The full presentation, based on the response from 12 UNECE member States, was given during the meeting of the Ad Hoc Group of Experts on Supply and Use of Natural Gas, held on 22 January. |
Выступление по этому вопросу в полном объеме, в основу которого были положены ответы 12 государств - членов ЕЭК ООН, было сделано в ходе совещания Специальной группы экспертов по поставкам и использованию природного газа, которое состоялось 22 января. |
Mr. Lambert Kuijpers continued the presentation and went back to the main points presented in the May 2011 report, which gave a funding range for 2012-2014 as US$ 390-477 million with indicative funding ranges for the two subsequent triennia. |
З. Г-н Куиджперс продолжил выступление и вернулся к основным моментам, изложенным в докладе за май 2011 года, в котором приводится диапазон финансирования на 2012-2014 годы на уровне 390-477 млн. долл. США с указанием ориентировочных диапазонов финансирования на два последующих трехгодичных периода. |
The presentation by Ms. Chetty on behalf of the Scottish Human Rights Commission illustrated in a concrete way the relevant role national human rights institutions played in bridging national situations to international standards and norms, and in responding to the specific claims brought to their attention. |
Выступление г-жи Четти от имени Комиссии прав человека Шотландии конкретным образом проиллюстрировало важную роль национальных институтов защиты прав человека в деле приближения существующих в странах условий к международным стандартам и нормам, а также в реагировании на доводимые до их сведения индивидуальные заявления. |
Given the importance of the topic, the Committee heard a presentation from the Secretary explaining the content of the Treaty, including its scope, criteria and parameters, and the signing, ratification and implementation process. |
В связи с особой важностью этой темы Комитет заслушал выступление Секретаря по вопросам, связанным с Договором, в том числе по сфере его применения, критериям и параметрам, процессу подписания и ратификации, а также по выполнению Договора. |
This was followed by a presentation by the secretariat on the UNFCCC Fellowship Programme, a capacity-building initiative for young professionals from developing countries, in particular least developed countries (LDCs) and SIDS. |
За этим последовало выступление секретариата по программе стипендий РКИКООН по инициативе о наращивании потенциала для молодых специалистов развивающихся стран, и в особенности для наименее развитых стран (НРС) и МОРАГ. |
Having heard the presentation of the Head of Delegation of the Republic of the Sudan concerning ongoing efforts to achieve peace in Darfur and hold general elections in the Sudan; |
заслушав выступление главы делегации Республики Судан о предпринимаемых усилиях по достижению мира в Дарфуре и проведению всеобщих выборов в Судане; |
The second cluster will open with keynote addresses by ministers and high-level representatives of international financial institutions (up to 5 minutes per keynote address) on mobilizing finance for environmental priorities followed by a presentation on the Energy Efficiency Equity Fund. |
Обсуждение второго блока будет открыто тематическими выступлениями министров и представителей высокого уровня из международных финансовых учреждений (продолжительность не более 5 минут на выступление) по вопросам мобилизации финансовых ресурсов для решения первоочередных экологических проблем, за которым последует выступление на тему об Акционерном фонде энергетической эффективности. |
The Committee notes with appreciation the participation of the Commission on Human Rights of the Philippines (CHRP) in the dialogue with the State party, and welcomes the oral presentation made by its chairperson during the consideration of the report. |
З. Комитет с признательностью отмечает участие в диалоге с государством-участником Комиссии по правам человека Филиппин (КПЧФ) и приветствует устное выступление ее председателя в ходе рассмотрения доклада. |
Delegations thanked the Director of the CEB secretariat for his presentation, expressed their appreciation for the comprehensive annual overview report of CEB for 2008/09 and commended the work of CEB on strengthening coordination within the United Nations system. |
Делегации поблагодарили Директора секретариата КСР за выступление, выразили свою признательность за всеобъемлющий годовой обзорный доклад КСР за 2008/09 год и высоко оценили работу КСР в деле укрепления координации в системе Организации Объединенных Наций. |
A presentation was given on the technical paper referred to in paragraph 10 above, which explores the policies, frameworks and approaches to capacity issues, and the monitoring and evaluation of capacity-building activities being pursued under the Convention and its Kyoto Protocol. |
Было сделано выступление, посвященное упомянутому выше в пункте 10 техническому документу, в котором рассматриваются программы, рамки и подходы по вопросам укрепления потенциала, а также деятельность по мониторингу и оценке укрепления потенциала, проводимая в соответствии с Конвенцией и Киотским протоколом к ней. |
He commended the Director-General for his insightful presentation and for UNIDO's work in his first two years at its helm and congratulated the staff for its role in improvements to the Organization's principal indicators over the past biennium. |
Он высоко оценивает вдумчивое выступление Генерального директора и деятельность ЮНИДО в двухлетний период его пребывания в должности, а также поздравляет весь персонал Организации за его роль в деле улучшения основных показателей в работе в отчетный двухгодичный период. |
Egypt thanked Gabon for the presentation made and was convinced that the relevant authorities in Gabon will spare no efforts to put into practice the recommendations made and to further the promotion and protection of human rights in the country. |
Египет поблагодарил делегацию за ее выступление и выразил убеждение в том, что соответствующие власти в Габоне приложат все усилия для осуществления на практике сделанных рекомендаций и для дальнейшего поощрения и защиты в стране прав человека. |
April 2006 - "Significance of the CPT for the prevention of torture and inhuman or degrading treatment or punishment - cooperation between the CPT and States Parties", presentation at the seminar on the European Convention on Human Rights, (Slovak Republic). |
Апрель 2006 года - "Значение КПП для предупреждения пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания - сотрудничество между КПП и государствами-участниками", выступление на семинаре по Европейской конвенции по правам человека (Словацкая Республика). |
Nigeria thanked Burundi for its presentation and was glad to note that Burundi had accepted most of the recommendations made, including that of Nigeria to intensify efforts to uphold the respect of the rule of law and reform the judicial system. |
Нигерия поблагодарила Бурунди за выступление и с удовлетворением отметила, что Бурунди приняла почти все рекомендации, включая и рекомендацию Нигерии об активизации усилий по соблюдению законности и реформированию судебной системы. |
A representative of the United States of America focused her presentation on two initiatives: Enhancing Capacity for Low Emission Development Strategies (EC-LEDS) and Building Capacity for Low Emission Development through the LEDS Global Partnership. |
Представитель Соединенных Штатов Америки сосредоточила свое выступление на двух инициативах: укреплении потенциала для стратегий развития с низким уровнем выбросов (УП-СРНВ) и создании потенциала в целях развития с низким уровнем выбросов через Глобальное партнерство по СРНВ. |
Maldives welcomed the insightful and honest presentation made by Kiribati on 3 May 2010, and acknowledged that meeting the deadline for the submission of its position on the recommendations was a remarkable effort in the light of the small size of Kiribati's public service and capacity constraints. |
Мальдивские Острова приветствовали содержательное и откровенное выступление представителя Кирибати 3 мая 2010 года и признали, что соблюдение сроков представления ответов на рекомендации потребовало от Кирибати значительных усилий ввиду небольших размеров государственной службы этой страны и ограниченности ее потенциала. |
Ms. Othman (Director, United Nations Office for Outer Space Affairs), accompanying her statement with a computerized slide presentation, said that the Office had a number of operational priorities. |
Г-жа Отман (Директор Управления по вопросам космического пространства Организации Объединенных Наций), сопровождая свое выступление компьютерной презентацией слайдов, говорит, что у Управления есть ряд приоритетных направлений деятельности. |
In addition, it had become customary for the President of the Committee to give a verbal presentation to the Meeting of the Parties on the work of the Committee during the year. |
Кроме того, стало обычной практикой выступление Председателя Комитета перед участниками Совещания Сторон с устным докладом о работе Комитета, проделанной в течение года. |
It commended it on the presentation and its efforts in the area of human rights, and noted with interest the information contained in the national report and the new provisions adopted in various areas in follow-up to the recommendations which resulted from the review. |
Он высоко оценил выступление делегации и усилия, прилагаемые этой страной в области прав человека, а также с интересом отметил информацию, содержащуюся в национальном докладе, и новые положения, принятые в различных областях с учетом сделанных в ходе обзора рекомендаций. |
(a) Delivered a presentation at the Policy Conference "Financial Restructuring and Bankruptcy Law" on regional and global practices in Financial Restructuring and Bankruptcy Law: lessons for UAE/Dubai. |
а) выступление с докладом на Конференции по вопросам политики "Финансовая реструктуризация и закон о банкротстве" на тему региональной и глобальной практики в области финансовой реструктуризации и банкротства: уроки для ОАЭ/Дубай. |
It highly appreciates the presence of the State party's delegation and the constructive dialogue and welcomes the delegation's oral presentation and the further clarifications provided in response to the questions posed orally by the Committee. |
Он высоко ценит присутствие делегации государства-участника и конструктивный диалог и приветствует устное выступление делегации и дальнейшие разъяснения, представленные в ответ на вопросы, заданные Комитетом в устной форме. |
A web site for United Nations activity was established: . A panel presentation was made on 'Climate change and the MDGs', 14 September 2007 in the United Nations. |
Был разработан веб-сайт, посвященный деятельности Организации Объединенных Наций: . Было подготовлено выступление в тематической группе по теме «Изменение климата и ЦРДТ» 14 сентября 2007 года в Организации Объединенных Наций. |
In concluding his presentation, the resource person highlighted the gap between what corporate governance principles required and actual implementation, which indicated the usefulness of ISAR corporate governance disclosure guidance in raising awareness of good practices and the need for wider dissemination of such guidance. |
Завершая свое выступление, он подчеркнул разрыв между тем, чего требуют принципы корпоративного управления, и фактическим осуществлением, что указывает на полезность руководящих принципов МСУО в области раскрытия сведений о корпоративном управлении в плане повышения информированности о передовом опыте и необходимости более широкого распространения таких руководящих принципов. |
The Chairman of the EVSC informal group welcomed the presentation and invited the Russian Federation to participate in the future sessions of the informal group |
Председатель неофициальной группы по ЭКУТ одобрил это выступление и просил Российскую Федерацию принять участие в будущих сессиях неофициальной группы. |
GRSP followed a presentation, made by the expert from the United Kingdom on the progress of work and the results of the GRSG informal group dealing with the subject |
GRSP заслушала выступление эксперта от Соединенного Королевства по вопросу о ходе и результатах работы неофициальной группы GRSP, занимающейся данным вопросом. |