Английский - русский
Перевод слова Presumably

Перевод presumably с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предположительно (примеров 568)
The vessel was presumably named in honour of the wife of the Lord Provost of Aberdeen of Sir Thomas Blaikie. Судно было предположительно названо в честь жены или дочери лорд-мэра Абердина сэра Томаса Блейки.
So, presumably, the driver returned, he saw his broken window and he just drove off. Предположительно, водитель вернулся, увидел разбитое стекло и просто уехал.
The surnames Caeliomontanus and Esquilinus presumably derive from the Caelian and Esquiline Hills, where these families probably lived. Фамилии Целимонтан и Эсквилин предположительно происходят от названий римских холмов Целий и Эсквилин, где, вероятно, проживали представители данной семьи.
I mean there would presumably be a summary provided of the discussion or some kind of interpretation of the debate by the Secretary-General. Я имею в виду, что Генеральным секретарем будет предположительно предоставлено резюме дискуссии или того или иного рода интерпретация дебатов.
The United States acquired some 60 pounders, presumably for evaluation, reported in its May 1920 Handbook of Artillery:- The United States procured a number of batteries of 5-inch 60 pounder guns with the necessary accompanying vehicles from Great Britain. США приобрели несколько 60-фунтовых орудий, предположительно - для оценки, результаты которой были опубликованы в майском номере Артиллерийского справочника за 1920 г.: Соединённые Штаты приобрели в Великобритании несколько батарей 5-дюймовых 60-фунтовых пушек с необходимыми машинами сопровождения.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 196)
They often are positioned over doors or windows, presumably to protect these openings. Они часто расположены над дверьми или окнами, вероятно, чтобы защитить эти проёмы.
Agamotto is also presumably aware of every time the Eye is used and may even record those events for later viewing. Агамотто также, вероятно, знает о каждом использовании Глаза и может даже записывать эти события для последующего просмотра.
Dangerous political dissidents were executed while their organs created a comfortable revenue stream for hospitals and surgeons, and presumably many important Chinese officials received organs. Опасные политические диссиденты были казнены, а их органы создали поток доходов для больниц и хирургов, и, вероятно, многие важные китайские чиновники получили органы».
Presumably it would be quite good, you could play on the opposition's... Вероятно, идея была хороша, можно сыграть на вражеском
The distinguished writer Romain Rolland, who was present, commended d'Indy for bringing the opera to life and returning it "to the beauty it once had, freeing it from the clumsy restorations which have disfigured it"-presumably a reference to Eitner's edition. Известный писатель Ромен Роллан, который присутствовал на представлении, дал высокую оценку работе д'Энди, возвратившему опере её «красоту, которая у неё когда-то была, освободил её от неуклюжих восстановлений, изуродовавших её» - это, был вероятно, намёк на редакцию Айтнера.
Больше примеров...
По-видимому (примеров 179)
Because, presumably, there's something in it that's not in its life-size counterpart. Потому что, по-видимому, в ней есть что-то, чего нет в подлиннике.
On 30 November 1820 and 6 February 1821, Viper made some captures, presumably of smugglers, that resulted in a payment of prize money not only to the officers and crew of Viper, but also of Ramillies. 30 ноября 1820 года и 6 февраля 1821 года Viper захватил несколько призов, по-видимому, контрабандистов, в результате чего призовые деньги были разделены между экипажами Viper и Ramillies.
Presumably this obligation would extend to effective advance notice of the likelihood of ERW following the cessation of hostilities. По-видимому, это обязательство распространялось бы на эффективное заблаговременное извещение о вероятности ВПВ после прекращения военных действий.
Presumably dealt the moment he opened the door, and meant to stun him. По-видимому удар был нанесен в момент, когда он открывал дверь с целью оглушить его.
Presumably we may now look forward to women field marshals and a woman pope! По-видимому теперь надо ждать появления женщины-фельдмаршала и женщины - Папы Римского!
Больше примеров...
Возможно (примеров 75)
Presumably, the lower-magnitude armed conflicts of the modern era would have a correspondingly lesser effect on treaties. Возможно, вооруженные конфликты малых масштабов в современном мире будут соответственно иметь меньшее воздействие на договоры.
Presumably Borges's related remark about preserving a psychological basis for the sciences is something of a joke on preserving a scientific basis for psychology. Возможно, что замечание Борхеса касательно сохранения психологической основы наук является насмешкой над желанием многих сохранить научную основу психологии.
At the same time, many members of the rank and file of RUF have been forcibly recruited into the guerrilla movement and, presumably, could be persuaded to come forward to disarm, given the proper incentives. И действительно, в последнее время наметились некоторые признаки того, что некоторые бойцы, возможно, готовы покинуть ряды ОРФ и сложить оружие.
Although no exact date and place of this meeting had been fixed yet, but presumably it would be organised in 1999/2000, and possibly in Poland. Хотя точные сроки и место проведения этого совещания еще не известны, предполагается, что оно будет организовано в 1999/2000 году, возможно, в Польше.
Perhaps even more depressing is that the American therapists have a name for the syndrome, which is Sudden Wealth Syndrome, which is presumably what they suffer from whenever they name a syndrome, if they make money by deciding you have a syndrome. Возможно даже более удручающе то, что американские терапевты дали название этому синдрому, синдром внезапного богатства, который по-видимому означает то, чем они страдают каждый раз, когда они дают название синдрому и зарабатывают, решив, что у вас есть этот синдром.
Больше примеров...
Видимо (примеров 59)
Since it presumably does not concern me, I will find somewhere quieter to read. Ну раз меня это, видимо, не касается, пойду поищу более спокойное место для чтения.
The point was presumably not considered by the 1993 Drafting Committee for lack of time. Этот вопрос Редакционный комитет 1993 года, видимо, не смог рассмотреть из-за недостатка времени.
She made a beeline for Hargrave, presumably to warn her that the FBI was about to investigate her. Она сама встретилась с Харгрейв, видимо, чтобы предупредить ее о том, что ФБР проводит расследование.
The 1927 Fiat 520 was one of the first cars, presumably in recognition of this trend, to place the steering wheel on the left side of the car. В 1927 году Fiat 520 был одним из первых автомобилей, на котором, видимо, в связи с обязательным правосторонним движением, рулевое колесо размещалось в левой части автомобиля.
One theory posits that Brown Jenkin is the child of Keziah and Nyarlathotep, the Lovecraftian deity whom she presumably serves. Одна теория предполагает, что он ребенок ведьмы Кеции Мэйсон и Ньярлатхотепа, которому, видимо, и служит.
Больше примеров...
Очевидно (примеров 42)
If there was a certain reluctance to prosecute, foreign workers would presumably have no choice but to tolerate regular insults. Если наблюдается определенное нежелание преследовать виновников в судебном порядке, иностранным рабочим, очевидно, не остается иного выбора, кроме как постоянно терпеть эти оскорбления.
And presumably you would know that Nick knows that it's you. И очевидно же ты будешь знать, что Ник знает, что это ты.
Presumably as the most disagreeable... ... insolent, arrogant, impudent, Очевидно, как самого неприятного... высокомерного, заносчивого, нахального,
Presumably still in the country. Очевидно, остались в стране.
Women living in rural areas are beginning to migrate from the age of 15, presumably in search of jobs. Из сельских районов женщины мигрируют в основном с 15-летнего возраста, и такая их миграция, очевидно, объясняется поисками работы.
Больше примеров...
Как предполагается (примеров 31)
In ILO practice, cases such as the above example would presumably be reported by the external auditor to the Governing Body and the Director-General would assume the political responsibility for the loss while, in turn, applying internal sanctions against the directly responsible officials. В практике МОТ о случаях, подобных вышеуказанному примеру, как предполагается, будет сообщено внешним ревизором Управляющему органу, а Генеральный директор примет на себя политическую ответственность за такой ущерб, применяя, в свою очередь, внутренние санкции в отношении непосредственно виновных в этом должностных лиц.
With respect to certain non-tariff barriers (e.g. quotas), the proposal for tariffication in the agricultural sector in the Draft Final Act of the Uruguay Round would presumably help countries, but a reduction in tariff escalation would require considerable negotiation. Что касается некоторых нетарифных ограничений (например, квот), то предложение в отношении установления тарифов на сельскохозяйственную продукцию, содержащееся в проекте заключительного акта Уругвайского раунда, как предполагается, принесет странам выгоду, однако сокращение тарифов потребует проведения продолжительных переговоров.
An amendment regarding specific performance should have a positive impact, since presumably it will lead to a reduction in the number of cases in which compensation is granted in lieu of rescission of the contested administrative decision. Поправка, касающаяся реального исполнения, должна иметь позитивный эффект, поскольку, как предполагается, она позволит уменьшить число случаев присуждения компенсации вместо отмены оспариваемого административного решения.
The proposed declaration on the right to international solidarity could inform and strengthen the targets of the Goals, especially those related to Goal 8, as they presumably evolve into the sustainable development goals that are already in the planning stage. Предлагаемая декларация о праве на международную солидарность могла бы оказать влияние на задачи тысячелетия и укрепить их, особенно те, которые касаются Цели 8, так как предполагается, что они перерастут в цели устойчивого развития, которые уже планируются.
For example, in May 2008, a boy of 12 was near a joint ISAF/Afghan National Army foot patrol when the suicide vest he carried detonated, presumably by remote control. Так, например, в мае 2008 года 12-летний мальчик приблизился к смешанному пешему патрулю МССБ/Афганской национальной армии, и в этот момент пояс шахида, который был на нем, был подорван, как предполагается, с помощью дистанционного устройства.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 31)
The Vault of Heaven, which, presumably, contains the Book of Leaves. Небесное хранилище, в котором, скорее всего, хранится Книга листьев.
There would've been, presumably. Должно было быть, скорее всего.
The current Act does not clearly indicate that higher life forms are Court does not possess the institutional competence to deal with issues of this complexity, which presumably will require Parliament to engage in public debate, a balancing of competing social interests and intricate legislative drafting. А поскольку действующий закон не говорит ясно о том, что высшие формы жизни подлежат патентованию, суд не обладает институциональной компетенцией рассматривать вопросы подобной сложности, что, скорее всего, потребует подключения парламента к их публичному обсуждению, согласования противоположных социальных интересов и выработки сложного законопроекта.
"Presumably, it can not maintain a steady job." "Скорее всего, не может удержаться на работе".
A draft revision of the inheritance law currently exists, but it is not yet fully developed and will presumably be changed substantially. В настоящее время ведется подготовка пересмотра закона о наследстве, но пока данный законопроект доработан не полностью, скорее всего, он подвергнется существенным изменениям.
Больше примеров...
Полагаю (примеров 26)
So, presumably, widow Stephanie will now own Bernard's share of the airfield. Я так полагаю, что долей Бернарда в аэродроме теперь владеет Стефани.
Presumably, Bolivia doesn't want a bunch of dead U.S. citizens any more than we do. Полагаю, Боливия не меньше нашего не хочет заполучить кучку мертвых американских граждан
Confidential medical files are all digitised and kept securely at the solicitors, or, presumably, equally securely at his doctors or hospital. Конфиденциальные медицинские документы в виде цифровых копий находятся на хранении у юрисконсультов, или, полагаю, так же надёжно сохраняются у докторов в больницах.
Well, presumably not personally, but with him, you never know. Ну, не он лично, как я полагаю, но он такой, с ним никогда ничего не знаешь наверняка.
You destroyed it, presumably. Полагаю, вы его уничтожили.
Больше примеров...
Как представляется (примеров 25)
One of the persons interviewed, who was illiterate, was registered under a first name that was different from his own and had been detained for two years, presumably for a minor property offence (theft or robbery). Один из опрошенных, оказавшийся неграмотным, значится в списке заключенных под чужим именем и содержится под стражей уже в течение двух лет, как представляется, за совершение мелкого правонарушения (мелкая кража или присвоение чужого имущества).
The Committee presumably found no violation of Article 27 which, inter alia, deals with the right of linguistic minorities not to be denied the right, in community with the other members of their group, to use their own language. Комитет, как представляется, не нашел нарушений статьи 27, в которой, в частности, отмечается, что языковым меньшинствам не может быть отказано в праве совместно с другими членами той же группы пользоваться родным языком.
She also would like to know if anything more had been done since the report to hasten the adoption of the draft Family Code or to eliminate the admittedly discriminatory provisions in the Civil Code, under which, presumably, the husband alone had full parental authority. Оратору также хотелось бы знать, принимаются ли еще какие-либо меры для ускорения принятия проекта Семейного кодекса или для ликвидации явно дискриминационных положений, фигурирующих в Гражданском кодексе, согласно которым, как представляется, только муж обладает полной родительской властью.
Presumably the three were not identical, and that would be expected to cause certain problems. Как представляется, они не являются идентичными, в связи с чем возникают определенные проблемы.
Thus, where appropriate, the Tribunal seems to be prepared to interpret the United Nations Convention on the Law of the Sea in an evolutive and dynamic manner on the basis of the Vienna Convention, presumably as a feature of the object and purpose of the provision. Поэтому в соответствующих случаях, как представляется, Трибунал готов толковать Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву эволютивным и динамичным образом на основе Венской конвенции, предположительно, используя положение об объекте и цели.
Больше примеров...
Судя по всему (примеров 17)
Presumably, Judge Walters tipped him off as soon as he issued the warrant. Судя по всему, судья Уолтерс предупредил его, сразу после выдачи ордера.
Presumably there were emissions and diffuse pollution from vehicle shredder plants, but they had not been estimated. Судя по всему, имелись случаи выбросов и загрязнения из неорганизованных источников на предприятиях по разделке транспортных средств на металлолом, но по ним не была проведена количественная оценка.
This situation would presumably provoke requests for the application of the "quota modulation" provisions of the ASG. Судя по всему, такое положение дел в состоянии спровоцировать подачу ходатайств о применении положений СЗМ, касающихся "модуляции квот".
Presumably driving slowly and not using their signals. Судя по всему, они едут медленно и не пользуются поворотниками.
We found her bag at Goggins' place, presumably soaked in this musk in an attempt to bring it back. Мы нашли её сумку в доме Гоггинса, судя по всему, в неё пролился мускус, когда она хотела его вернуть.
Больше примеров...
Надо полагать (примеров 6)
Membership in each organization would presumably include the obligation to pay the amount of contribution assessed. Надо полагать, что членство в каждой организации предполагает обязанность полной уплаты начисленных взносов.
And that, presumably, is the friend she spent two hours with in Warwick Square. А это, надо полагать, тот приятель, с которым она провела два часа на Уорик-сквер.
Presumably, future experimental research will help resolve the question of the relative importance of these two hypotheses. Надо полагать, что будущие экспериментальные исследования помогут разрешить вопрос относительной важности этих двух гипотез.
Presumably the Appeals Chamber would be alert to situations in which the latter might be a motivation for non-cooperation. Надо полагать, что Апелляционная камера будет четко реагировать на ситуации, в которых ранее упомянутый аспект может быть мотивом отказа от сотрудничества.
Presumably, you and Mr Carlisle plan to divide the spoils between you? Надо полагать, вы с мистером Карлайлом намерены поделить прихваченное между собой?
Больше примеров...
Всей видимости (примеров 37)
The change, which his delegation supported, had come about in the context of a broader discussion on the effects not only of late reservations but of amendments to reservations, which the Special Rapporteur would presumably deal with at some future point. Вопрос об этом изменении, которое его делегация поддерживает, был поднят в контексте более широкого обсуждения вопроса о последствиях не только сформулированных впоследствии оговорок, но и поправок к оговоркам, которые Специальный докладчик, по всей видимости, рассмотрит в будущем.
However, it is unlikely to be an instant solution: its preparation would presumably require much effort and consultation. Однако речь вряд ли может идти о каком-то готовом решении, поскольку разработка такой стратегии, по всей видимости, потребует значительных усилий и многочисленных консультаций.
Presumably, she's gone over 36 hours without water. По всей видимости, она провела 36 часов без воды.
Being force-fed, presumably. По всей видимости, еще на принудительном кормлении.
What is more serious still, the Security Council has confirmed that Congolese children have been recruited by Ugandan soldiers in Butembo, Bunia and Beni and sent to Uganda where they are presumably conscripted into the army. Еще более серьезным является тот факт, что - как подтвердил Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций - конголезские дети задерживались угандийскими солдатами в Бутембо, Буниа и Бени и вывозились в Уганду, где, по всей видимости, их зачисляли в армию.
Больше примеров...
Можно предположить (примеров 31)
That trend has presumably been caused by the increased supply from Afghanistan. Можно предположить, что причиной этой тенденции стали возросшие поставки из Афганистана.
Given the wide range of practices and views, States would presumably prefer to use the Commission's draft articles as a set of guidelines or guidance for improving their laws and practices, rather than adopting them as a legally binding instrument. Учитывая разнообразие практического опыта и мнений государств, можно предположить, что они предпочтут использовать разработанный КМП проект как ряд руководящих принципов и установок для совершенствования своих законов и их применения, нежели как юридически обязательный документ.
The second sentence of article 37 specifies that the buyer retains any right to damages provided by the Convention, although the amount of such damages presumably must reflect any cure accomplished by the seller under the first sentence of the provision. Второе предложение статьи 37 уточняет, что покупатель сохраняет любое право потребовать возмещение убытков в соответствии с Конвенцией, хотя сумма такого возмещения, как можно предположить, должна отражать любую меру по исправлению положения, принятую продавцом на основании первой фразы данного положения.
The specific reference to the Covenant in article 339 of the Constitution, on the other hand, would presumably restrict the measures permissible under the notion of emergency, and require all derogations from rights to be in compliance with the Covenant. С другой стороны, содержащаяся в статье 339 Конституции конкретная ссылка на Пакт, как можно предположить, ограничивает допустимые меры, применяемые в связи с введением чрезвычайного положения, и предусматривает, что любое ограничение прав должно осуществляться в соответствии с Пактом.
Presumably, the Princess got a negative reply, considering that in the letter from January 24 she claims "that she can manage without any servants". Можно предположить, что ответ князя был отрицательным, потому что в своем другом письме от 24 января княгиня пишет, что она «может угощать гостей сама, без слуг».
Больше примеров...
Всей вероятности (примеров 10)
The inclusion in the article of additional elements must be regarded as exceptional, since those States which had not accepted instruments defining such crimes presumably would have similar difficulties subscribing to a code in which they were also included. Добавлять в эту статью другие элементы можно будет лишь в порядке исключения, поскольку государства, которые не присоединились к документам, определяющим такие преступления, по всей вероятности, будут испытывать такие же трудности с присоединением и к предусматривающему их кодексу.
The church is presumably the third church on the site, the first stave church being built in the 11th century, followed by another in the 12th. Существующая церковь, по всей вероятности, третья по счету на этом месте: первая деревянная церковь была построена в XI веке, вторая - в XII веке.
The second piece of legislation pertains to the land proclamation, which will presumably be difficult to implement, but which is widely believed to promote growth by making land available for business and residential purposes. Второй законодательный шаг касается национализации земли, что по всей вероятности будет трудно реализовать, но что со всей очевидностью будет содействовать росту путем выделения участков земли для предпринимательства и жилищного строительства.
The recruiter presumably makes a considerable profit if the boys are taken on by a club. Если тот или иной клуб берет мальчиков, то вербовщик, по всей вероятности, получает хорошую мзду.
That is the treatment presumably undergone by Francisco Chaviano. Таким же лишениям, по всей вероятности, подвергался и Франсиско Чавьяно.
Больше примеров...