Mr. MARIÑO MENÉNDEZ, Country Rapporteur, commended the Peruvian delegation for its valuable presentation, noting that Peru had been gradually consolidating the rule of law for several years, in particular with regard to its legal structures and the independence of the judiciary. |
Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС, Докладчик по стране, выражает признательность делегации Перу за ее весьма полезное выступление, отмечая, что Перу в течение нескольких лет постепенно усиливает соблюдение принципа господства права, в частности в том, что касается правовых структур и независимости судей. |
NGOs are also encouraged to make an oral presentation at the first meeting of the pre-sessional working group, which is usually held on a Monday from 10.30 a.m. to 1 p.m. |
Поощряется также устное выступление НПО на первом заседании предсессионной рабочей группы, которые обычно проводятся в понедельник с 10 час. 30 мин. до 13 час. 00 мин. |
It commends the State party on its informative responses to the list of issues and questions and the frank and comprehensive oral presentation, which updated the Committee on developments in the country since the submission of the report in 1999. |
Он благодарит государство-участник за его содержательные ответы в связи с включенными в перечень темами и вопросами и откровенное и всеобъемлющее устное выступление, в котором Комитету была представлена обновленная информация о событиях, происшедших в стране после представления доклада в 1999 году. |
We also wish to thank Ambassador Frank Majoor for his update and leadership in the Peacebuilding Commission, and Ambassador Touray, the Permanent Representative of Sierra Leone, for his very comprehensive and helpful presentation. |
Мы хотели бы также поблагодарить посла Франка Майора за брифинг и руководящую роль в Комиссии по миростроительству и Постоянного представителя Сьерра-Леоне посла Турэя за его исчерпывающее и полезное выступление. |
They commended the excellent introduction by the Administrator and the candid, clear and balanced presentation summarizing the results achieved and what remained to be done in the six practice areas and the Business Plans; delegations also commended the staff for its excellent performance. |
Они отметили отличное выступление Администратора и искреннее, четкое и сбалансированное представление, в котором освещены полученные результаты и сохраняющиеся задачи в шести практических областях и планах практической работы; делегации также поблагодарили сотрудников за их отличную работу. |
In conclusion, allow me to end my presentation with a quotation from the sixteenth-century English poet John Donne, who put it so eloquently when he said: |
И последнее, позвольте мне завершить выступление цитатой из произведения английского поэта шестнадцатого века Джона Донна, который красноречиво сказал: |
Ms. Hampson commenced her presentation by identifying the following paradox: while most States had ratified most of the international human rights instruments, the international community continued to receive numerous well-attested reports of serious human rights violations in many of those countries. |
Г-жа Хэмпсон начала свое выступление с констатации следующего парадоксального положения: несмотря на то, что большинство государств ратифицировали большинство международных договоров в области прав человека, международное сообщество продолжает получать многочисленные, опирающиеся на достоверно установленные факты сообщения о серьезных нарушениях прав человека во многих из этих стран. |
The CHAIRMAN said he would request the Secretary of the Committee to contact the Secretary of the Commission and indicate the Committee's interest in making a presentation at the meeting. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он обратится к Секретарю Комитета с просьбой связаться с Секретарем Комиссии и сообщить о заинтересованности Комитета в возможности сделать выступление на этом совещании. |
Both the report and the oral presentation of UNAIDS Executive Director Peter Piot before the Second and Third Committees lead us to conclude that we can succeed in our common fight against HIV/AIDS and that we need to do much more in order to be successful. |
И доклад, и выступление Директора-исполнителя ЮНЭЙДС Питера Пиота на заседаниях Второго и Третьего комитетов привели нас к выводу о том, что мы можем добиться успеха в нашей общей борьбе против ВИЧ/СПИДа и что нам необходимо еще очень много сделать для того, чтобы добиться такого успеха. |
15-17 January Warsaw, organizing a Regional Workshop on Gender and Labour Market, in cooperation with the World Bank and UNIFEM presentation at the opening session |
Варшава (Польша), организация Регионального рабочего совещания по гендерным аспектам и рынкам рабочей силы в сотрудничестве с Всемирным банком и ЮНИФЕМ; выступление на первом заседании |
Having listened to his presentation, we would like to note that this report reveals the ongoing deterioration of the humanitarian situation in Darfur and the ongoing war crimes, crimes against humanity and grave violations of international humanitarian law. |
Заслушав его выступление, мы хотели бы отметить, что в докладе указывается на дальнейшее ухудшение гуманитарной обстановки Дарфуре, где совершаются военные преступления, преступления против человечности и грубейшие нарушения международного гуманитарного права. |
Mr. Lacroix: My delegation would first like to thank the Prime Minister of Timor-Leste, Mr. José Ramos-Horta, for his presentation as well as Mr. Atul Khare, Special Representative of the Secretary-General, for his statement. |
Г-н Лакруа: Наша делегация хотела бы прежде всего поблагодарить премьер-министра Тимора-Лешти г-на Жозе Рамуша Орту за его выступление, а также Специального представителя Генерального секретаря Атула Кхаре за его заявление. |
Mr. Scott: We are obliged to you, Mr. President, for organizing this important debate, as we are to Under-Secretary-General Egeland for his detailed presentation this morning. |
Г-н Скотт: Г-н Председатель, мы признательны Вам за организацию этого важного обсуждения, а также заместителю Генерального секретаря Эгеланну за его подробное выступление сегодня утром. |
At its fifth meeting, the Committee took note of a set of proposals to promote the implementation of principles for international statistics, prepared by the Organization for Economic Cooperation and Development, and of the oral presentation by the representative of the International Monetary Fund. |
На своей пятой сессии Комитет принял к сведению пакет предложений, направленных на реализацию принципов международной статистики, который был подготовлен Организацией экономического сотрудничества и развития, а также устное выступление представителя Международного валютного фонда. |
The Committee listened with great interest to the oral presentation which, like the report, sought to be honest, specific and comprehensive, and to the explanations and clarifications furnished by the French delegation, which displayed a clear desire for constructive dialogue and a solid professionalism. |
Комитет с большим интересом заслушал устное выступление, которое, как и доклад, было откровенным, конкретным и всеобъемлющим, а также пояснения и уточнения, представленные делегацией Франции, продемонстрировавшей очевидное стремление к конструктивному диалогу и высокий профессионализм. |
Accordingly, it is fitting that this presentation should end with a succinct elaboration of Aquinas's concept of peace, which it must be stated, is not taken from any of the works of Aquinas. |
Было бы поэтому вполне логично закончить это выступление сжатым изложением концепции мира Фомы Аквинского, которое, следует сказать, взято не из какой-либо из работ Аквинского. |
Mr. President, you urged us to be brief, and so if my presentation from here on in becomes a bit disjointed, it is because I am reading only some of it for the record. |
Г-н Председатель, Вы призывали нас ограничивать свои выступления, поэтому, если с этого момента мое выступление будет звучать несколько несвязанным, это потому, что я зачитываю лишь часть выступления для отчета о заседании. |
The President: I thank Mr. Morris for his presentation; indeed, the manner in which he has addressed the myriad of concerns has been very encouraging for us in the Council. |
Председатель: Я благодарю г-на Морриса за его выступление; то, как он осветил многие из беспокоящих нас проблем, нас, членов Совета, очень ободряет. |
The Special Committee heard a presentation by the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Public Information on public information activities in peacekeeping operations. |
З. Специальный комитет заслушал выступление Департамента операций по поддержанию мира и Департамента общественной информации о работе в области общественной информации в рамках операций по поддержанию мира. |
He pointed out that the presentation was limited to safety aspects of motor vehicles and that the enforcement of compliance on emissions was under the responsibility of the Canadian Department of Environment.. |
Он отметил, что его выступление ограничивается аспектами безопасности автотранспортных средств и что контроль за соблюдением требований, касающихся выбросов, относится к компетенции министерства по охране окружающей среды Канады. |
Intervention by the delegation of Bangladesh on Dr. Peter Nobel's presentation on "Racism and intolerance versus refugees in the host country" |
Выступление делегации Бангладеш по поводу документа, представленного доктором Петером Нобелем, "Расизм и нетерпимость в отношении беженцев в принимающей стране" |
Another presentation by an SME on successful linkages focused on the metal industry in the Philippines which was very broad in scope but shallow in terms of the number of enterprises per product, specialization and sophistication. |
Еще одно выступление представителя МСП по вопросу об успешном налаживании связей было посвящено металлургической промышленности на Филиппинах, которая при своих масштабах недостаточно развита по числу предприятий в расчете на отдельный вид продукции, по уровню специализации и по техническому уровню. |
Members of the Security Council welcomed the fact -Shara' had presided at the private meeting, and they affirmed that the presentation he had given of Syria's position with respect to all aspects of the situation in the Middle East had been useful. |
Члены Совета Безопасности приветствовали тот факт, что г-н аш-Шараа председательствовал на закрытом заседании, и заявили, что его выступление, в котором он изложил позицию Сирии по всем аспектам положения на Ближнем Востоке, было полезным. |
The Secretary-General's report of 11 July 2002 on the latest situation in Afghanistan and its implications for international peace and security as well as the presentation that Ambassador Brahimi has given us paint a balanced and realistic picture of the state of affairs in Afghanistan. |
Доклад Генерального секретаря от 11 июля 2002 года о текущей ситуации в Афганистане и ее последствиях для международного мира и безопасности, а также выступление перед нами посла Брахими дают нам сбалансированную и реалистичную картину положения дел в Афганистане. |
The briefing will be preceded by a short presentation by the Fire and Safety Unit under the provisions of a new safety policy for all meetings of 100 or more participants. |
Брифингу будет предшествовать краткое выступление представителя Группы противопожарной и общей безопасности в соответствии с положениями новой стратегии обеспечения безопасности всех заседаний, на которых присутствуют 100 или более участников. |