Английский - русский
Перевод слова Presumably

Перевод presumably с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предположительно (примеров 568)
Tens of thousands of presumably innocent Russian businessmen sit in pretrial detention because security officials want to seize their companies. Десятки тысяч предположительно невинных российских предпринимателей сидят в СИЗО, потому что силовики хотят захватить их компании.
Although it is expressed only with regard to satisfaction in a narrow sense, this restriction is presumably applicable also to the closely related area of the so-called guarantees of non repetition. Хотя это ограничение относится лишь к сатисфакции в узком смысле, оно предположительно применимо также к тесно связанной с ней области, каковой являются так называемые гарантии неповторения.
Article 38 of Act No. 23/2007 of 4 July entitles him to have knowledge of relevant information concerning his trial "in a language which he can presumably understand". В статье 38 Закона Nº 23/2007 от 4 июля ему предоставляется право знать соответствующую информацию о судебном разбирательстве по его делу "на языке, который он предположительно может понимать".
As a compromise, she proposed applying that rule where the encumbered asset was transferred to another secured creditor that would presumably have the expertise and resources to investigate whether there was a prior security right. В качестве компромисса она предлагает применять то правило, в соответствии с которым обремененный актив передается другому обеспеченному кредитору, который предположительно располагает опытом и ресурсами для проведения расследования о наличии первоочередного обеспечительного права.
Presumably to - to retake Heaven once his following is large enough. предположительно для того, чтобы снова захватить небеса с тех пор как количество его последователей растет.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 196)
As far as we know she left with my son Cully, presumably they have returned to the island. Насколько мы знаем, она уехала с моим сыном Калли, вероятно, они вернулись на остров.
Ms. UKEJE said that Ms. Abaka was presumably referring to paragraph 11, although it was worded somewhat differently. Г-жа УКЕДЖЕ говорит, что г-жа Абака имеет, вероятно, в виду пункт 11, хотя он сформулирован и несколько по-иному.
However, the Stockholm Convention would, presumably, need fairly substantial amendments if its scope were broadened to include non-organic mercury or other persistent inorganic pollutants. Вместе с тем в Стокгольмскую конвенцию потребуется, вероятно, внести весьма серьезные поправки, если сфера ее охвата будет распространена на неорганическую ртуть и другие стойкие неорганические загрязнители.
Presumably, only those whose disabilities are very severe or who are from wealthy families do not contribute to their households in some way. Вероятно, только лица с крайне тяжелыми формами инвалидности либо лица из весьма обеспеченных семей не вносят тот или иной вклад в жизнь своих домохозяйств.
Women, on the other hand, were found to have an increased sense of alienation on the campus but lacked the attitude change detected in men, presumably because norms related to alcohol consumption on campus are much more central for men than for women. У женщин, с другой стороны, обнаружилось увеличенное чувство неприятия, но не обнаружилось смещение оценки, подобное мужской, вероятно из-за того, что нормы, относящиеся к потреблению алкоголя, имеют намного бо́льшее значение для мужчин, чем для женщин.
Больше примеров...
По-видимому (примеров 179)
The film's name, Triple Frontier, presumably refers to the eponymous area. Название фильма, Тройная граница, по-видимому, относится к одноименной области.
Without money, presumably, some more positive human qualities would be needed. Без денег, по-видимому, появится нужда в более позитивных качествах человека.
The Venezuelan delegation was reportedly eager to keep the appointment, presumably because the President wished to apprise the Committee of the sweeping constitutional changes he was initiating. Делегация Венесуэлы, как сообщается, выступает за рассмотрение доклада в намеченные сроки, по-видимому, потому, что президент Венесуэлы хотел бы проинформировать Комитет о ходе инициированной им конституционной реформы.
Perhaps even more depressing is that the American therapists have a name for the syndrome, which is Sudden Wealth Syndrome, which is presumably what they suffer from whenever they name a syndrome, if they make money by deciding you have a syndrome. Возможно даже более удручающе то, что американские терапевты дали название этому синдрому, синдром внезапного богатства, который по-видимому означает то, чем они страдают каждый раз, когда они дают название синдрому и зарабатывают, решив, что у вас есть этот синдром.
The Department of Peacekeeping Operations had emerged restructured and strengthened in many areas, enhancing its ability to plan and conduct peacekeeping operations and presumably giving it a better idea of the conditions for success. В результате реструктуризации и укрепления Департамента операций по поддержанию мира во многом улучшилась его способность планировать и проводить операции по поддержанию мира, и он, по-видимому, получил более четкое представление о том, какие условия необходимы для достижения успеха.
Больше примеров...
Возможно (примеров 75)
Presumably, he intended to survive the ruse and merely fake his own death. Возможно он планировал пережить этот маневр и всего лишь прикинуться мертвым.
Presumably you can tell as the screams get higher and higher. Yes. Возможно, можно сказать по тому, как крик становится выше и выше
At the same time, many members of the rank and file of RUF have been forcibly recruited into the guerrilla movement and, presumably, could be persuaded to come forward to disarm, given the proper incentives. И действительно, в последнее время наметились некоторые признаки того, что некоторые бойцы, возможно, готовы покинуть ряды ОРФ и сложить оружие.
This uncertainty is, presumably, unwanted and harmful, so it is in the interest of the States parties to reduce this uncertainty the best they can. Такая неопределенность, разумеется, является нежелательной и вредной, и поэтому государства-участники заинтересованы в том, чтобы уменьшить ее, насколько это возможно.
Presumably that request would have been made in order to see whether further testing might then be possible. Предположительно этот запрос был сделан для того, чтобы понять, возможно ли дальнейшее исследование.
Больше примеров...
Видимо (примеров 59)
She made a beeline for Hargrave, presumably to warn her that the FBI was about to investigate her. Она сама встретилась с Харгрейв, видимо, чтобы предупредить ее о том, что ФБР проводит расследование.
The 1927 Fiat 520 was one of the first cars, presumably in recognition of this trend, to place the steering wheel on the left side of the car. В 1927 году Fiat 520 был одним из первых автомобилей, на котором, видимо, в связи с обязательным правосторонним движением, рулевое колесо размещалось в левой части автомобиля.
However, the Federal Government should not allow any legislation to continue if it was contrary to the provisions of the Covenant, just as it would not, presumably, permit state or territorial legislation which was inconsistent with the Constitution. Однако Федеральное правительство не должно разрешать продолжение действия любого законодательства, если оно противоречит положениям Пакта, так же как оно, видимо, не позволит штатному или территориальному законодательству действовать, если оно не соответствует австралийской конституции.
Alternatively, it was observed, priority in other types of proceeds could be addressed as well, presumably through a rule based on the location of the proceeds, e.g., in the form of negotiable instruments or goods. В качестве альтернативы преимущественное право в других видах поступлений можно было бы также урегулировать, видимо, с помощью нормы, основанной на месте нахождения поступлений, например, в форме оборотных документов или товаров.
Under the AIPPA, reporters are required to file their home addresses with the government; presumably this is what the word "privacy" in the law's title means. Согласно этому закону журналисты обязаны зарегистрировать свой домашний адрес в правительстве; видимо он имелся в виду под "личными данными" в названии закона.
Больше примеров...
Очевидно (примеров 42)
If there was a certain reluctance to prosecute, foreign workers would presumably have no choice but to tolerate regular insults. Если наблюдается определенное нежелание преследовать виновников в судебном порядке, иностранным рабочим, очевидно, не остается иного выбора, кроме как постоянно терпеть эти оскорбления.
Presumably, the same must also be true for many of the other subjects mentioned. Очевидно, это же самое утверждение должно быть справедливым и в отношении многих других упомянутых областей.
Presumably their problems are in the past. Очевидно, их проблемы уже в прошлом.
Presumably as the most disagreeable... ... insolent, arrogant, impudent, Очевидно, как самого неприятного... высокомерного, заносчивого, нахального,
Some of the draft articles apparently applied to the expelling State, while others, more general, presumably applied to both the expelling State and the receiving State. Одни проекты статей, очевидно, применяются к высылающему государству, а другие, более общие, предположительно применимы как к высылающему, так и к принимающему государству.
Больше примеров...
Как предполагается (примеров 31)
There are presumably limited resources, and the resources have gone to keep people alive and to reduce human suffering in an emergency context. Как предполагается, ресурсы ограничены, и ресурсы шли на то, чтобы сохранить людям жизнь и уменьшить человеческие страдания в условиях чрезвычайных ситуаций.
Presumably, the organizations that such groups designate as focal points for subregional and regional action programmes, or for other joint action, would communicate on behalf of the Parties involved. Как предполагается, организации, которые такие группы определят в качестве координационных центров для реализации субрегиональных и региональных программ действий или других совместных действий, будут представлять сообщения от имени участвующих Сторон.
While this decline presumably spared Bermudians from the adverse effects of a tightening of employment opportunities, it also reduced substantially the local demand for goods and services, and this had a serious negative effect on the economy as a whole. Хотя это сокращение, как предполагается, позволило жителям Бермудских островов избежать неблагоприятных последствий ухудшения возможностей в сфере занятости, оно также привело к значительному падению местного спроса на товары и услуги, а это, в свою очередь, оказало серьезное негативное воздействие на экономику в целом.
According to the information received, the security forces, although presumably aware that these incidents were taking place, had failed to act. Согласно полученной информации, сотрудники сил безопасности, которые, как предполагается, были осведомлены об этих инцидентах, не предприняли никаких действий.
However, in 1999, two such laboratories were seized in Slovakia and, in 2000, that country reported having detected 95 laboratories, though the size of those laboratories was unknown and their capacity was presumably small. Тем не менее в 1999 году в Словакии были выявлены 2 такие лаборатории, а в 2000 году страна сообщила о выявлении еще 95 лабораторий, хотя их размер неизвестен, а производственная мощность, как предполагается, остается небольшой.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 31)
It should be a full panel right after the A block where presumably we'll stay with Libya. Это будет сюжет после блока А. Там, скорее всего, мы будем говорить о Ливии.
(Yuan Dan, in embarrassment and fear, tried to flee south, presumably to rival Liang Dynasty, but Gao tracked him down and brought him back to Luoyang.) (Юань Дань, в смущении и страхе, пытался бежать на юг, скорее всего в Лян, но Гао поймал его и вернул в Лоян).
The women are presumably in the hospital. Женщина скорее всего в больнице.
Ramon Berenguer I, together with his third wife Almodis, also founded the Romanesque cathedral of Barcelona, to replace the older basilica presumably destroyed by Almanzor. Так он вместе с третьей женой Альмодис де Ла Марш заложил романский кафедральный собор в Барселоне на месте старой базилики, разрушенной, скорее всего, Аль-Мансуром.
Besides, dancing at the reception's the more imperative concern at this point, because I only get, well, presumably, one chance to dance at my wedding. Кроме того, первый танец важнейшая вещь на данный момент, поскольку у меня будет, скорее всего, один шанс станцевать на свадьбе.
Больше примеров...
Полагаю (примеров 26)
You have the means, presumably. Полагаю, у тебя есть возможность.
That'll be his driver, presumably. Полагаю, это его водитель.
You're familiar, presumably, with the dig of '31, which unearthed a late-Saxon belt buckle now in the Ashmolean? Полагаю, вы знакомы с раскопками 31-го года, когда была найдена пряжка для ремня поздего саксонского периода, хранящаяся в
Well, presumably not personally, but with him, you never know. Ну, не он лично, как я полагаю, но он такой, с ним никогда ничего не знаешь наверняка.
My personal experience - as was presumably the case with my predecessors - attests to the need to ensure continuity and a smooth transition between presidencies, as well as to better prepare the future President for his or her job. Мой личный опыт - как, я полагаю, и опыт моих предшественников - свидетельствует о необходимости обеспечения преемственности и плавной передачи полномочий председателями, а также более совершенной подготовки будущего Председателя к исполнению своих обязанностей.
Больше примеров...
Как представляется (примеров 25)
It was pointed out that this concern could be addressed in the Guide to Enactment, including a recommendation to set the threshold in the procurement regulations, which presumably would be amended more easily. Было указано, что эту проблему можно было бы урегулировать в Руководстве по принятию путем установления порогового уровня в подзаконных актах о закупках, которые, как представляется, легче пересмотреть.
Though presumably the latter can be granted legal status, such a distinction adds unnecessary confusion to the number of members required in order to register a religious organization. Хотя, как представляется, последним может быть предоставлен правовой статус, подобное различие добавляет излишнюю сложность с точки зрения количества членов религиозной организации, необходимых для ее регистрации.
She also would like to know if anything more had been done since the report to hasten the adoption of the draft Family Code or to eliminate the admittedly discriminatory provisions in the Civil Code, under which, presumably, the husband alone had full parental authority. Оратору также хотелось бы знать, принимаются ли еще какие-либо меры для ускорения принятия проекта Семейного кодекса или для ликвидации явно дискриминационных положений, фигурирующих в Гражданском кодексе, согласно которым, как представляется, только муж обладает полной родительской властью.
Since article 1, part 4, of the Code provides that international treaties shall apply in criminal proceedings along with the Code, article 9, paragraph 3 of the Covenant presumably has the force of law and applies in criminal proceedings in Belarus. Поскольку часть 4 статьи 1 Кодекса предусматривает, что международные договоры применяются в уголовном делопроизводстве наравне с Кодексом, пункт 3 статьи 9 Пакта, как представляется, имеет силу закона и применим к уголовному делопроизводству в Беларуси.
When the accused is initially detained on the instructions of the prosecutor, presumably the investigator who traces the suspect is able to form some idea as to the suspect's means. Когда обвиняемого задерживают впервые с санкции прокурора, следователь, который им занимается, может, как представляется, получить какое-то представление о его финансовом положении.
Больше примеров...
Судя по всему (примеров 17)
And presumably you can off-load before anyone else if it starts to go down? Судя по всему, вы также сможете первыми сбросить акции, если они упадут в цене?
The intention of this objective is presumably to provide flexibility within the mandate in order to allow greater responsiveness to wide-ranging issues as they might arise, but thus far it has been predominantly utilized in carrying out the activities of the Cameroon-Nigeria Mixed Commission. Смысл этой цели, судя по всему, заключается в обеспечении гибкости мандата и предоставлении Отделению возможности чутко откликаться на самые различные проблемы по мере их возникновения, но эта роль использовалась в основном в процессе работы Смешанной камеруно-нигерийской комиссии.
Churchill asserts that "the unwillingness of such States to ratify the treaty seems to deter other States, presumably for reasons concerned with solidarity and possible unequal burden-sharing, from ratifying and becoming bound by the treaty without most of the major players". Черчилль считает, что "неготовность таких государств ратифицировать договор, судя по всему, удерживает другие государства от ратификации и принятия обязательств по договору без участия большинства крупных игроков, вероятно, по причинам, связанным с проявлением солидарности и возможностью несправедливого распределения бремени".
We found her bag at Goggins' place, presumably soaked in this musk in an attempt to bring it back. Мы нашли её сумку в доме Гоггинса, судя по всему, в неё пролился мускус, когда она хотела его вернуть.
The reason for this was said to be that the biological work interfered with the (presumably higher-priority) chemical weapons programme at Muthanna. Это якобы объяснялось тем, что работа в биологической области мешала проводимой в Эль-Мутанне программе создания химического оружия (судя по всему, более приоритетной).
Больше примеров...
Надо полагать (примеров 6)
Membership in each organization would presumably include the obligation to pay the amount of contribution assessed. Надо полагать, что членство в каждой организации предполагает обязанность полной уплаты начисленных взносов.
And that, presumably, is the friend she spent two hours with in Warwick Square. А это, надо полагать, тот приятель, с которым она провела два часа на Уорик-сквер.
Presumably, future experimental research will help resolve the question of the relative importance of these two hypotheses. Надо полагать, что будущие экспериментальные исследования помогут разрешить вопрос относительной важности этих двух гипотез.
Presumably the Appeals Chamber would be alert to situations in which the latter might be a motivation for non-cooperation. Надо полагать, что Апелляционная камера будет четко реагировать на ситуации, в которых ранее упомянутый аспект может быть мотивом отказа от сотрудничества.
On the helmets of the dogs do not know, but in the Iliad mentions helmet Chorev, presumably from the skin of the animal. О шлемах из собаки ничего неизвестно, но в «Илиаде» упоминается шлем хорёвый, надо полагать из шкуры животного.
Больше примеров...
Всей видимости (примеров 37)
Heihachi exploits this to fight Devil Jin, though he fails and the spirit presumably vanishes. Хэйхати использует их в противостоянии с Дьяволом Дзином, однако терпит неудачу, и дух, по всей видимости, исчезает.
The figures are presumably based on survey responses. По всей видимости, цифры основаны на данных обследований.
Costa Rica's new Migration and Aliens Act would presumably include the criminalization of trafficking in women. Новый закон о миграции и иностранцах Коста-Рики, по всей видимости, будет предусматривать криминализацию торговли женщинами.
While the legal grounds for the obligation of the successor State to grant its nationality are presumably to be found among the rules concerning the protection of human rights, the rules regarding the delimitation of competences between the different successor States are of a rather different order. Если правовую мотивировку обязательства государства-преемника предоставить свое гражданство можно, по всей видимости, обнаружить среди норм, касающихся защиты прав человека, то нормы, касающиеся разграничения компетенции между различными государствами-преемниками, носят совершенно иной характер.
Presumably he was born either on that day or just a few days earlier. Таким образом, родился он, по всей видимости, в марте того же года или чуть позже.
Больше примеров...
Можно предположить (примеров 31)
Presumably, the number of women on the municipal councils will increase, and it may also be assumed that the number of municipalities with no women on their councils will continue to decrease. Можно предположить, что численность женщин-депутатов муниципальных советов будет возрастать; кроме того, можно также предположить, что число муниципалитетов, в советах которых не будут представлены женщины, будет продолжать сокращаться.
Presumably, with the incorporation of AMIS into UNAMID, the Panel should continue, especially after 31 December 2007, to coordinate its activities with the ongoing operations of UNAMID; Можно предположить, что с передачей МАСС своих полномочий ЮНАМИД Группа должна будет продолжать, особенно после 31 декабря 2007 года, осуществлять координацию своей деятельности с проводимыми операциями ЮНАМИД;
Any non-compliance procedure that we establish will presumably not be re-reviewing the validity of previously certified CERs. Можно предположить, что в рамках любой связанной с несоблюдением процедуры, которая будет нами установлена, достоверность ранее сертифицированных ССВ повторно рассматриваться не будет;
The second sentence of article 37 specifies that the buyer retains any right to damages provided by the Convention, although the amount of such damages presumably must reflect any cure accomplished by the seller under the first sentence of the provision. Второе предложение статьи 37 уточняет, что покупатель сохраняет любое право потребовать возмещение убытков в соответствии с Конвенцией, хотя сумма такого возмещения, как можно предположить, должна отражать любую меру по исправлению положения, принятую продавцом на основании первой фразы данного положения.
Other assets, such as video rental shops, bookstores, and record shops are commercial outlets for mass-produced, inexpensive items and thus presumably accessible to the general population. Другие активы, такие, как магазины аренды видеофильмов, книжные магазины и магазины звукозаписи, являются коммерческими предприятиями для сбыта массовой недорогостоящей продукции и тем самым, как можно предположить, являются доступными для широких слоев населения.
Больше примеров...
Всей вероятности (примеров 10)
The report stated that over 75 per cent of the population lived in rural areas; that percentage presumably applied to women as well as men. В докладе указано, что свыше 75 процентов населения проживает в сельских районах; и, по всей вероятности, такую процентную долю составляют как женщины, так и мужчины.
The inclusion in the article of additional elements must be regarded as exceptional, since those States which had not accepted instruments defining such crimes presumably would have similar difficulties subscribing to a code in which they were also included. Добавлять в эту статью другие элементы можно будет лишь в порядке исключения, поскольку государства, которые не присоединились к документам, определяющим такие преступления, по всей вероятности, будут испытывать такие же трудности с присоединением и к предусматривающему их кодексу.
The church is presumably the third church on the site, the first stave church being built in the 11th century, followed by another in the 12th. Существующая церковь, по всей вероятности, третья по счету на этом месте: первая деревянная церковь была построена в XI веке, вторая - в XII веке.
The second piece of legislation pertains to the land proclamation, which will presumably be difficult to implement, but which is widely believed to promote growth by making land available for business and residential purposes. Второй законодательный шаг касается национализации земли, что по всей вероятности будет трудно реализовать, но что со всей очевидностью будет содействовать росту путем выделения участков земли для предпринимательства и жилищного строительства.
Presumably he did this because there were arguments. По всей вероятности, на то были соответствующие основания.
Больше примеров...