Английский - русский
Перевод слова Presumably
Вариант перевода Предположительно

Примеры в контексте "Presumably - Предположительно"

Примеры: Presumably - Предположительно
It supported the idea of the prior feasibility study, which would include an evaluation of the existing facilities, presumably in consultation with her Government. Она поддерживает предложение о предварительной подготовке технико-экономического обоснования, которое предусматривает оценку существующих условий, предположительно в консультации с правительством Доминиканской Республики.
Some observers see this as an act of faith (presumably in the virtues of the unfettered market). Некоторые наблюдатели считают это испытанием веры (предположительно, с точки зрения ничем не ограниченных рынков).
Five, including four children, were killed presumably because they were relatives of soldiers involved in the FUNCINPEC armed opposition. Пятерых людей, включая детей, убили, предположительно, по той причине, что они были родственниками военных, имевших отношение к вооруженной оппозиции ФУНСИНПЕК.
The fact that this group cares for the children and the family is presumably the probable reason for difficulties in hiring or in finding work. Тот факт, что эта группа женщин заботится о детях и членах семьи, предположительно является вероятной причиной трудностей, с которыми они сталкиваются при приеме на работу или при поисках работы.
Ammunition at the site of a burnt-out truck presumably belonging to SAF, Southern Darfur Боеприпасы, обнаруженные возле сожженного грузовика, предположительно принадлежали СВС, Южный Дарфур
Technically and economically feasible alternatives are available for medical aerosol products other than MDIs, however, small use of CFCs remains in developing countries, presumably from stockpiles. Для медицинских аэрозольных препаратов, отличных от ДИ, имеются технически и экономически обоснованные альтернативы, однако небольшие количества ХФУ по-прежнему используются в развивающихся странах предположительно за счет имеющихся запасов.
Eritrea should have also been provided with the full identities of the plaintiffs and assorted "witnesses" that presumably instigated or corroborated the wild accusations levelled against it. Эритрее должна также быть предоставлена полная информация о личности истцов и отобранных «свидетелях», которые предположительно инициировали либо подтвердили нелепые обвинения, выдвинутые против Эритреи.
I mean there would presumably be a summary provided of the discussion or some kind of interpretation of the debate by the Secretary-General. Я имею в виду, что Генеральным секретарем будет предположительно предоставлено резюме дискуссии или того или иного рода интерпретация дебатов.
In addition, even after the military restrictions were lifted, it was affected by delays affecting "other trades", presumably suppliers and sub-contractors. Кроме того, даже после снятия военных ограничений на ее работе сказывались задержки, затронувшие "другие рабочие кадры", к которым предположительно относятся поставщики и субподрядчики.
The Netherlands wonders whether this means that activities with a high probability of causing disastrous harm fall outside the scope of these articles because they would presumably be unlawful. Нидерланды интересует вопрос о том, означает ли это, что виды деятельности с высокой вероятностью нанесения катастрофического ущерба не подпадают в сферу охвата настоящих статей, поскольку они предположительно носили бы противоправный характер.
Head injuries Police investigation file presumably sent to Attorney-General for further directions Материалы полицейского расследования предположительно направлены генеральному прокурору для дальнейших указаний
While this figure includes children in a number of areas, it presumably also includes displaced children. Хотя в эту цифру включены дети, находящиеся в ряде районов, предположительно сюда входят также и дети перемещенных жителей.
Although concentrations in water in remote areas are low, SCCPs are measured in Arctic biota, presumably because of their high bioaccumulative potential. Хотя концентрации в воде удаленных районов невелики, наличие КЦХП в биоте арктических районов отмечается, предположительно, в силу их высокого потенциала к биоаккумуляции.
Who presumably... owned a copy of that song? Того, у кого предположительно была запись этой песни?
She then calls his home again at 11:15, by which time, presumably, he wasn't there. И еще раз она звонила ему домой, в 11:15, к тому времени, предположительно, его уже там не было.
Many employers are reluctant to embark on such a course out of a fear that this could open the floodgates to all sorts of presumably "unreasonable" demands. Многие работодатели не желают идти по такому пути, опасаясь, что это может способствовать появлению всякого рода предположительно «неразумных» требований.
In the current draft, it is stipulated that such weapons should be "marked prior to or at the time of importation" (presumably by the manufacturers) to Liberia. В нынешнем законопроекте предусматривается, что такое оружие должно «маркироваться до или во время его импортирования» в Либерию (предположительно производителями).
Total consumption had risen compared with consumption in the baseline years, presumably because of stockpiling in advance of the implementation of the phase-out schedule. Общий объем потребления вырос по сравнению с потреблением в базовые годы, предположительно из-за запасов, накопленных до начала соблюдения графика работ по поэтапной ликвидации.
Judging from the existing literature on this topic, "natural capital" includes resources such as minerals, energy and forest timber and presumably includes non-timber forest products, agricultural land, fisheries and water. В имеющейся литературе по этой теме к «природному капиталу» относятся такие ресурсы, как полезные ископаемые, энергоносители и лесная древесина, включая предположительно недревесную лесохозяйственную продукцию, сельскохозяйственные угодья, рыбные запасы и источники воды.
Third level students are presumably more autonomous (and also more likely to work at the same time) and therefore their situation is considered equivalent to that of workers. Учащиеся третьей ступени предположительно являются более независимыми (и при этом они в то же время чаще работают), и поэтому их ситуация считается аналогичной ситуации работающих лиц.
The Committee also notes that general benefits, that are predetermined and presumably known to employers, exist to promote the employment of recent graduates without disabilities (see para. 3.16 above). Комитет также отмечает, что общие льготы, которые носят предопределенный характер и предположительно известны работодателям, существуют, чтобы поощрять трудоустройство недавних выпускников, не страдающих инвалидностью (см. пункт 3.16 выше).
Until it happened, I had no idea the company was in as much trouble as it presumably was. Пока это не случилось, я понятия не имел, компания был в такой беде, как это предположительно было.
The Committee decided to consider the issues raised by the Russian Federation and Transfrigoroute International on a priority basis once the new Annex 8 has been adopted, presumably in October 2005. Комитет решил рассмотреть вопросы, поставленные Российской Федерацией и "Трансфригорут интернэшнл", в первоочередном порядке после принятия нового приложения 8, предположительно в октябре 2005 года.
Each successor State would presumably be responsible for its relative share - its equitable proportion - of the former Yugoslavia's unpaid assessed contributions that were due and payable on the date of its succession to the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. Каждое государство-преемник, предположительно, будет нести ответственность за свою соответствующую долю - справедливо определенную пропорциональную часть - задолженности бывшей Югославии по начисленным взносам, которые причитались и подлежали уплате на дату, когда соответствующее государство стало преемником Социалистической Федеративной Республики Югославия.
There was no evidence of any crimes having been inflicted on Telitsin, and accordingly on 8 October 2004 a decision was taken (presumably by the same procurator's office) not to instigate any criminal investigation. Ввиду отсутствия доказательств совершения каких-либо преступлений в отношении Телицына 8 октября 2004 года было принято решение (предположительно этой же прокуратурой) не возбуждать никакого уголовного расследования.