного иммунодефицита (СПИД), реализуемая под эгидой ПРООН в Бразилии, считается одной из наиболее актуальных инициатив в борьбе с этим пандемическим заболеванием во всем мире.