Английский - русский
Перевод слова Presumably

Перевод presumably с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предположительно (примеров 568)
High concentrations of SCCPs in some sediments have been detected, presumably due to waste disposal from mechanical or shipping industry. Были обнаружены высокие концентрации КЦХП в некоторых отложениях, предположительно в результате удаления отходов машиностроения или судостроительной промышленности.
Thus humans do not invent mathematics, but rather discover and experience it, and any other intelligent beings in the universe would presumably do the same. Люди, не изучающие математику, но скорее исследующие и практикующие в ней, и прочие интеллектуально подкованные люди будут предположительно такими же.
Presumably, in the city of Hanau in Prussia. Предположительно, в городе Ханау, в Пруссии.
During these periods, different species of brachiopods independently assumed a similar morphology, and presumably mode of life, to species that had lived millions of years before. В эти периоды виды плеченогих несколько раз принимали похожую морфологию, и, предположительно, схожий образ жизни с видами, которые жили миллионы лет до них.
Presumably, nothing seems... Предположительно, все кажется...
Больше примеров...
Вероятно (примеров 196)
The child would presumably be adopted from one of the former imperial branches which lost imperial status after World War II. Ребенок, вероятно, мог быть усыновлён из одной из бывших ветвей императорского дома, которые потеряли имперский статус после Второй Мировой войны.
Hiring decisions depend on screening applicants for average characteristics, such as expected (presumably higher) labour turnover of women on average. Решения о принятии на работу зависят от результатов отбора кандидатов по таким средним характеристикам, как ожидаемая (вероятно, более высокая) средняя текучесть кадров из числа женщин.
Your bias in Stephen Collins' favour has nudged upwards since you started poking his presumably guilt-ridden wife. Твоя заинтересованность к Стивену Коллинзу возросла с тех пор как ты стал спать с его женой, вероятно страдающей комплексом вины.
Ontario: Actions to enforce an arbitral award must be brought within 6 years of the time the cause of action arose, which would presumably be when the unsuccessful party refused to comply with the award. Онтарио: Производство по приведению в исполнение арбитражного решения должно быть начато в течение 6 лет с момента возникновения причины для подачи ходатайства, который, вероятно, наступает, когда проигравшая сторона отказывается выполнить арбитражное решение.
Concerning article 4, he noted that the Constitution declared equality for all before the law without distinction of race, origin or language. That presumably included ethnic origin, which would thus meet the requirements of the Convention. Касаясь статьи 4, он отмечает, что в Конституции провозглашается равенство всех перед законом без различия расы, происхождения или языка, в том числе, вероятно, и этнического происхождения, что, следовательно, отвечало бы требованиям Конвенции.
Больше примеров...
По-видимому (примеров 179)
Current planet formation models predict iron-rich planets will form in close-in orbits or orbiting massive stars where the protoplanetary disk presumably consists of iron-rich material. Текущие модели формирования планет предсказывают, что железные планеты могут формироваться на ближних орбитах или в окрестностях массивных звезд, чей протопланетный диск состоит, по-видимому, из материала, богатого железом.
The Venezuelan delegation was reportedly eager to keep the appointment, presumably because the President wished to apprise the Committee of the sweeping constitutional changes he was initiating. Делегация Венесуэлы, как сообщается, выступает за рассмотрение доклада в намеченные сроки, по-видимому, потому, что президент Венесуэлы хотел бы проинформировать Комитет о ходе инициированной им конституционной реформы.
He noted the particular restrictions imposed upon broadcasting - which presumably included television - as distinct from the press, to which Mr. Kunikata had referred. Оратор обращает внимание на особо жесткие ограничения, налагаемые на средства вещания, - по-видимому, к ним относится и телевизионное вещание - в отличие от прессы, о которых говорил г-н Куниката.
's Cory Barker said of Allison's backstory: "this reveal did what all great flashback reveals do: made the audience reconsider some of the assumptions they had about a presumably villainous or treacherous character". Кори Бейкер из сказал о предыстории Эллисон: «Это открытие сделало то, что делают все великие открытия с флэшбеками: заставило зрителей пересмотреть некоторые предположения, которые были у них насчёт, по-видимому, злодейского и коварного персонажа.»
Presumably my gun going off early is one reason that Liza's probably quite liking this. У меня нет. По-видимому, моя пушка выстелила раньше, и это одна из причин, почему Лизе повезло.
Больше примеров...
Возможно (примеров 75)
Arrested for hacking the secret service, presumably including a certain file, and a certain blind spot. Арестован за взлом секретного сервиса, возможно изменение определенного файла, и определенных белых пятен
The Assembly would presumably also wish to fix a deadline for submission of proposals for multi-year payment plans, especially if it decides that such plans should be linked to the application of Article 19. Ассамблея, возможно, пожелает также установить крайний срок для представления предложений по многолетним планам выплат, особенно в том случае, если она примет решение об увязке таких планов с применением статьи 19.
Presumably other countries were willing to do so as well. Возможно другие страны также хотели бы пройти такую учебу.
The water presumably came from comets or perhaps also asteroids that impacted with Mercury. Предположительно, вода происходит с кометы или, возможно, астероида, столкнувшихся с Меркурием.
Presumably they were therefore no longer able to give evidence against those who might have exploited them. Видимо, по этой причине они не могут давать показания против лиц, которые, возможно, их эксплуатировали.
Больше примеров...
Видимо (примеров 59)
This request presumably results from the fact that the right to work is not intended to ensure or promote just any kind of work, certainly not work that is exploitative, forced or unacceptably hazardous. Эта просьба, видимо, обусловлена тем, что право на труд не призвано служить цели укрепления или поощрения невесть какого труда, включая, разумеется, труд, являющийся эксплуатируемым, принудительным или недопустимо опасным.
Presumably the Government of Liberia has difficulty programming the money because the civil servants are inexperienced in operating budgets. Правительство Либерии испытывает трудности в распределении денежных средств, видимо, из-за того, что гражданские служащие не имеют опыта работы с бюджетами.
After they've gone, presumably. Видимо, после того как все они покинут ее.
You on that, presumably? Ты, видимо, на этом поедешь?
One theory posits that Brown Jenkin is the child of Keziah and Nyarlathotep, the Lovecraftian deity whom she presumably serves. Одна теория предполагает, что он ребенок ведьмы Кеции Мэйсон и Ньярлатхотепа, которому, видимо, и служит.
Больше примеров...
Очевидно (примеров 42)
He'd presumably have Upton's best interests at heart. Очевидно, он поставит интересы Аптона выше всего.
The food import bill in LDCs and NFIDCs has increased, presumably due to a fall in food aid volumes and subsidized exports. Расходы на импорт продовольствия НРС и РСЧИП возросли, очевидно, из-за сокращения объемов продовольственной помощи и субсидируемого экспорта.
If the Commission had wished to adopt more qualified or restrictive transitional arrangements, presumably this would have been specified in the text. Если бы Комиссия хотела использовать более узкие или ограниченные предварительные договоренности, то это, очевидно, было бы конкретно указано в тексте.
Presumably as the most disagreeable... ... insolent, arrogant, impudent, Очевидно, как самого неприятного... высокомерного, заносчивого, нахального,
Presumably... King Ecbert doesn't want to get involved with such terrible squabbles? Очевидно, что... король Эгберт не хочет участвовать в такого рода перепалке?
Больше примеров...
Как предполагается (примеров 31)
Early developmental stages of the organism (the embryo during pregnancy, neonates, and infants) are presumably more sensitive and vulnerable to exposure than later life stages. На ранних стадиях развития (плод в период беременности, новорожденные и дети) организм, как предполагается, более чувствителен и уязвим к воздействию, чем на более поздних этапах жизни.
Presumably, the organizations that such groups designate as focal points for subregional and regional action programmes, or for other joint action, would communicate on behalf of the Parties involved. Как предполагается, организации, которые такие группы определят в качестве координационных центров для реализации субрегиональных и региональных программ действий или других совместных действий, будут представлять сообщения от имени участвующих Сторон.
We deplore the attack that occurred last Wednesday, presumably by the pro-integration militias, in which grenades were thrown at an Australian-manned military post north of Maliana. Мы сожалеем по поводу нападения, которое было совершено в прошлую среду, как предполагается, членами военизированных формирований, выступающих за интеграцию.
While this decline presumably spared Bermudians from the adverse effects of a tightening of employment opportunities, it also reduced substantially the local demand for goods and services, and this had a serious negative effect on the economy as a whole. Хотя это сокращение, как предполагается, позволило жителям Бермудских островов избежать неблагоприятных последствий ухудшения возможностей в сфере занятости, оно также привело к значительному падению местного спроса на товары и услуги, а это, в свою очередь, оказало серьезное негативное воздействие на экономику в целом.
Both parties continued to concentrate their forces in other strategic locations, and large movements of government troops were observed in areas along the border with the Democratic Republic of the Congo, presumably in connection with their operation in that country. Обе стороны продолжали сосредоточивать свои силы в других стратегических местах; были отмечены крупные передвижения правительственных войск в районах вдоль границы между Анголой и Демократической Республикой Конго, что, как предполагается, связано с их операциями в этой стране.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 31)
Their fate is unknown but presumably they, too, moved away. Судьба остальных проектов неизвестна - но скорее всего, они тоже были отменены.
(Yuan Dan, in embarrassment and fear, tried to flee south, presumably to rival Liang Dynasty, but Gao tracked him down and brought him back to Luoyang.) (Юань Дань, в смущении и страхе, пытался бежать на юг, скорее всего в Лян, но Гао поймал его и вернул в Лоян).
The women are presumably in the hospital. Женщина скорее всего в больнице.
We can go to watch our kid play soccer, and we have our cell phone on one hip, and our Blackberry on our other hip, and our laptop, presumably, on our laps. Мы можем пойти посмотреть, как наши дети играют в футбол, в то время как сотовый телефон у нас в одном кармане, а коммуникатор в другом, ну а ноутбук скорее всего на коленях.
Besides, dancing at the reception's the more imperative concern at this point, because I only get, well, presumably, one chance to dance at my wedding. Кроме того, первый танец важнейшая вещь на данный момент, поскольку у меня будет, скорее всего, один шанс станцевать на свадьбе.
Больше примеров...
Полагаю (примеров 26)
So, presumably, widow Stephanie will now own Bernard's share of the airfield. Я так полагаю, что долей Бернарда в аэродроме теперь владеет Стефани.
The Angels. presumably they can jump up too? Полагаю, ангелы тоже умеют прыгать?
Presumably you understand that people would be seriously affected, should your story be true. Полагаю, вы понимаете, что если ваш рассказ подтвердится, это повлияет на жизнь других людей.
Confidential medical files are all digitised and kept securely at the solicitors, or, presumably, equally securely at his doctors or hospital. Конфиденциальные медицинские документы в виде цифровых копий находятся на хранении у юрисконсультов, или, полагаю, так же надёжно сохраняются у докторов в больницах.
You destroyed it, presumably. Полагаю, вы его уничтожили.
Больше примеров...
Как представляется (примеров 25)
The Special Rapporteur's proposed draft conclusion 7 offered an indicative list of manifestations of practice - presumably items that were sometimes referred to as material sources of custom. В предложенном Специальным докладчиком проекте вывода 7 приводится ориентировочный перечень примеров практики; как представляется, случаев, на которые когда-либо делались ссылки как на материальные источники обычая.
One of the persons interviewed, who was illiterate, was registered under a first name that was different from his own and had been detained for two years, presumably for a minor property offence (theft or robbery). Один из опрошенных, оказавшийся неграмотным, значится в списке заключенных под чужим именем и содержится под стражей уже в течение двух лет, как представляется, за совершение мелкого правонарушения (мелкая кража или присвоение чужого имущества).
Presumably the three were not identical, and that would be expected to cause certain problems. Как представляется, они не являются идентичными, в связи с чем возникают определенные проблемы.
Given the existence of another resolution on the same country, the resolution on the situation of human rights in Kosovo seems to convey the presumably unintended signal that we are referring to the situation of human rights in a separate territory. С учетом наличия другой резолюции по той же самой стране резолюция о положении в области прав человека в Косово, как представляется, несет в себе, надеюсь, не преднамеренный сигнал о том, что мы касаемся положения в области прав человека на отдельной территории.
A strategy is expected to help the Committee tackle the above issues. However, it is unlikely to be an instant solution: its preparation would presumably require much effort and consultation. текущие тенденции и изменения и их влияние на окружающую среду в регионе ЕЭК; Как представляется, для решения вышеупомянутых вопросов Комитету потребуется определенная стратегия.
Больше примеров...
Судя по всему (примеров 17)
Presumably, Judge Walters tipped him off as soon as he issued the warrant. Судя по всему, судья Уолтерс предупредил его, сразу после выдачи ордера.
Lead countries have presumably met this shortfall each year. Судя по всему, страны руководители программ ежегодно покрывали этот дефицит.
At the end of 2012, Division activities were by and large on track to achieve the target indicators for the biennium, and thus presumably the overall SP1 goal. По состоянию на конец 2012 года Отдел в целом уверенно шел к достижению целевых показателей, установленных на текущий двухгодичный период, и, судя по всему, общей цели ПП1.
Presumably driving slowly and not using their signals. Судя по всему, они едут медленно и не пользуются поворотниками.
According to India's Defense Minister, A.K. Anthony, presumably an expert on butter as well as guns, Bush's statement was "a cruel joke." К. Энтони, судя по всему, эксперту по сливочному маслу помимо оружия, заявление Буша было "жестокой шуткой".
Больше примеров...
Надо полагать (примеров 6)
Membership in each organization would presumably include the obligation to pay the amount of contribution assessed. Надо полагать, что членство в каждой организации предполагает обязанность полной уплаты начисленных взносов.
And that, presumably, is the friend she spent two hours with in Warwick Square. А это, надо полагать, тот приятель, с которым она провела два часа на Уорик-сквер.
Presumably, future experimental research will help resolve the question of the relative importance of these two hypotheses. Надо полагать, что будущие экспериментальные исследования помогут разрешить вопрос относительной важности этих двух гипотез.
Presumably the Appeals Chamber would be alert to situations in which the latter might be a motivation for non-cooperation. Надо полагать, что Апелляционная камера будет четко реагировать на ситуации, в которых ранее упомянутый аспект может быть мотивом отказа от сотрудничества.
Presumably, you and Mr Carlisle plan to divide the spoils between you? Надо полагать, вы с мистером Карлайлом намерены поделить прихваченное между собой?
Больше примеров...
Всей видимости (примеров 37)
Courts in the United Kingdom were presumably required to rule on what constituted balance. Суды в Соединенном Королевстве, по всей видимости, должны выносить решения по вопросу о том, что представляет собой равновесие.
The broader approach to the topic would presumably be more complicated and time-consuming since it would require consideration of the relevant rules of international law relating to armed conflict. Более широкий подход к теме, по всей видимости, был бы более сложным и требующим больше времени, поскольку он потребовал бы рассмотрения соответствующих норм международного права, касающихся вооруженных конфликтов.
To his knowledge, there had been no increase in the number of offences for which the death penalty could be imposed; the question put in that respect had presumably arisen from a misunderstanding. Отвечая на вопрос о том, увеличилось ли число преступлений, за которое следует наказание в виде смертной казни, он говорит, что, насколько ему известно, это не так, и высказывает предположение, что этот вопрос, по всей видимости, возник по недоразумению.
What is more serious still, the Security Council has confirmed that Congolese children have been recruited by Ugandan soldiers in Butembo, Bunia and Beni and sent to Uganda where they are presumably conscripted into the army. Еще более серьезным является тот факт, что - как подтвердил Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций - конголезские дети задерживались угандийскими солдатами в Бутембо, Буниа и Бени и вывозились в Уганду, где, по всей видимости, их зачисляли в армию.
Presumably, the behaviour of prison staff was expected to be different from what it had been under the old system. Предполагается, что поведение сотрудников тюремного персонала должно, по всей видимости, отличаться от норм поведения в рамках старой системы.
Больше примеров...
Можно предположить (примеров 31)
So presumably he has a constructive vision for the Bank's future. Так что, можно предположить наличие у Зеллика конструктивного видения будущего Банка.
That trend has presumably been caused by the increased supply from Afghanistan. Можно предположить, что причиной этой тенденции стали возросшие поставки из Афганистана.
In any case, users of the system would presumably be aware of the rules. В любом случае можно предположить, что пользователи системы будут осведомлены о правилах.
Any non-compliance procedure that we establish will presumably not be re-reviewing the validity of previously certified CERs. Можно предположить, что в рамках любой связанной с несоблюдением процедуры, которая будет нами установлена, достоверность ранее сертифицированных ССВ повторно рассматриваться не будет;
The second sentence of article 37 specifies that the buyer retains any right to damages provided by the Convention, although the amount of such damages presumably must reflect any cure accomplished by the seller under the first sentence of the provision. Второе предложение статьи 37 уточняет, что покупатель сохраняет любое право потребовать возмещение убытков в соответствии с Конвенцией, хотя сумма такого возмещения, как можно предположить, должна отражать любую меру по исправлению положения, принятую продавцом на основании первой фразы данного положения.
Больше примеров...
Всей вероятности (примеров 10)
The narrower approach to the topic would presumably be less complicated and more expeditious by focusing on the rules governing the expulsion of aliens in time of peace. Более узкий подход к теме, по всей вероятности, был бы менее сложен и позволял бы работать более оперативно посредством сосредоточения внимания на нормах, регулирующих высылку иностранцев в мирное время.
The second piece of legislation pertains to the land proclamation, which will presumably be difficult to implement, but which is widely believed to promote growth by making land available for business and residential purposes. Второй законодательный шаг касается национализации земли, что по всей вероятности будет трудно реализовать, но что со всей очевидностью будет содействовать росту путем выделения участков земли для предпринимательства и жилищного строительства.
Presumably the Council wished to postpone that decision pending completion of the investigation. По всей вероятности, Совет пожелал отложить принятие решения по этому вопросу до завершения расследования.
Presumably he did this because there were arguments. По всей вероятности, на то были соответствующие основания.
That is the treatment presumably undergone by Francisco Chaviano. Таким же лишениям, по всей вероятности, подвергался и Франсиско Чавьяно.
Больше примеров...