Английский - русский
Перевод слова Prevalence
Вариант перевода Распространенность

Примеры в контексте "Prevalence - Распространенность"

Примеры: Prevalence - Распространенность
In the agricultural sector, the impact of inputs provided under resolution 986 (1995) is affected by climate, disease or pest prevalence and the efficiency of state extension services. В сельскохозяйственном секторе на результативность вводимых факторов, предоставляемых в соответствии с резолюцией 986 (1995), влияют климатические явления, распространенность болезней или вредителей и эффективность государственных служб по распространению сельскохозяйственных знаний.
Belgium noted that HIV/AIDS prevalence is still high and asked what approaches Botswana would take to prevent the transmission of the HIV from mother to child and to tackle related challenges. Бельгия отметила, что распространенность ВИЧ/СПИДа все еще является значительной, и поинтересовалась, какие подходы примет на вооружение Ботсвана для предупреждения передачи ВИЧ от матери к ребенку и для решения связанных с этим проблем.
At the country level, the method's prevalence is highest in Australia, Canada, New Zealand and the United States (10-19 per cent). На страновом уровне распространенность этого метода наиболее высока в Австралии, Канаде, Новой Зеландии и Соединенных Штатах (10 - 19 процентов).
In Australia, even if availability of heroin increased again in 2002, the prevalence and frequency of abuse did not return to the levels seen in 2000. В Австралии, даже несмотря на то что предложение героина вновь выросло в 2002 году, распространенность и частота злоупотребления не вернулись к уровням 2000 года.
These include moves towards fixed-term rather than open-ended contracts, increasing prevalence of flexible forms of employment contract, a trend towards increasing levels of self-employment and the loosening of legal guarantees concerning the long-term obligations of employers. К этому относятся переход от бессрочных контрактов к срочным, все большая распространенность гибких форм договора о найме, тенденция к увеличению масштабов самостоятельной занятости и ослабление юридических гарантий, касающихся долговременных обязательств нанимателей.
The Committee notes that the prevalence of certain traditions, customs and cultural practices in the State party continues to impede the full enjoyment by women and girls of their rights under the Covenant. Комитет отмечает, что широкая распространенность на территории государства-участника определенных культурных традиций, обычаев и видов практики по-прежнему мешает женщинам и девочкам в полной мере пользоваться своими правами в соответствии с Пактом.
The Committee also acknowledges that the prevalence of certain customary traditions in Nepal continues to impede the full enjoyment by women and girls of their rights under the Covenant. Кроме того, Комитет признает, что распространенность в Непале определенных обычаев и традиций по-прежнему препятствует осуществлению предусмотренных в соответствии с Пактом прав женщин и девочек.
In addition, the quality and accessibility of maternal health care, the prevalence of traditional medical practices, threats caused by communicable diseases and the unavailability of essential medicines on many of the small islands give cause to concern. Поводом для озабоченности также являются низкое качество и ограниченная доступность охраны материнства, распространенность традиционной медицинской практики, угрозы, связанные с инфекционными болезнями, и отсутствие основных лекарственных средств на многих небольших островах.
The prevalence of HIV/AIDS among young people between the ages of 15 and 24 has also declined substantially, with a reduction of 33 per cent between 2000 and 2005. Существенно снизилась распространенность в среде молодежи в возрасте 15-24 лет ВИЧ/СПИДа, причем за период 2000-2005 годов такое снижение составило 33 процента.
In some Russian cities, where the drug injection prevalence is the highest, such as Kalinigrad or St. Petersburg, the HIV infection rates are also exceptionally high, and continue to climb up. В некоторых российских городах, таких, как Калининград или Санкт-Петербург, где распространенность внутривенной наркомании является наиболее высокой, исключительно высокими также являются уровни распространенности ВИЧ-инфекции, которые продолжают возрастать.
For instance, the prevalence of HIV among people who inject drugs was recorded as significantly higher in Edinburgh in the 1980s, where police aggressively enforced laws banning needle possession, as compared to nearby Glasgow, where such strict enforcement was not taken. Например, в 1980-х годах значительно более высокая распространенность ВИЧ среди потребителей инъекционных наркотиков отмечалась в Эдинбурге, где полиция агрессивно проводила в жизнь законы, запрещающие обладание иглами, по сравнению с соседним Глазго, в котором таких жестких правоприменительных мер не было.
Based on this, research has found that HIV/AIDS prevalence among the general population decreased from 2.8 percent in 2000 to 0.8 percent in 2008. На основе этой деятельности были проведены исследования, в результате которых было установлено, что распространенность ВИЧ/СПИДа среди всего населения в целом сократилось с 2,8% в 2000 году до 0,8% в 2008 году.
Operational researches have been undertaken on the areas of maternal and child health as well as on the surveillance of major public health problems like HIV/AIDS mainly on the prevalence among pregnant women, malaria and TB. Оперативные исследования касаются вопросов материнского и детского здоровья, а также мониторинга таких серьезных заболеваний, как ВИЧ/СПИД (с акцентом на его распространенность среди беременных женщин), малярия и туберкулез.
Improving access to clean water and sanitation has the potential to lower child mortality by between 8 to 25 deaths per 1,000 live births and diarrhoea prevalence by anywhere from 20-40 per cent. Улучшение доступа к чистой воде и санитарии в потенциале может снизить детскую смертность до уровня от 8 до 25 смертей на 1000 живорождений, а распространенность диарейных заболеваний на 20 - 40 процентов.
There are a number of indicators related to MDG 6, but a just quick glance at the prevalence of HIV and the incidence of tuberculosis gives rise to concern. С ЦРТ 6 связан целый ряд показателей, однако даже беглый взгляд на распространенность ВИЧ и заболеваемость туберкулезом дает основания для беспокойства.
In roughly 85 per cent of countries where prevalence was between 15 and 49 per cent during earlier periods, the level of use subsequently grew by at least one percentage point a year. Приблизительно в 85 процентах стран, где в предыдущие периоды распространенность использования противозачаточных средств составляла от 15 до 49 процентов, повышение впоследствии составляло по крайней мере один процентный пункт в год.
The prevalence of illicit drug abuse both among the general population and youth and the estimated rates of injecting drug abuse appeared rather high in the region. Распространенность потребления запрещенных наркотиков как среди населения в целом, так и среди молодежи и расчетные коэффициенты злоупотребления наркотиками путем инъекций находятся на сравнительно высоком уровне в этом регионе.
Even if prevalence of abuse of ATS remained low in the region, recent studies conducted among drug abusers confirmed that such abuse was established there. Даже несмотря на то, что показатели распространенности злоупотребления САР в этом регионе оставались на низком уровне, исследования, проведенные в последнее время среди наркопотребителей, указывают на широкую распространенность такого злоупотребления.
Cash economies and the prevalence of cash-based transactions, as well as low credit card penetration, mean that business-to-consumer e-commerce may be slow to realize its potential in developing countries. Существование денежной экономики и превалирование наличных расчетов в ходе операций, а также слабая распространенность кредитных карточек подразумевают, что для реализации потенциала электронной торговли "предприятие-потребитель" в развивающихся странах может потребоваться длительное время.
The rate prevalence has declined from 2.8 per cent in 2004 to 0.9 per cent in 2007 among people aged between 15 and 49. Распространенность заболевания среди людей в возрасте от 15 до 49 лет снизилась с 2,8% в 2004 году до 0,9% в 2007 году.
It commended the decrease in child and adolescent mortality, but noted the high rate of maternal mortality, and the prevalence of infectious diseases. Она высоко оценила снижение уровня детской и подростковой смертности, отметив тем не менее высокий уровень материнской смертности, а также распространенность инфекционных заболеваний.
The prevalence of malaria and the number of deaths caused by the disease have dropped substantially over the past decade owing to increased funding for and policy attention to malaria control. Распространенность малярии и число смертей, вызываемых этим заболеванием, за последнее десятилетие существенно сократились благодаря увеличению объема финансовых средств, предназначенных для борьбы с малярией, и уделению повышенного внимания этой борьбе на политическом уровне.
As development brings change, lifestyles change too, as does the burden of disease, exposing people to environments and pressures that dramatically change disease prevalence. По мере того, как развитие приводит к изменениям, меняется и образ жизни, а также растет бремя заболевания, подвергая людей воздействию такой среды и такого влияния, которые резко меняют распространенность заболевания.
The topic of dementia may be considered since the prevalence of this mental condition increases in parallel with the growing number of the oldest old persons in a society and has significant implications for family, community and national health and social care systems. Тема слабоумия может быть рассмотрена, поскольку распространенность этого психического расстройства нарастает параллельно росту группы самых старших из престарелых в обществе и оказывает значительное влияние на семью, общины, а также национальные системы здравоохранения и социального ухода.
The rising prevalence in recent years of chronic and non-communicable diseases has led to an equally rapid rise in demand for technical assistance in the use of nuclear and radiation technologies to combat them. Растущая в последние годы распространенность хронических и неконтагиозных болезней привела к одинаково резкому повышению спроса на техническую помощь в использовании ядерных и радиационных технологий для борьбы с этими болезнями.