The insurgency, more ethnically diverse and more closely linked to criminal organizations than in other regional commands, retains a limited capability to conduct attacks in northern Afghanistan but is still present and active. |
Мятежники, которые более разнообразны по своему этническому составу и более тесно связаны с организованной преступностью, чем в зонах ответственности других региональных командований, все еще имеют ограниченную способность совершать нападения в северной части Афганистана, сохраняя свое присутствие и активность. |
Witnesses do not have to be physically present in the courtroom, but can attend the hearings through videoconference (chapter 5, section 10, CJP). |
Физическое присутствие свидетелей в зале суда не обязательно - они могут участвовать в слушаниях посредством видеоконференции (раздел 10 главы 5 СК). |
He claims that he was not informed about when and where the hearing would be taking place and he did not waive his right to be present. |
Он заявляет, что его не уведомили о том, когда и где оно состоится, и он не отказывался от своего права на присутствие. |
Under article 5 of the Convention, Niger had until 1 September 2009 to confirm whether anti-personnel mines were present in these areas and, if so, to destroy all such mines detected there. |
Согласно статье 5 Конвенции Нигер был обязан к 1 сентября 2009 года подтвердить или опровергнуть присутствие противопехотных мин в указанных районах и в случае подтверждения уничтожить все присутствующие там противопехотные мины. |
It would therefore be interesting to know what rules were in force regarding solitary confinement and the length of the interrogation and whether any measures were planned to ensure that the detainee's lawyer was present during questioning, which was currently not the case. |
Поэтому было бы интересно узнать, каковы существующие правила в отношении изоляции и длительности допросов, и планируется ли принятие мер к тому, чтобы гарантировать присутствие адвоката на допросах заключенного под стражу лица, чего на настоящий момент никогда не происходит. |
This new and promising momentum has been made possible thanks to our action, which has been welcomed by the international community, in particular by the Security Council, where, need I recall, South Africa is indeed present. |
Эта новая и многообещающая динамика стала возможной благодаря нашим усилиям, которые встретили поддержку со стороны международного сообщества, в частности Совета Безопасности, где, позволю напомнить, присутствие Южной Африки весьма заметно. |
The Regional Director said that although it was not currently possible to be present in some parts of the country, UNICEF would work in areas where it could have a nationwide impact. |
Региональный директор указала, что, хотя в настоящее время невозможно обеспечить присутствие в ряде районов страны, ЮНИСЕФ будет вести работу в тех районах, где он в состоянии оказывать воздействие на ситуацию в стране. |
Being present in different regions and countries, with staff having the requisite expertise, local knowledge and languages, is the preferred means to undertake any number of United Nations activities. |
Присутствие в различных регионах и странах при наличии сотрудников, обладающих необходимым опытом, знанием местных условий и языков, представляет собой предпочтительное средство проведения любого числа мероприятий Организации Объединенных Наций. |
According to reports, the draft requires a lawyer to be present from the earliest stages of arrest, affirms that pre-trial detention should be the exception, and seeks to offer more alternative, non-custodial sentences. |
Согласно некоторым из полученных сведений, в проекте предусматривается обязательное присутствие адвоката с первых часов задержания, подтверждение исключительного характера предварительного заключения и диверсификация наказаний, альтернативных лишению свободы. |
From that debate, the Chair highlighted two fundamental aspects where consensus had been made: first, the unprecedented demographic challenges throughout the world, which indicate that as never before, older persons are and will be visible and present in our societies. |
Что касается этих прений, то Председатель отметил два основных аспекта, по которым был достигнут консенсус: во-первых, беспрецедентные демографические проблемы во всем мире, которые говорят о том, что присутствие пожилых людей будет заметно в наших обществах, как никогда ранее. |
While these difficulties include those outlined in staff recruitment and retention, it also includes the inability to proceed with professional investigations without drawing upon supplementary resources to ensure that at least two investigators are present for all interviews and interactions involved. |
Помимо трудностей, указанных в разделе о наборе и удержании персонала, эти недостатки включают неспособность проводить профессиональное расследование без привлечения дополнительных ресурсов, с тем чтобы обеспечить присутствие не менее двух следователей при проведении бесед и прочих следственных действий. |
The United Nations is already present in Bamako to further consult with ECOWAS, the African Union, the Government of Mali and other stakeholders and to support the planning and preparations for the deployment of AFISMA. |
Организация Объединенных Наций уже обеспечила присутствие в Бамако с целью продолжить консультации с ЭКОВАС, Африканским союзом, правительством Мали и другими действующими лицами и содействовать планированию и подготовке к развертыванию АФИСМА. |
While teachers and administrators are present in some parts of the country, most parents are still afraid to send their children to school because of the continued presence of armed elements. |
В некоторых частях страны учителя и администраторы присутствуют, но большинство родителей все еще боится отправлять своих детей в школу, поскольку сохраняется присутствие вооруженных элементов. |
So, you're sure you don't want your attorney present, Mrs. King? |
Итак, вы уверены, что не хотите присутствие вашего адвоката, миссис Кинг? |
And would you like a union rep or attorney present? |
Вам нужно присутствие представителя профсоюза или адвоката? |
In terms of market developments, developed country providers have been present in the markets of developing countries and economies in transition in many different forms. |
Что касается развития рынков, то поставщики услуг из развитых стран присутствуют на рынках развивающихся стран и стран с переходной экономикой, причем такое присутствие проявляется в многочисленных формах. |
The resident representatives of the various organizations of the United Nations system, programmes, funds and specialized agencies present in a particular country are called upon to report annually to their executive heads on the performance of the resident coordinator. |
Представителям-резидентам различных организаций системы Организации Объединенных Наций, ее программ, фондов и специализированных учреждений, обеспечивающих присутствие в конкретной стране, рекомендуется ежегодно отчитываться перед их исполнительными главами о результативности работы координатора-резидента. |
Under section 3 of the chapter 21 of the Code of Judicial Procedure, a person suspected of having committed a crime has a right to have defence counsel present at a police questioning. |
В соответствии со статьей З главы 21 Судебно-процессуального кодекса лицо, подозреваемое в совершении какого-либо преступления, имеет право на присутствие защитника на полицейском допросе. |
stringent control measures at the Customs office of departure, in particular, Customs officials being present at the loading of road vehicles or containers; |
ужесточение мер контроля в таможнях места отправления, в частности присутствие сотрудников таможни при загрузке автотранспортных средств или контейнеров; |
The single and most critical intervention for safe motherhood is to ensure that a competent and skilled health worker is present at every birth, and that transport is available to a referral facility for obstetric care in case of emergency. |
Единственной жизненно важной мерой обеспечения безопасного материнства является присутствие компетентного и квалифицированного медицинского работника при каждых родах и наличие доступного транспорта для перевозки пациентки в специализированное учреждение в целях оказания ей акушерской помощи в экстренных случаях. |
Before that, the only opportunity for such contact was during cell inspections or when a detainee was being transported, and in these situations two members of staff are always present. |
До этого возможность для таких контактов возникала лишь при проверках камер или при транспортировке заключенного, причем в обоих случаях обязательным является присутствие двух сотрудников тюрьмы. |
Paragraph 4 of Article 48 of the Code of Criminal Procedure guarantees the right of a defence counsel to be present during all procedures involving the suspect. |
В пункте 4 статьи 48 Уголовно-процессуального кодекса гарантируется право на присутствие защитника во время всех процессуальных действий, связанных с подозреваемым. |
The evidence from the crime scene only indicated that members of the Wallace family and Alfaro (based on her fingerprints and a matched bloodstained shoe print) were present in the home that day. |
Улики с места преступления указывали на присутствие в доме только членов семьи Уоллес и Альфаро (согласно отпечаткам её пальцев и окровавленного следа от ботинка). |
During his travels the Italian adventurer Pietro Della Valle claimed that there was no household in Persia without its Georgian slaves, noticing the huge amounts of Georgians present everywhere in society. |
Во время своих странствий итальянский путешественник Пьетро Делла Валле писал, что в Персии не было домов, в которых бы не жили грузинские рабы, отмечая присутствие огромного количества грузин в иранском обществе. |
Prior to its bid for Aloha, Saltchuk Resources was already present in Hawaii through its subsidiaries Young Brothers/Hawaiian Tug & Barge, Hawaii Fuel Network, Maui Petroleum and Minit Stop Stores. |
До приобретения грузового филиала Aloha Airlines холдинг Saltchuk Resources уже имел собственное присутствие на Гавайских островах в лице дочерних компаний Young Brothers/Hawaiian Tug & Barge, Hawaii Fuel Network, Maui Petroleum и Minit Stop Stores. |