And learn its secrets, presumably. |
И узнать ее секреты, судя по всему. |
Well, that and my legs, presumably. |
И мои ноги, судя по всему. |
This should presumably, also be valid for other legal political parties, which have yet to resume their activities. |
Судя по всему, то же самое можно сказать и о других легальных политических партиях, которым еще предстоит возобновить свою деятельность. |
Presumably, Mr. Foley was a regular customer. |
Судя по всему, мистер Фоули был частым их клиентом. |
Presumably, Judge Walters tipped him off as soon as he issued the warrant. |
Судя по всему, судья Уолтерс предупредил его, сразу после выдачи ордера. |
Presumably, this category of people in insecure housing would include most of the 18 percent of female heads who have indicated that they are displaced persons or refugees. |
Судя по всему, в категорию лиц с плохими жилищными условиями следует включить и большинство из 18 процентов женщин, возглавляющих домашние хозяйства, которые относят себя к вынужденным переселенцам или беженцам. |
And presumably you can off-load before anyone else if it starts to go down? |
Судя по всему, вы также сможете первыми сбросить акции, если они упадут в цене? |
Presumably there were emissions and diffuse pollution from vehicle shredder plants, but they had not been estimated. |
Судя по всему, имелись случаи выбросов и загрязнения из неорганизованных источников на предприятиях по разделке транспортных средств на металлолом, но по ним не была проведена количественная оценка. |
Lead countries have presumably met this shortfall each year. |
Судя по всему, страны руководители программ ежегодно покрывали этот дефицит. |
This situation would presumably provoke requests for the application of the "quota modulation" provisions of the ASG. |
Судя по всему, такое положение дел в состоянии спровоцировать подачу ходатайств о применении положений СЗМ, касающихся "модуляции квот". |
At the end of 2012, Division activities were by and large on track to achieve the target indicators for the biennium, and thus presumably the overall SP1 goal. |
По состоянию на конец 2012 года Отдел в целом уверенно шел к достижению целевых показателей, установленных на текущий двухгодичный период, и, судя по всему, общей цели ПП1. |
The intention of this objective is presumably to provide flexibility within the mandate in order to allow greater responsiveness to wide-ranging issues as they might arise, but thus far it has been predominantly utilized in carrying out the activities of the Cameroon-Nigeria Mixed Commission. |
Смысл этой цели, судя по всему, заключается в обеспечении гибкости мандата и предоставлении Отделению возможности чутко откликаться на самые различные проблемы по мере их возникновения, но эта роль использовалась в основном в процессе работы Смешанной камеруно-нигерийской комиссии. |
Churchill asserts that "the unwillingness of such States to ratify the treaty seems to deter other States, presumably for reasons concerned with solidarity and possible unequal burden-sharing, from ratifying and becoming bound by the treaty without most of the major players". |
Черчилль считает, что "неготовность таких государств ратифицировать договор, судя по всему, удерживает другие государства от ратификации и принятия обязательств по договору без участия большинства крупных игроков, вероятно, по причинам, связанным с проявлением солидарности и возможностью несправедливого распределения бремени". |
Presumably driving slowly and not using their signals. |
Судя по всему, они едут медленно и не пользуются поворотниками. |
We found her bag at Goggins' place, presumably soaked in this musk in an attempt to bring it back. |
Мы нашли её сумку в доме Гоггинса, судя по всему, в неё пролился мускус, когда она хотела его вернуть. |
The reason for this was said to be that the biological work interfered with the (presumably higher-priority) chemical weapons programme at Muthanna. |
Это якобы объяснялось тем, что работа в биологической области мешала проводимой в Эль-Мутанне программе создания химического оружия (судя по всему, более приоритетной). |
According to India's Defense Minister, A.K. Anthony, presumably an expert on butter as well as guns, Bush's statement was "a cruel joke." |
К. Энтони, судя по всему, эксперту по сливочному маслу помимо оружия, заявление Буша было "жестокой шуткой". |