Английский - русский
Перевод слова Presumably

Перевод presumably с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предположительно (примеров 568)
So, a dead man comes to life, and a presumably living man disappears without a trace. Итак, покойник оживает, а предположительно живой человек исчезает без следа.
Males sometimes show petals to females in other territories even outside the breeding season, presumably to promote themselves. Самцы иногда показывают лепестки самкам на других территориях даже вне сезона размножения, предположительно для того, чтобы поддержать их.
Who presumably... owned a copy of that song? Того, у кого предположительно была запись этой песни?
Presumably, the construction was completed in 1838. Предположительно, строительство было завершено в 1838 году.
Essentially, this is a form of bankruptcy, but with more administrative discretion (and presumably more protection for depositors) than would be possible in a court-supervised process. По существу, это является формой банкротства, но с большей административной рассудительностью (и, предположительно, с большей степенью защиты для вкладчиков), чем это было бы возможно на судебных процессах.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 196)
Ms. UKEJE said that Ms. Abaka was presumably referring to paragraph 11, although it was worded somewhat differently. Г-жа УКЕДЖЕ говорит, что г-жа Абака имеет, вероятно, в виду пункт 11, хотя он сформулирован и несколько по-иному.
Moreover, if the provision contained in paragraph 3 were reasonable, it would also presumably figure in the articles on responsibility of States, which was not the case. Более того, если бы положение, содержащееся в пункте З, имело смысл, оно, вероятно, должно было фигурировать в статьях об ответственности государств, однако его там нет.
It was on the boat, presumably. Вероятно, деньги были на яхте.
Concerning article 4, he noted that the Constitution declared equality for all before the law without distinction of race, origin or language. That presumably included ethnic origin, which would thus meet the requirements of the Convention. Касаясь статьи 4, он отмечает, что в Конституции провозглашается равенство всех перед законом без различия расы, происхождения или языка, в том числе, вероятно, и этнического происхождения, что, следовательно, отвечало бы требованиям Конвенции.
In 1919, when she was 16, Fumiko was sent back to her maternal family in Japan, presumably because she was of marriageable age and her grandmother and aunt did not want to have to arrange a match for her. В 1919 году в шестнадцатилетнем возрасте Фумико вернулась в Японию, вероятно, это произошло по причине того, что её бабушка и тётя не хотели устраивать брак по договорённости.
Больше примеров...
По-видимому (примеров 179)
And, presumably, they both think they're the father... И, по-видимому, они оба считают, что они отцы...
Presumably, that's their intention. По-видимому, этого они и хотят.
Presumably our Prime Minister didn't tell us because he doesn't trust us. По-видимому, наш премьер-министр не сказал нам, потому что не доверяет нам.
Presumably you get the same effect when there's a police car in the slow lane doing 68 as well. По-видимому, тот же эффект получается, когда полицейская машина движется по крайней правой полосе в лучшем случае на 68 км/ч.
Presumably my gun going off early is one reason that Liza's probably quite liking this. У меня нет. По-видимому, моя пушка выстелила раньше, и это одна из причин, почему Лизе повезло.
Больше примеров...
Возможно (примеров 75)
Generally they cannot be used as control marks, as the stamp or stamps are thus rendered invalid for prepayment of postage (though some such invalid stamps have successfully passed through the mails, presumably due to an oversight of postal employees). В принципе, их нельзя использовать в качестве контрольных меток, поскольку их нанесение делало марку непригодной для оплаты почтового сбора (несмотря на то, что некоторые недействительные марки успешно прошли почту, возможно по недосмотру почтовых служащих).
Presumably for performance reasons there are still primitive types of data which are not administered as objects. Возможно, исходя из соображений производительности, до сих пор существуют простейшие типы данных, которые не представлены как объекты.
The water presumably came from comets or perhaps also asteroids that impacted with Mercury. Предположительно, вода происходит с кометы или, возможно, астероида, столкнувшихся с Меркурием.
Criminalisation of such acts will presumably prevent discriminatory information from entering the public space, since, e.g., criminal prosecution of a person who has acquired discriminatory items with the intent of distribution will possibly avert the risk of such items becoming public. Уголовное преследование за такие действия, вероятно, будет препятствовать распространению в общественной сфере информации дискриминационного характера, благодаря тому, что, например, уголовное преследование лица, которое приобрело дискриминационные материалы в целях их распространения, возможно, позволит предотвратить опасность распространения таких материалов в общественной сфере.
Presumably they were therefore no longer able to give evidence against those who might have exploited them. Видимо, по этой причине они не могут давать показания против лиц, которые, возможно, их эксплуатировали.
Больше примеров...
Видимо (примеров 59)
One presumably sets the bomb off. Один из них видимо взрывает бомбу.
As they were found in and near human housings, they presumably were accidentally introduced. Так как они были найдены рядом с местами обитания человека, то, видимо, были туда случайно завезены.
Such an agreement would presumably necessitate arrangements whereby all nuclear-weapon Powers would place weapons materials released in the process of destroying nuclear weapons under IAEA international controls. В контексте такого соглашения потребуются, видимо, договоренности о постановке всеми ядерными державами оружейных материалов, высвобождающихся в результате уничтожения сокращаемого ядерного оружия, под международный контроль под эгидой МАГАТЭ.
Presumably they were therefore no longer able to give evidence against those who might have exploited them. Видимо, по этой причине они не могут давать показания против лиц, которые, возможно, их эксплуатировали.
After they've gone, presumably. Видимо, после того как все они покинут ее.
Больше примеров...
Очевидно (примеров 42)
Some of them, presumably, were regular customers. Некоторые из них, очевидно, были постоянными клиентами.
And presumably Mr. Cole, but we'll know once we retrieve him. И, очевидно, мистер Коул, но мы узнаем это, только когда вернём его.
Mr. Lindgren Alves, noting that many Roma with Italian citizenship were no longer nomadic, asked whether they were still forced to live in camps and hence segregated from society, although most of them presumably had regular employment. Г-н Линдгрен Алвис, отметив, что многие рома, имеющие итальянское гражданство, уже не ведут кочевой образ жизни, спрашивает, вынуждены ли они по-прежнему жить в лагерях, т.е. в изоляции от общества, хотя у большинства из них, очевидно, есть постоянная работа.
There is, however, still resistance to pursuing criminal cases involving persons of stature or allegations of police misconduct involving senior officers, presumably for fear of retribution. Однако по-прежнему существует сопротивление в вопросах расследования уголовных дел, связанных с видными людьми, или обвинений в ненадлежащем поведении со стороны руководителей полиции, очевидно, из опасений мести.
The Chairman said, in reply, that the representative of Lebanon had proposed that the consideration of the agenda item concerned should be postponed until the following Wednesday, presumably in the interests of finishing the consideration of the item at the current session. Председатель в ответ на вопрос поясняет, что представитель Ливана предложил отложить рассмотрение указанного пункта повестки дня до среды, очевидно чтобы иметь возможность закончить обсуждение рассматриваемого на текущем заседании вопроса.
Больше примеров...
Как предполагается (примеров 31)
Their development should be guided by the outcome document, that is, goals will presumably be formulated on the basis of the thematic areas mentioned in the document. Разработка такого набора должна опираться на итоговый документ, т.е. цели, как предполагается, будут формулироваться исходя из тематических областей, упомянутых в данном документе.
It is as though the world's peoples expect that the worth of this Organization is to be tested by its efficiency in "fixing" a set of global problems, after which, presumably, we would all live happily ever after. Как будто бы народы мира собираются судить о ценности этой Организации, устроив ей тест на предмет эффективности "устранения" ряда глобальных проблем, после чего, как предполагается, все мы будем жить счастливо.
Presumably, the organizations that such groups designate as focal points for subregional and regional action programmes, or for other joint action, would communicate on behalf of the Parties involved. Как предполагается, организации, которые такие группы определят в качестве координационных центров для реализации субрегиональных и региональных программ действий или других совместных действий, будут представлять сообщения от имени участвующих Сторон.
Both parties continued to concentrate their forces in other strategic locations, and large movements of government troops were observed in areas along the border with the Democratic Republic of the Congo, presumably in connection with their operation in that country. Обе стороны продолжали сосредоточивать свои силы в других стратегических местах; были отмечены крупные передвижения правительственных войск в районах вдоль границы между Анголой и Демократической Республикой Конго, что, как предполагается, связано с их операциями в этой стране.
The proposed declaration on the right to international solidarity could inform and strengthen the targets of the Goals, especially those related to Goal 8, as they presumably evolve into the sustainable development goals that are already in the planning stage. Предлагаемая декларация о праве на международную солидарность могла бы оказать влияние на задачи тысячелетия и укрепить их, особенно те, которые касаются Цели 8, так как предполагается, что они перерастут в цели устойчивого развития, которые уже планируются.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 31)
It should be a full panel right after the A block where presumably we'll stay with Libya. Это будет сюжет после блока А. Там, скорее всего, мы будем говорить о Ливии.
The story ends when Harvey answers a phone call, as he did in his dream, presumably confirming Janet's mounting fears that the events of the dream are true. Рассказ заканчивается тем, что Харви отвечает на телефонный звонок (то же самое он делал и во сне), скорее всего, подтверждая опасения Дженет, что вещий сон сбылся.
(Yuan Dan, in embarrassment and fear, tried to flee south, presumably to rival Liang Dynasty, but Gao tracked him down and brought him back to Luoyang.) (Юань Дань, в смущении и страхе, пытался бежать на юг, скорее всего в Лян, но Гао поймал его и вернул в Лоян).
Presumably the grantor will withhold this consent if the bank is not a source of financing. Если такой банк не является источником финансирования, то предоставляющее право лицо, скорее всего, своего согласия не даст.
We can go to watch our kid play soccer, and we have our cell phone on one hip, and our Blackberry on our other hip, and our laptop, presumably, on our laps. Мы можем пойти посмотреть, как наши дети играют в футбол, в то время как сотовый телефон у нас в одном кармане, а коммуникатор в другом, ну а ноутбук скорее всего на коленях.
Больше примеров...
Полагаю (примеров 26)
So, presumably, widow Stephanie will now own Bernard's share of the airfield. Я так полагаю, что долей Бернарда в аэродроме теперь владеет Стефани.
You have the means, presumably. Полагаю, у тебя есть возможность.
Presumably, it wasn't your choice to have an affair with Isabella? Полагаю, интрижку с Изабеллой ты тоже затеял от безысходности?
You're familiar, presumably, with the dig of '31, which unearthed a late-Saxon belt buckle now in the Ashmolean? Полагаю, вы знакомы с раскопками 31-го года, когда была найдена пряжка для ремня поздего саксонского периода, хранящаяся в
Presumably you will be well rewarded. Полагаю, тебя хорошо наградят.
Больше примеров...
Как представляется (примеров 25)
Since the second note was presumably a follow-up to the implementation of General Assembly resolution 59/266, he wondered why the follow-up process had taken almost three months. Поскольку вторая записка, как представляется, связана с принятием последующих мер в целях осуществления резолюции 59/266 Генеральной Ассамблеи, он спрашивает, почему процесс принятия последующих мер занял почти три месяца.
One of the persons interviewed, who was illiterate, was registered under a first name that was different from his own and had been detained for two years, presumably for a minor property offence (theft or robbery). Один из опрошенных, оказавшийся неграмотным, значится в списке заключенных под чужим именем и содержится под стражей уже в течение двух лет, как представляется, за совершение мелкого правонарушения (мелкая кража или присвоение чужого имущества).
The Supreme Court stated that the acceptance by the court of those facts could have "far-reaching consequences for Croatia", presumably because it incriminated Croatia in the war in its neighbouring country. Верховный суд заявил, что признание судом этих фактов может иметь "далеко идущие последствия для Хорватии", поскольку, как представляется, это ставит в вину Хорватии участие в боевых действиях в соседней стране.
This statement presumably refers to the amended contract of 11 July 1989, rather than the original contract because the bonds specifically refer to the amended contract. Как представляется, речь идет о дополнительном контракте от 11 июля 1989 года, а не о первоначальном контракте, поскольку в гарантиях конкретно упоминается дополнительный контракт.
Given the existence of another resolution on the same country, the resolution on the situation of human rights in Kosovo seems to convey the presumably unintended signal that we are referring to the situation of human rights in a separate territory. С учетом наличия другой резолюции по той же самой стране резолюция о положении в области прав человека в Косово, как представляется, несет в себе, надеюсь, не преднамеренный сигнал о том, что мы касаемся положения в области прав человека на отдельной территории.
Больше примеров...
Судя по всему (примеров 17)
Presumably, Judge Walters tipped him off as soon as he issued the warrant. Судя по всему, судья Уолтерс предупредил его, сразу после выдачи ордера.
And presumably you can off-load before anyone else if it starts to go down? Судя по всему, вы также сможете первыми сбросить акции, если они упадут в цене?
At the end of 2012, Division activities were by and large on track to achieve the target indicators for the biennium, and thus presumably the overall SP1 goal. По состоянию на конец 2012 года Отдел в целом уверенно шел к достижению целевых показателей, установленных на текущий двухгодичный период, и, судя по всему, общей цели ПП1.
Churchill asserts that "the unwillingness of such States to ratify the treaty seems to deter other States, presumably for reasons concerned with solidarity and possible unequal burden-sharing, from ratifying and becoming bound by the treaty without most of the major players". Черчилль считает, что "неготовность таких государств ратифицировать договор, судя по всему, удерживает другие государства от ратификации и принятия обязательств по договору без участия большинства крупных игроков, вероятно, по причинам, связанным с проявлением солидарности и возможностью несправедливого распределения бремени".
The reason for this was said to be that the biological work interfered with the (presumably higher-priority) chemical weapons programme at Muthanna. Это якобы объяснялось тем, что работа в биологической области мешала проводимой в Эль-Мутанне программе создания химического оружия (судя по всему, более приоритетной).
Больше примеров...
Надо полагать (примеров 6)
Membership in each organization would presumably include the obligation to pay the amount of contribution assessed. Надо полагать, что членство в каждой организации предполагает обязанность полной уплаты начисленных взносов.
And that, presumably, is the friend she spent two hours with in Warwick Square. А это, надо полагать, тот приятель, с которым она провела два часа на Уорик-сквер.
Presumably, future experimental research will help resolve the question of the relative importance of these two hypotheses. Надо полагать, что будущие экспериментальные исследования помогут разрешить вопрос относительной важности этих двух гипотез.
Presumably the Appeals Chamber would be alert to situations in which the latter might be a motivation for non-cooperation. Надо полагать, что Апелляционная камера будет четко реагировать на ситуации, в которых ранее упомянутый аспект может быть мотивом отказа от сотрудничества.
Presumably, you and Mr Carlisle plan to divide the spoils between you? Надо полагать, вы с мистером Карлайлом намерены поделить прихваченное между собой?
Больше примеров...
Всей видимости (примеров 37)
Catering and commissary services are considered together in the MOU, presumably because they share certain common features, notably the requirement to be self-financing. Служба общественного питания и кооперативный магазин рассматриваются в МОД в связке, по всей видимости, в силу наличия у них определенных общих черт, и прежде всего требования самоокупаемости.
In referring to the implementation of article 12 of the Covenant, the Kyrgyz delegation had reported problems caused by intolerant religious groups along the country's borders, presumably with Uzbekistan. В связи с применением статьи 12 Пакта кыргызская делегация сообщила о проблемах в приграничных районах - по всей видимости, на границе с Узбекистаном, - которые являются следствием акций радикальных религиозных групп.
With voters heading to the polls in early 2018, genuine progress toward resolving the energy crisis would presumably be good for Pakistan's political leaders. Учитывая предстоящие в начале 2018 года выборы, реальный прогресс на пути к решению проблемы энергетического кризиса, по всей видимости, был бы выгоден политическому руководству Пакистана.
The claimed quantum appears to be extremely high, particularly in the light of the value attributed to the equipment for whose benefit, presumably, the inventory existed. Как представляется, указанная в претензии сумма является чрезвычайно большой, в частности, с учетом стоимости, приписываемой рассматриваемому оборудованию, которое, по всей видимости, описывается в инвентарной ведомости.
What is more serious still, the Security Council has confirmed that Congolese children have been recruited by Ugandan soldiers in Butembo, Bunia and Beni and sent to Uganda where they are presumably conscripted into the army. Еще более серьезным является тот факт, что - как подтвердил Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций - конголезские дети задерживались угандийскими солдатами в Бутембо, Буниа и Бени и вывозились в Уганду, где, по всей видимости, их зачисляли в армию.
Больше примеров...
Можно предположить (примеров 31)
However, presumably it is the General Assembly's intention that any such revision would have a long-lasting effect. Тем не менее можно предположить, что по замыслу Генеральной Ассамблеи такой пересмотр должен повлечь за собой долговременные последствия.
In any case, users of the system would presumably be aware of the rules. В любом случае можно предположить, что пользователи системы будут осведомлены о правилах.
Even though an application to stay proceedings would not be automatically granted, if the provision existed there would presumably be some situations where the court would order a stay. Даже если ходатайство о приостановлении процессуальных действий не будет удовлетворяться автоматически, раз такое положение существует, то можно предположить определенные ситуации, в которых суд примет решение о приостановлении.
Records for 1998, 1999 and 2000 reveal that mineral products as well as other commodities left the Democratic Republic of the Congo and entered Uganda (presumably this would also prove true for the other dozen or so points of entry). Данные за 1998, 1999 и 2000 годы показывают, что как минеральные ресурсы, так и другие товары вывозились из Демократической Республики Конго и ввозились в Уганду (можно предположить, что такая же картина будет наблюдаться и на десятке других пунктов въезда).
Presumably part of the work of the Commission would be to help the Government track the resources pledged at that Meeting. Можно предположить, что частично работа Комиссии будет состоять в том, чтобы оказывать помощь правительству в отслеживании средств, которые ей обязались выделить на этом совещании.
Больше примеров...
Всей вероятности (примеров 10)
The narrower approach to the topic would presumably be less complicated and more expeditious by focusing on the rules governing the expulsion of aliens in time of peace. Более узкий подход к теме, по всей вероятности, был бы менее сложен и позволял бы работать более оперативно посредством сосредоточения внимания на нормах, регулирующих высылку иностранцев в мирное время.
The church is presumably the third church on the site, the first stave church being built in the 11th century, followed by another in the 12th. Существующая церковь, по всей вероятности, третья по счету на этом месте: первая деревянная церковь была построена в XI веке, вторая - в XII веке.
The second piece of legislation pertains to the land proclamation, which will presumably be difficult to implement, but which is widely believed to promote growth by making land available for business and residential purposes. Второй законодательный шаг касается национализации земли, что по всей вероятности будет трудно реализовать, но что со всей очевидностью будет содействовать росту путем выделения участков земли для предпринимательства и жилищного строительства.
Presumably the Council wished to postpone that decision pending completion of the investigation. По всей вероятности, Совет пожелал отложить принятие решения по этому вопросу до завершения расследования.
That is the treatment presumably undergone by Francisco Chaviano. Таким же лишениям, по всей вероятности, подвергался и Франсиско Чавьяно.
Больше примеров...