George cancelled his wedding, presumably, for you. |
Джордж отменил свою свадьбу, видимо, из-за тебя. |
They've presumably created an environment inside there that suits them. |
Они, видимо, создали такую среду внутри, какая им подходит. |
One presumably sets the bomb off. |
Один из них видимо взрывает бомбу. |
Since it presumably does not concern me, I will find somewhere quieter to read. |
Ну раз меня это, видимо, не касается, пойду поищу более спокойное место для чтения. |
The narrower approach to the topic would presumably be less complicated and more expeditious. |
Более узкий подход к теме был бы, видимо, менее сложным и более оперативным. |
A purported survey of behavior of supermarket shoppers discovered that customers (presumably young men) who buy diapers tend also to buy beer. |
Якобы некоторый просмотр поведения покупателей в супермаркете обнаружил, что покупатели (видимо, молодые люди), покупающие памперсы, часто также покупают пиво. |
As they were found in and near human housings, they presumably were accidentally introduced. |
Так как они были найдены рядом с местами обитания человека, то, видимо, были туда случайно завезены. |
Recent footprints in the dust, how Edison got in, presumably. |
На земле свежие следы, видимо, Эдисон так проник внутрь. |
Both decapitated, presumably to fit into grave B, which was smaller. |
Оба обезглавлены, видимо, чтобы поместиться в могиле В, которая меньше по размеру. |
The point was presumably not considered by the 1993 Drafting Committee for lack of time. |
Этот вопрос Редакционный комитет 1993 года, видимо, не смог рассмотреть из-за недостатка времени. |
And presumably you do not love him. |
И видимо, вы его не любите. |
High concentrations of lead in north-west Slovakia, with no metal industries, were presumably due to transboundary transport. |
Высокие концентрации свинца в северо-западной части Словакии, в которой нет металлургической промышленности, были, видимо, вызваны трансграничным переносом. |
This will presumably include either an updating of the general technical guidelines or the preparation of new regulatory guidance by the Basel Convention. |
Для этого, видимо, потребуется обновить общие технические директивы либо подготовить в рамках Базельской конвенции новые руководящие положения по регулированию. |
Carla would put him on a train to Albuquerque, presumably to stay with her sister who lives there. |
Карла сажала его в поезд до Альбукерке, видимо, отправляла к своей сестре, которая там живёт. |
Charitable foundations of which you, presumably, are the patron? |
Благотворительным фондам, учредителем которых ты, видимо, и являешься? |
This would free them up to redevelop the site for more modern, and presumably, more profitable purposes. |
Это бы позволило им перестраивать участок для более современных и, видимо, более прибыльных целей. |
She made a beeline for Hargrave, presumably to warn her that the FBI was about to investigate her. |
Она сама встретилась с Харгрейв, видимо, чтобы предупредить ее о том, что ФБР проводит расследование. |
Such an agreement would presumably necessitate arrangements whereby all nuclear-weapon Powers would place weapons materials released in the process of destroying nuclear weapons under IAEA international controls. |
В контексте такого соглашения потребуются, видимо, договоренности о постановке всеми ядерными державами оружейных материалов, высвобождающихся в результате уничтожения сокращаемого ядерного оружия, под международный контроль под эгидой МАГАТЭ. |
Which, presumably, is why you all hid your plans from me. |
И, видимо, поэтому вы все скрывали от меня свои планы! |
Since most migrant women arrived with their spouses, and lacked independent visas and working permits, they were presumably unable to take advantage of the benefits available to them. |
Поскольку большинство женщин-мигрантов приезжают с мужьями и не имеют собственных виз и разрешений на работу, то они, видимо, лишены права на получение существующих льгот. |
Under each designated function, a variety of associated "activities" are also listed (33 in total), presumably to provide further specificity to the vague wording of many of the functions. |
Под каждой установленной функцией содержится также перечень связанных с нею «мероприятий» (ЗЗ в общей сложности), видимо для того, чтобы уточнить слишком общую формулировку многих из этих функций. |
The judgement of the Supreme Administrative Court of 7 July 2011 which had come to the Committee's attention, and which did not uphold that principle, could therefore, presumably, be overturned on appeal. |
Следовательно, решение Верховного административного суда от 7 июля 2011 года, на которое обратил внимание Комитет и которое не отвечает этому принципу, может быть, видимо, отменено в апелляционном порядке. |
And their selection consists solely of these burgers, of which they are presumably king? [Chuckles] |
И на выбор у них только бургеры и они видимо их короли? |
The 1927 Fiat 520 was one of the first cars, presumably in recognition of this trend, to place the steering wheel on the left side of the car. |
В 1927 году Fiat 520 был одним из первых автомобилей, на котором, видимо, в связи с обязательным правосторонним движением, рулевое колесо размещалось в левой части автомобиля. |
It was strange that the latter subject, although central to the crisis, was barely mentioned in discussions, presumably because it had delicate implications in terms of the policies followed by economies like the European union or Japan. |
Странно, что эта последняя тема, при всем ее ключевом значении для кризиса, лишь едва упоминалась в ходе обсуждения, видимо, в силу того, что она сопряжена с довольно деликатными последствиями в плане политики, проводимой, например, Европейским союзом или Японией. |