However, prevalence remains high nationwide; between 2011 and 2013, the number of malaria cases rose from 10,000 to about 85,000, with peaks during the period from September to November and troughs in the period from March to May. |
Однако распространенность малярии в масштабах всей страны остается высокой: за период 2011 - 2013 годов число заболевших увеличилось с 10000 до 85000 человек, причем пик заболеваемости приходился на сентябрь - ноябрь, а меньше всего заболевших регистрировалось с марта по май. |
However, there was an increase in the prevalence of misuse of pharmaceutical drugs (from 4.2 per cent in 2010 to 4.7 per cent in 2013), to its highest level since 1998. |
При этом выросла распространенность злоупотребления лекарственными средствами[31] (с 4,2 процента в 2010 году до 4,7 процента в 2013 году), которая достигла самого высокого с 1998 года уровня. |
Health facility data and statistics are critical elements of country health information systems and permit the generation of critical statistics for multiple indicators such as the coverage of interventions and the prevalence of diseases. |
Информация и статистика, предоставляемые медицинскими учреждениями, являются важнейшими элементами страновых систем медико-санитарной информации и служат источником важных статистических данных по многим показателям, таким как сфера охвата мероприятий и распространенность заболеваний. |
The Co-Chairs invited Peru to inform the States Parties the status of Peru's efforts to determine the prevalence of disability across the country and record the cause and the type of disability. |
Сопредседатели предложили Перу информировать государства-участники о состоянии усилий Перу с целью установить распространенность инвалидности по стране и зарегистрировать причины и типы инвалидности. |
The prevalence of moderate or severe underweight is higher in rural areas (20.5 per cent and 5.8 per cent, respectively, versus 14.5 per cent and 3.84 per cent in urban areas). |
Распространенность умеренного или острого недоедания выше в сельских районах (соответственно 20,5 и 5,8 процента против 14,5 и 3,84 процента в городских районах). |
The HIV pandemic, further aggravated by widespread and increasing prevalence of other communicable diseases, such as malaria and tuberculosis, undermines the economic situation in many countries of Africa and elsewhere, including the Caribbean, Central and Eastern Europe, China and South Asia. |
Пандемия ВИЧ, которую усугубляет широкая и продолжающая расширяться распространенность других инфекционных и паразитарных заболеваний, таких, как малярия и туберкулез, подрывает экономику во многих странах Африки и других регионах, включая Карибский бассейн, Центральную и Восточную Европу, Китай и Южную Азию. |
Estimates show that nearly half of opioid users had used opiates, heroin in particular, in the past year, with the annual prevalence ranging between 0.3 and 0.5 per cent. |
По имеющимся оценкам, около половины всех потребителей опиоидов в течение последнего года потребляли опиаты, в первую очередь героин, таким образом, распространенность потребления опиатов в течение года составила 0,30,5 процента населения. |
Number of drug users, prevalence of drug use, number of drug-related deaths and mortality rate per million inhabitants aged 15-64 Region |
Число лиц, потребляющих наркотики, распространенность потребления наркотиков, число смертельных случаев, связанных с наркотиками, коэффициент смертности (на миллион населения в возрасте 15-64 лет) |
Since the first case of HIV was diagnosed in the Gambia in May 1986, prevalence levels have been relatively stable, with higher rates observed for HIV-1 than for HIV-2. |
С тех пор как в мае 1986 года в Гамбии был диагностирован первый случай заболевания ВИЧ, показатели распространенности заболевания относительно стабильны, причем распространенность ВИЧ-1 выше, чем ВИЧ-2. |
Prevalence grew by at least one percentage point per annum in nearly two thirds of the developing countries, and annual increases in prevalence of two or more percentage points were recorded in Algeria, Bangladesh, Mexico, Republic of Korea, Sri Lanka and several Caribbean countries. |
Почти в двух третях развивающихся стран распространенность увеличивалась по крайней мере на один процентный пункт в год, а в Алжире, Бангладеш, Мексике, Республике Корея, Шри-Ланке и ряде стран Карибского бассейна ежегодное увеличение составляло два или более процентных пунктов. |
The prevalence of corruption and fiscal mismanagement has undermined the confidence of the National Transitional Government of Liberia and is perceived by many as being largely responsible for the delays in releasing pledged funds for implementation of some critical elements of the results-focused transitional framework. |
Распространенность коррупции и бесхозяйственность подорвали доверие к временному переходному правительству Либерии, и многие рассматривают это как основную причину задержек в выделении объявленных взносов на цели осуществления некоторых критических элементов ориентированных на результаты временных рамок. |
The low prevalence of breastfeeding, malnutrition among children, including micronutrient malnutrition problems among schoolchildren and in general, children's limited access to quality health services in the remote areas of the country give cause for serious concern. |
Серьезное беспокойство вызывают малая распространенность грудного вскармливания, недостаточное питание детей, включая проблемы нехватки микроэлементов в питании школьников и детей в целом, и ограниченный доступ детей к качественному медицинскому обслуживанию в отдаленных районах страны. |
In creating the Fund, the international community signalled that while efforts to formulate standards that would reinforce the absolute prohibition of torture were under way, its global prevalence called for immediate action to ensure that rehabilitative services were available to victims and their families. |
Создав Фонд, международное сообщество указало на то, что, хотя оно и прилагает усилия для выработки стандартов, которые позволят обеспечить абсолютное запрещение пыток, их распространенность в мире требует незамедлительного принятия мер для обеспечения наличия реабилитационных служб для жертв и их семей. |
Given the prevalence of complex emergencies, which entail unforeseen and often unpredictable security measures to ensure the safety of humanitarian workers, I call upon Member States to contribute generously to the security proposals contained in United Nations consolidated appeals. |
Учитывая распространенность сложных чрезвычайных ситуаций, которые требуют непредвиденных и зачастую непредусмотренных мер по обеспечению безопасности сотрудников гуманитарных организаций, я призываю государства-члены поддержать предложения по вопросам безопасности, содержащиеся в призывах к совместным действиям Организации Объединенных Наций, своими щедрыми взносами. |
Reviewing the preparatory work of the Convention reveals that the exigencies of the Cold War and prevalence of hostile military doctrines prevented, in the early years of 1970's, the Convention from explicitly banning the use. |
Как показывает обзор подготовительной работы по Конвенции, требования холодной войны и распространенность агрессивных военных доктрин в начале 1970х годов не позволяли включить в Конвенцию эксплицитный запрет на применение. |
Longer-acting drugs have higher prevalence of residual blockade in the PACU or ICU than shorter acting drugs. |
Препараты более длительного действия имеют более высокую распространенность остаточной блокады в PACU или ICU, чем препараты более короткого действия. |
In Liberia, for example, the prevalence of malaria in children under the age of five declined from 66% in 2005 to below 32% in 2011. |
Например, в Либерии распространенность малярии у детей в возрасте до пяти лет снизилась с 66% в 2005 году до уровня ниже 32% в 2011 году. |
This suggests that the prevalence and use of new communication technologies in some regions of the world do not necessarily diminish the importance and use of other traditional means of information dissemination, nor do they substitute for interpersonal contacts and assistance. |
Это указывает на то, что распространенность и использование новых технологий в области связи в некоторых регионах мира не обязательно уменьшает значение и использование других традиционных средств распространения информации и не подменяет личные контакты и помощь. |
Some delegations welcomed the engagement of the Security Council in considering humanitarian issues, such as the protection of civilians in armed conflict, the effect of conflict on women and children and the prevalence of HIV/AIDS in conflict. |
Некоторые делегации с удовлетворением отметили участие Совета Безопасности в рассмотрении гуманитарных вопросов, таких, как защита гражданских лиц в вооруженном конфликте, воздействие конфликтов на женщин и детей и распространенность ВИЧ/СПИДа в условиях конфликта. |
(b) Document the different types of violence of which children are victims, the prevalence of such violence and its impact on children, adults and societies. |
Ь) документально отображать различные типы насилия в отношении детей, распространенность такого насилия и его воздействие на детей, взрослых и общество. |
In the area of women and armed conflict, given the prevalence of gender-based violence in refugee camps, more information on actions to be taken by UNHCR should be reflected, including evaluation of its guidelines on the protection of refugee women. |
В раздел, посвященный женщинам и вооруженным конфликтам, учитывая распространенность насилия в отношении женщин в лагерях беженцев, следует включить более подробную информацию о действиях, предпринимаемых УВКБ, в том числе оценку ее руководящих принципов защиты женщин-беженцев. |
There is also a high rate of prevalence of HIV infection among children aged up to 14 years in Qaraghandy province, 8.5 per 100,000 population. |
Высокая распространенность ВИЧ-инфекций среди детей до 14 лет отмечается и в Карагандинской области - 8,5 на 100000 населения |
In addition to climate change, environmental degradation and increased population pressure, other factors underpinning evolving risk patterns include the growth of mega-cities; the rapidly increasing risk of epidemics and contagious diseases, including HIV and the prevalence of other diseases; and persistent poverty. |
Помимо изменения климата, ухудшения состояния окружающей среды и усилившегося демографического давления, к числу других факторов, лежащих в основе меняющихся моделей рисков, относятся: рост мегагородов, стремительно растущая опасность эпидемий и инфекционных заболеваний, включая ВИЧ и распространенность других болезней, и неослабевающая нищета. |
Goals have been set to reduce prevalence of blindness to 0.5% by 2010 and 0.3% by 2020 under "Vision 2020: The Right to Sight" initiative. |
В рамках инициативы "Зрение 2020: Право на зрение" была поставлена цель уменьшить распространенность слепоты до 0,5% к 2010 году и до 0,3% к 2020 году. |
In 2005, the prevalence of current drug use among the adult population in South Africa remained relatively low, although at a higher level than in a comparable survey conducted in 2002. |
В 2005 году распространенность потребления наркотиков на момент обследования среди взрослого населения Южной Африки по-прежнему была относительно низкой, однако этот показатель был более высоким, чем в случае сопоставимого обследования, проведенного в 2002 году. |