Английский - русский
Перевод слова Presumably

Перевод presumably с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предположительно (примеров 568)
The purpose of a Board of Enquiry must presumably be to enquire whether the complaint was substantiated or not. Цель совета по расследованиям должна предположительно заключаться в изучении того, обоснованной или необоснованной является жалоба.
Trade in narcotics and, presumably, arms constitutes the mainstay of the "criminalized" economy. Главной опорой «криминальной» экономики является торговля наркотиками и, предположительно, оружием.
This is a role that many will presumably continue to ask of UNDP in general and is not isolated to electoral assistance. Именно эту роль многие участники, предположительно, продолжают приписывать деятельности ПРООН в целом, а не в изолированной области помощи в проведении выборов.
This time, the buyer refused to pay the rest of the purchase price on the ground that the four machines, of which one presumably had been imported from the Czech Republic or Slovakia, lacked this certification. На этот раз покупатель отказался уплатить оставшуюся часть покупной цены на том основании, что четыре станка, один из которых был предположительно импортирован из Чешской Республики или Словакии, не имел этого сертификата.
Presumably as a sign of respect toward the Sultan, hatt-ı hümayuns on documents (petitions, reports, etc.) were cut out and stored together with the hatt-ı hümayuns on the white, while the rest of the documents were stored elsewhere. Предположительно в знак уважения к султану хатты «на документах» (петиции, доклады и так далее) были отделены от своих документов и хранились вместе с хаттами «на белом», в то время как остальная часть документов хранилась в другом месте.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 196)
Ontario: Actions to enforce an arbitral award must be brought within 6 years of the time the cause of action arose, which would presumably be when the unsuccessful party refused to comply with the award. Онтарио: Производство по приведению в исполнение арбитражного решения должно быть начато в течение 6 лет с момента возникновения причины для подачи ходатайства, который, вероятно, наступает, когда проигравшая сторона отказывается выполнить арбитражное решение.
Presumably to use on home soil. Вероятно, для использования на территории США.
Presumably trying to decide how to announce the personnel changes and how much money to pay Dantana to not file in the morning. Вероятно, решает, как объявить об кадровых перестановках и сколько заплатить Дантане, чтобы не подал иск утром.
Presumably, he has to do that with someone, and that someone would have access to his apartment and his bags. Вероятно, он изменял с кем-то, и эта кто-то могла иметь доступ к квартире и сумкам.
Presumably, Governments would want the convention to include a range of activities to address the challenges posed by mercury, and they would want its design to take into account and respond to all of the global mercury priorities. Правительства, вероятно, пожелают, чтобы такая конвенция охватывала самые различные мероприятия по решению задач, связанных с ртутью, а также учесть при ее разработке, предусмотрев соответствующие ответные меры, все глобальные приоритеты по ртути.
Больше примеров...
По-видимому (примеров 179)
The woman answered "yes," and presumably the robot did the rest. Женщина ответила «да», и, по-видимому, робот сделал всё остальное.
Then presumably they'll send for the army and that'll put a stop to this "machine" of yours! Тогда по-видимому они пошлют за армией и это положит конец этой вашей машине.
As to why the experts on the Human Rights Committee had been forced to enter United Nations premises through the visitors' entrance, that was presumably a matter for United Nations security. Что касается того, почему специалистам Комитета по правам человека пришлось заходить на территорию Организации Объединенных Наций через вход для посетителей, то, по-видимому, с этим вопросом нужно обратиться к службе безопасности Организации Объединенных Наций.
Presumably, your local OpenVMS operator will be happy to assist you should you have some burning need to use MOP to boot Linux on your Alpha. По-видимому, ваш оператор OpenVMS будет рад помочь с настройкой MOP, чтобы загрузить Linux на Alpha.
Even if one thinks narrowly about one's own descendants, presumably one hopes that they will be thriving in, and making a positive contribution to, their future society. Даже если какой-то индивидуум думает только о своих собственных потомках, он, по-видимому, надеется, что они будут процветать и вносить позитивный вклад в общество, в котором будут жить.
Больше примеров...
Возможно (примеров 75)
Malcolm does not appear in Series Two, having presumably been made redundant. Малькольм не появляется во втором сезоне, возможно, из-за того, что был уволен по сокращению.
For those individuals who chose to oppose the creation of a representative and democratic Government, presumably because they are no longer at centre stage in Somalia, they need to come to terms with reality. Тем людям, которые решили противостоять созданию представительного и демократического правительства, возможно, потому, что они более не играют центральной роли в Сомали, необходимо смириться с реальностью.
Haleth's name presumably also means 'lady', but in the tongue of the Folk (the grave of Haleth, daughter of Haldad, is called both Ladybarrow and Tûr Haretha). Имя Харет, возможно, также обозначает «госпожа», но на языке народа (могила Халет, дочери Халдада, называется и «Курган госпожи» (англ. Ladybarrow), и Тур Харета (англ. Tûr Haretha)).
Presumably, Borges is acknowledging where he got the idea for this imaginary family of languages. Возможно, Борхес указывает, что он обязан идеей создания такой семьи воображаемых языков именно Мейнонгу.
This uncertainty is, presumably, unwanted and harmful, so it is in the interest of the States parties to reduce this uncertainty the best they can. Такая неопределенность, разумеется, является нежелательной и вредной, и поэтому государства-участники заинтересованы в том, чтобы уменьшить ее, насколько это возможно.
Больше примеров...
Видимо (примеров 59)
The point was presumably not considered by the 1993 Drafting Committee for lack of time. Этот вопрос Редакционный комитет 1993 года, видимо, не смог рассмотреть из-за недостатка времени.
Carla would put him on a train to Albuquerque, presumably to stay with her sister who lives there. Карла сажала его в поезд до Альбукерке, видимо, отправляла к своей сестре, которая там живёт.
Since most migrant women arrived with their spouses, and lacked independent visas and working permits, they were presumably unable to take advantage of the benefits available to them. Поскольку большинство женщин-мигрантов приезжают с мужьями и не имеют собственных виз и разрешений на работу, то они, видимо, лишены права на получение существующих льгот.
This request presumably results from the fact that the right to work is not intended to ensure or promote just any kind of work, certainly not work that is exploitative, forced or unacceptably hazardous. Эта просьба, видимо, обусловлена тем, что право на труд не призвано служить цели укрепления или поощрения невесть какого труда, включая, разумеется, труд, являющийся эксплуатируемым, принудительным или недопустимо опасным.
Under the AIPPA, reporters are required to file their home addresses with the government; presumably this is what the word "privacy" in the law's title means. Согласно этому закону журналисты обязаны зарегистрировать свой домашний адрес в правительстве; видимо он имелся в виду под "личными данными" в названии закона.
Больше примеров...
Очевидно (примеров 42)
The food import bill in LDCs and NFIDCs has increased, presumably due to a fall in food aid volumes and subsidized exports. Расходы на импорт продовольствия НРС и РСЧИП возросли, очевидно, из-за сокращения объемов продовольственной помощи и субсидируемого экспорта.
And presumably you would know that Nick knows that it's you. И очевидно же ты будешь знать, что Ник знает, что это ты.
I believe the Prosecutor has given us today some extremely useful information on page 2 of her statement, where she speaks of the cases of 62 suspects whom the ICTY does not intend to indict and who presumably would never be transferred to The Hague. Я считаю, что Обвинитель сегодня предоставила некоторую весьма полезную информацию, содержащуюся на странице 2 ее выступления, где она говорит о делах 62 подозреваемых, которым МТБЮ не намеревается предъявлять обвинительные заключения и которые, очевидно, никогда не будут переданы в Гаагу.
The Chairman said, in reply, that the representative of Lebanon had proposed that the consideration of the agenda item concerned should be postponed until the following Wednesday, presumably in the interests of finishing the consideration of the item at the current session. Председатель в ответ на вопрос поясняет, что представитель Ливана предложил отложить рассмотрение указанного пункта повестки дня до среды, очевидно чтобы иметь возможность закончить обсуждение рассматриваемого на текущем заседании вопроса.
Some of the draft articles apparently applied to the expelling State, while others, more general, presumably applied to both the expelling State and the receiving State. Одни проекты статей, очевидно, применяются к высылающему государству, а другие, более общие, предположительно применимы как к высылающему, так и к принимающему государству.
Больше примеров...
Как предполагается (примеров 31)
Similar urgent, non-forecast and presumably temporary measures may become necessary in other countries. Аналогичные неотложные, непредвиденные и, как предполагается, временные меры могут стать необходимыми в других странах.
With respect to certain non-tariff barriers (e.g. quotas), the proposal for tariffication in the agricultural sector in the Draft Final Act of the Uruguay Round would presumably help countries, but a reduction in tariff escalation would require considerable negotiation. Что касается некоторых нетарифных ограничений (например, квот), то предложение в отношении установления тарифов на сельскохозяйственную продукцию, содержащееся в проекте заключительного акта Уругвайского раунда, как предполагается, принесет странам выгоду, однако сокращение тарифов потребует проведения продолжительных переговоров.
Although consumption is presumably part of this set of issues, only 25 per cent of reports referred to consumption as such. Хотя, как предполагается, потребление является составной частью этого комплекса вопросов, лишь в 25 процентах от общего числа докладов непосредственно упоминались вопросы потребления как таковые.
Targeting has been based on the selection of inferior foods (presumably consumed mostly by the poor), geographic area, income level, employment status, season of the year and attendance at health care clinics. Эта целенаправленная деятельность основана на отборе самых простых продовольственных товаров (употребляемых, как предполагается, в основном беднотой), а также определении географического района, уровня доходов, занятости, времени года и посещаемости медицинских учреждений.
An amendment regarding specific performance should have a positive impact, since presumably it will lead to a reduction in the number of cases in which compensation is granted in lieu of rescission of the contested administrative decision. Поправка, касающаяся реального исполнения, должна иметь позитивный эффект, поскольку, как предполагается, она позволит уменьшить число случаев присуждения компенсации вместо отмены оспариваемого административного решения.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 31)
The Vault of Heaven, which, presumably, contains the Book of Leaves. Небесное хранилище, в котором, скорее всего, хранится Книга листьев.
The story ends when Harvey answers a phone call, as he did in his dream, presumably confirming Janet's mounting fears that the events of the dream are true. Рассказ заканчивается тем, что Харви отвечает на телефонный звонок (то же самое он делал и во сне), скорее всего, подтверждая опасения Дженет, что вещий сон сбылся.
Presumably for what we will have accomplished in this investigation over the next six months. Скорее всего, из-за нашего продвижения в этом деле за эти 6 месяцев.
A charter dated 11 August 1266 by Pope Clement IV presumably tells of Count Philip donating property to his niece "B" most likely referring to Beatrice. В хартии папы Климента IV от 11 августа 1266 года говорится о том, что граф Филипп передал имущество своей племяннице «Б», что, скорее всего, относится к Беатрисе.
When you leave, you take the strip off and you level the desk, put it back to how it was, and they hadn't done it, presumably because it was late when they finished. Когда ты уходишь из студии, обычно принято возвращать все настроки на микшерском пульте. А они этого не сделали, скорее всего, потому что заканчивали поздно.
Больше примеров...
Полагаю (примеров 26)
So presumably you know why we're here? Полагаю, вы знаете, по какому мы поводу?
The Angels. presumably they can jump up too? Полагаю, ангелы тоже умеют прыгать?
Presumably he left them here when he was convicted. Полагаю, он оставил их здесь, когда он был осужден.
Presumably, Bolivia doesn't want a bunch of dead U.S. citizens any more than we do. Полагаю, Боливия не меньше нашего не хочет заполучить кучку мертвых американских граждан
Well, presumably not personally, but with him, you never know. Ну, не он лично, как я полагаю, но он такой, с ним никогда ничего не знаешь наверняка.
Больше примеров...
Как представляется (примеров 25)
He appreciated the need to send in the army, but did not understand why it was necessary to give them special powers, since presumably there were already regulations governing their use of weapons. Оратор осознает необходимость задействовать армию, однако не понимает цели наделения военнослужащих особыми полномочиями, поскольку, как представляется, правила, регулирующие применение ими оружия, уже существуют.
We would have preferred, however, the report to have been circulated prior to the plenary general debate so that our delegation, and presumably others, could have prepared more adequately for this debate. Однако нам бы хотелось, чтобы доклад был распространен до общих прений на пленарном заседании и чтобы наша делегация и, как представляется, другие делегации могли более серьезно подготовиться к этим прениям.
The Committee presumably found no violation of Article 27 which, inter alia, deals with the right of linguistic minorities not to be denied the right, in community with the other members of their group, to use their own language. Комитет, как представляется, не нашел нарушений статьи 27, в которой, в частности, отмечается, что языковым меньшинствам не может быть отказано в праве совместно с другими членами той же группы пользоваться родным языком.
Presumably the most important and relevant issue is the impact of abrupt political and socio-economic change on age-specific mortality in general and on the regional patterns in particular. Как представляется, наиболее важным и значимым вопросом является влияние резких политических и социально-экономических изменений на возрастную структуру смертности в целом и региональные порядки вымирания в частности.
A strategy is expected to help the Committee tackle the above issues. However, it is unlikely to be an instant solution: its preparation would presumably require much effort and consultation. текущие тенденции и изменения и их влияние на окружающую среду в регионе ЕЭК; Как представляется, для решения вышеупомянутых вопросов Комитету потребуется определенная стратегия.
Больше примеров...
Судя по всему (примеров 17)
And learn its secrets, presumably. И узнать ее секреты, судя по всему.
Well, that and my legs, presumably. И мои ноги, судя по всему.
Presumably, Mr. Foley was a regular customer. Судя по всему, мистер Фоули был частым их клиентом.
And presumably you can off-load before anyone else if it starts to go down? Судя по всему, вы также сможете первыми сбросить акции, если они упадут в цене?
At the end of 2012, Division activities were by and large on track to achieve the target indicators for the biennium, and thus presumably the overall SP1 goal. По состоянию на конец 2012 года Отдел в целом уверенно шел к достижению целевых показателей, установленных на текущий двухгодичный период, и, судя по всему, общей цели ПП1.
Больше примеров...
Надо полагать (примеров 6)
Membership in each organization would presumably include the obligation to pay the amount of contribution assessed. Надо полагать, что членство в каждой организации предполагает обязанность полной уплаты начисленных взносов.
And that, presumably, is the friend she spent two hours with in Warwick Square. А это, надо полагать, тот приятель, с которым она провела два часа на Уорик-сквер.
Presumably, future experimental research will help resolve the question of the relative importance of these two hypotheses. Надо полагать, что будущие экспериментальные исследования помогут разрешить вопрос относительной важности этих двух гипотез.
Presumably the Appeals Chamber would be alert to situations in which the latter might be a motivation for non-cooperation. Надо полагать, что Апелляционная камера будет четко реагировать на ситуации, в которых ранее упомянутый аспект может быть мотивом отказа от сотрудничества.
Presumably, you and Mr Carlisle plan to divide the spoils between you? Надо полагать, вы с мистером Карлайлом намерены поделить прихваченное между собой?
Больше примеров...
Всей видимости (примеров 37)
Many factors influence the decisions, but presumably discrimination is one of them. Эти решения обусловлены влиянием многих факторов, но одним из них, по всей видимости, является дискриминация.
However, it is unlikely to be an instant solution: its preparation would presumably require much effort and consultation. Однако речь вряд ли может идти о каком-то готовом решении, поскольку разработка такой стратегии, по всей видимости, потребует значительных усилий и многочисленных консультаций.
Presumably, she's gone over 36 hours without water. По всей видимости, она провела 36 часов без воды.
They recalled that thousands of bodies had been buried in mass graves throughout the country and that the Government had cordoned off these sites for security reasons, presumably because they were located on military land. Они напомнили о том, что тысячи людей были похоронены в общих могилах по всей стране и что правительство оцепило эти районы по соображениям безопасности, что, по всей видимости, связано с их расположением на военной территории.
Presumably, the behaviour of prison staff was expected to be different from what it had been under the old system. Предполагается, что поведение сотрудников тюремного персонала должно, по всей видимости, отличаться от норм поведения в рамках старой системы.
Больше примеров...
Можно предположить (примеров 31)
So presumably he has a constructive vision for the Bank's future. Так что, можно предположить наличие у Зеллика конструктивного видения будущего Банка.
However, presumably it is the General Assembly's intention that any such revision would have a long-lasting effect. Тем не менее можно предположить, что по замыслу Генеральной Ассамблеи такой пересмотр должен повлечь за собой долговременные последствия.
Presumably, most countries could benefit from additional treaties. Можно предположить, что большинство стран выиграли бы от заключения дополнительных договоров.
Presumably therefore, if the panel so chooses, it could well ignore such views and proposals entirely. В связи с этим можно предположить, что совет по собственному предпочтению вполне мог бы полностью игнорировать такие мнения и предложения.
Presumably, with the incorporation of AMIS into UNAMID, the Panel should continue, especially after 31 December 2007, to coordinate its activities with the ongoing operations of UNAMID; Можно предположить, что с передачей МАСС своих полномочий ЮНАМИД Группа должна будет продолжать, особенно после 31 декабря 2007 года, осуществлять координацию своей деятельности с проводимыми операциями ЮНАМИД;
Больше примеров...
Всей вероятности (примеров 10)
The inclusion in the article of additional elements must be regarded as exceptional, since those States which had not accepted instruments defining such crimes presumably would have similar difficulties subscribing to a code in which they were also included. Добавлять в эту статью другие элементы можно будет лишь в порядке исключения, поскольку государства, которые не присоединились к документам, определяющим такие преступления, по всей вероятности, будут испытывать такие же трудности с присоединением и к предусматривающему их кодексу.
But because this is presumably the last time that the Netherlands can speak on this subject while on the Security Council, we would like to make a few additional comments. Однако в связи с тем, что это, по всей вероятности, последняя возможность для Нидерландов выступить по этому вопросу в качестве члена Совета Безопасности, мы хотели бы сделать ряд дополнительных замечаний.
The church is presumably the third church on the site, the first stave church being built in the 11th century, followed by another in the 12th. Существующая церковь, по всей вероятности, третья по счету на этом месте: первая деревянная церковь была построена в XI веке, вторая - в XII веке.
The recruiter presumably makes a considerable profit if the boys are taken on by a club. Если тот или иной клуб берет мальчиков, то вербовщик, по всей вероятности, получает хорошую мзду.
Presumably he did this because there were arguments. По всей вероятности, на то были соответствующие основания.
Больше примеров...