The Committee expressed its appreciation for Mr. Clark's briefing, and requested to be informed on a regular basis as Mr. Clark's presentation was found to be useful, opportune and informative. |
Комитет выразил гну Кларку признательность за его брифинг и просил регулярно представлять ему информацию, поскольку выступление г-на Кларка было признано полезным, своевременным и содержательным. |
The Senior Adviser explained that the presentation was not intended to be exhaustive and did not report on all of the issues that fell under the umbrella of child protection. |
Старший советник пояснил, что это выступление не носит исчерпывающего характера и не содержит информации по всем проблемам, касающимся защиты детей. |
Mr. Evgeniy Nadezhdin, UNECE Regional Adviser on Energy, focused his presentation on the energy efficiency zones created in Almaty (Kazakhstan) and Bishkek (Kyrgyzstan) within the SPECA framework. |
Г-н Евгений Надеждин, региональный советник по энергетике ЕЭК ООН, посвятил свое выступление зонам энергетической эффективности, созданным в рамках СПЕКА в Алма-Ате (Казахстан) и Бишкеке (Кыргызстан). |
In this context, the Commission will hear a presentation of the external in-depth impact evaluation of the UNCTAD work programme on capacity building in developing countries on issues in the area of international investment agreements and provide guidance on its future orientation. |
В этой связи Комиссия заслушает выступление, посвященное внешней углубленной оценке значения программы работы ЮНКТАД для укрепления потенциала развивающихся стран в областях, связанных с международными инвестиционными соглашениями, а также даст руководящие указания в отношении ее будущей направленности. |
In that spirit, the Swedish delegation has asked a young member of our delegation, Maja Frankel, to conclude this presentation with her reflections on child participation. |
Руководствуясь этим духом, шведская делегация попросила юного члена нашей делегации Майю Франкель завершить это выступление, рассказав о своих впечатлениях в связи с участием детей. |
The Subcommittee on Small Territories, Petitions, Information and Assistance listened with great interest to the presentation made by the current Administrator, Mr. Lindsay Watt, who also has been with us now since our arrival at Apia. |
Подкомитет по малым территориям, петициям, информации и помощи с огромным интересом заслушал выступление нынешнего Администратора г-на Линдсея Уатта, который находится вместе с нами с момента нашего прибытия в Апиа. |
Special presentation to the European Union as a good practice pilot programme, 1999 |
Выступление с докладом по этому вопросу на совещании Европейского союза в порядке обмена передовым опытом, 1999 год |
We would also like to thank the Peacebuilding Commission for the presentation of its report, as well as its Chairperson, Ambassador Yukio Takasu of Japan for his remarks. |
Мы хотели бы поблагодарить Комиссию по миростроительству за представление ее доклада, а ее Председателя посла Такасу, Япония, - за его выступление. |
The Working Group heard a presentation from the International Road Union that highlighted certain concerns of the IRU regarding the interaction of the draft convention with the CMR. |
Рабочая группа заслушала выступление представителя Международного союза автомобильного транспорта, в котором внимание обращалось на ряд моментов, вызывающих у МСАТ обеспокоенность в отношении взаимосвязи между проектом конвенции и КДПГ. |
I would also like to thank the Secretary-General for his presentation yesterday to the Security Council and say here that my country takes note of the proposals to put an end to the crisis that he detailed. |
Я хотел бы также поблагодарить Генерального секретаря за его вчерашнее выступление в Совете Безопасности и заявить здесь, что моя страна принимает к сведению предложения положить конец кризису, которые он подробно изложил. |
In response to the presentation made by the representative of the IEA, the secretariat highlighted the importance of strengthened collaboration between international organisations working on coal issues, both to avoid duplication of efforts and to ensure a global "voice" for coal. |
В ответ на выступление представителя МЭА представитель секретариата подчеркнул важность укрепления сотрудничества между международными организациями, работающими над угольными проблемами, во избежание дублирования усилий и в целях обеспечения сторонникам использования угля возможности выражать свое мнение на глобальном уровне. |
His presentation had three parts: the RENEUER's progress during the 2001/2002 period, elaboration of the potential for energy efficiency improvements in the region, and reasons why the region deserved more significant international assistance compared with today's situation. |
Его выступление было разбито на три части: ход работы в рамках РЕНЕУР в период 2001-2002 годов, наращивание потенциала для повышения энергоэффективности в регионе и причины потребностей в более значительной международной помощи региону по сравнению с нынешней ситуацией. |
I welcome that fact, and I wish to take this opportunity to commend the Council for its report and Ambassador Martin Belinga-Eboutou for his eloquent presentation. |
Я приветствую этот факт и хотел бы воспользоваться данной возможностью, чтобы выразить признательность Совету за его доклад и послу Мартину Белинга Эбуту за его яркое выступление. |
Mr. Eide expressed his thanks to Mr. Rezag-Bara whose presentation had immediately dealt with some of the most difficult issues facing those working on minorities and indigenous issues. |
Г-н Эйде выразил свою благодарность г-н Резагу-Бара, чье выступление непосредственно касалось некоторых из наиболее трудных вопросов, стоящих перед теми, кто занимается проблемами меньшинств и коренных народов. |
In response to the Director's presentation, it was recommended that at its next regular session, the Board allocate additional time for discussions on ways to reverse the declining sales trend and the sluggish results of private sector fund-raising activities. |
В ответ на выступление Директора Совету было рекомендовано на своей следующей очередной сессии выделить дополнительное время для обсуждения способов обращения вспять тенденции сокращения объема продаж и улучшения результатов деятельности частного сектора по сбору средств. |
4-5 October Bucharest, presentation on Gender and ICT at the second Conference on Digital Economy in South-East Europe |
Бухарест (Румыния), выступление, посвященное гендерным аспектам и ИКТ, на второй Конференции по цифровой экономике в Юго-Восточной Европе |
We would also like to thank Ambassador Sharma for his presentation today and for his outstanding work as the Secretary-General's Special Representative at the head of the United Nations Mission of Support in East Timor. |
Мы хотели бы также поблагодарить посла Шарму за его выступление сегодня и его превосходную работу в качестве Специального представителя Генерального секретаря и главы Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе. |
The presentation, and that of the Chairperson of the UNDG Working Group on CCA Indictors, had shown what the CCA could contribute to capacity-building. |
Это выступление, а также выступление Председателя Рабочей группы ГООНВР по показателями ОАС показали, что ОАС может способствовать созданию потенциала. |
In addition to considering the topics on the agenda, the seminar participants heard a presentation on the functioning of the International Criminal Tribunal for Rwanda and on the results achieved to date. |
Помимо рассмотрения тем, включенных в программу работы семинара, его участники заслушали выступление о деятельности Международного уголовного трибунала по Руанде, а также о тех результатах, которых он добился на сегодняшний день. |
Concluding his presentation, he announced that he would propose to WP. to resume consideration of this subject at its November 2004 session in order to take a final decision. |
Завершая свое выступление, он сообщил, что предложит WP. возобновить рассмотрение этого вопроса на его сессии в ноябре 2004 года для принятия окончательного решения. |
Ms. Ainura Ibraimova, Deputy Minister of Health, Kyrgyzstan, devoted her presentation to the creation of a Single health information system in her country. |
Госпожа Айнура Ибраимова, Заместитель министра здравоохранения, Кыргызстан, посвятила свое выступление созданию Единой информационной системы здравоохранения в стране. |
It commends the Government on its informative oral presentation, in which it updated the developments in the country since the submission of the report in early 2000, as it provided new information and further clarified the current status of implementation of the Convention. |
Он поблагодарил правительство за его информативное устное выступление, в котором были обновлены сведения о событиях происшедших в стране после представления доклада в начале 2000 года, поскольку в нем была дана новая информация и дальнейшие разъяснения относительно нынешнего состояния осуществления Конвенции. |
The attorney from the European Roma Rights Centre in Budapest focused her presentation on the Roma people and the essential components which should be included in an effective national action plan. |
Юрисконсульт из Европейского центра по защите прав рома, базирующегося в Будапеште, посвятила свое выступление народности рома и основным элементам, которые следует включать в эффективный национальный план действий. |
This presentation was continued and supplemented by the Rapporteur from France who suggested that such an inclusion in the Standard should contain protocols for all sampling, eg, tuber inspections. |
Его выступление было продолжено и дополнено Докладчиком из Франции, который предложил включить в данный раздел стандарта протоколы по всем процедурам отбора проб, например процедурам контроля клубней. |
Mr. YU Mengjia (Alternate Country Rapporteur) said that the report and the presentation by the delegation gave a very clear idea of the Libyan legal system and its principles. |
Г-н ЮЙ Менцзя (Содокладчик по Ливийской Арабской Джамахирии) говорит, что доклад и выступление делегации дают весьма ясное представление о ливийской правовой системе и ее принципах. |