Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Присутствие

Примеры в контексте "Present - Присутствие"

Примеры: Present - Присутствие
If we wish to ensure Timor-Leste's development, it is obvious that bilateral and multilateral donors, as well as the actors of the United Nations system, will have to remain present in some form or another and work together. Если мы хотим обеспечить развитие Тимора-Лешти, то совершенно очевидно, что двусторонние и многосторонние доноры, а также действующие лица в системе Организации Объединенных Наций должны будут сохранить там свое присутствие в той или иной форме и действовать сообща.
These complaints involve geographical areas where the security forces were widely present and in control and where tolerance and complicity of public servants with respect to paramilitary activities was reported. Эти жалобы касаются тех географических районов, где были обеспечены широкое присутствие и контроль сил безопасности и из которых поступали сообщения о потворстве и соучастии государственных должностных лиц в деятельности военизированных формирований.
While being present in zones of conflict inevitably augments the risks posed to journalists' lives, the Special Rapporteur would like to stress that, increasingly, journalists are deliberately targeted and their work obstructed. Хотя присутствие в зонах конфликта неизбежно повышает опасность для жизни журналистов, Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что они все чаще становятся объектами предумышленных нападений и их работа весьма затрудняется.
Given the size of the Committee, the aim should be for all members to be present at every meeting of the Committee. С учетом численности членского состава Комитета целью всех его членов должно быть присутствие на каждом совещании Комитета.
Takes no role in deliberation of relevant item (but may be silently present for discussion) А. Не принимать участия в рассмотрении соответствующего вопроса (допускается присутствие в ходе дискуссии без права выступления)
If the police official wishes to allow a lawyer to be present during questioning, he or she is well advised to so inform the requesting magistrate and obtain his instructions in this regard. Если полицейский намерен допустить присутствие адвоката при снятии показаний, то он обязан уведомить об этом компетентного судью и получить от него соответствующие инструкции.
Students have the right to access their pupil files, to have their performance evaluated, and to be present (with representation) at an expulsion hearing. Учащиеся имеют право на пользование набором адекватных учебных материалов, оценку своих знаний и свое присутствие (через представителя) на слушаниях по вопросу об их отчислении из школы.
The State party should ensure that minors have a lawyer and a trusted adult present at every phase of a proceeding, including during questioning by a police officer, whether or not the minor has been deprived of liberty. Государству-участнику следует обеспечить несовершеннолетним присутствие адвоката или независимого лица на всех стадиях процедуры, в том числе в ходе производимого сотрудником полиции допроса как лишенного, так и не лишенного свободы несовершеннолетнего.
As indicated therein, as a result of the changed circumstances, UNMIK has adjusted its functions, developed new strategies and taken on a more political role, remaining present and active in areas where others cannot operate, facilitating and encouraging cooperation and promoting stability. Как там указывается, с учетом изменения обстановки МООНК скорректировала свои функции, разработала новые стратегии и стала играть более активную политическую роль, сохраняя свое присутствие и продолжая активно действовать там, где это не могут делать другие, поощряя сотрудничество и содействуя установлению стабильности.
As of January 2009, MAP was present in 46 centres in 17 countries, mainly in Europe, but they were planning to grow exponentially in all regions in the following years. По состоянию на январь 2009 года ПУРМП обеспечивал свое присутствие в 46 центрах в 17 странах, главным образом в Европе, но строит планы обеспечения ускоренного роста во всех регионах в предстоящие годы.
UNCTAD should be more present on the ground, by providing necessary advice and technical assistance in times of crisis, and especially when many developing countries and regions are reviewing their trade and development strategies. ЮНКТАД следует усилить свое присутствие на местах, оказывая необходимую консультативную и техническую помощь в условиях кризиса, в особенности в то время когда многие развивающиеся страны и регионы пересматривают свои стратегии в области торговли и развития.
To do so, it seems to me, we must consider the progress made with respect to the major themes on the agenda of the sixty-fifth session and our capacity to be present in crisis situations. Мне представляется, что для того, чтобы сделать это, мы должны проанализировать прогресс, достигнутый в отношении главных тем повестки дня шестьдесят пятой сессии и нашей способности обеспечивать свое присутствие в кризисных ситуациях.
In this regard, the Committee recommends the adoption of the relevant amendments to the Criminal Procedure Act, currently pending before the National Assembly, guaranteeing the right to have legal counsel present during interrogations and investigations. В этом отношении Комитет рекомендует принять соответствующие поправки к Уголовно-процессуальному кодексу, в настоящий момент находящиеся на рассмотрении Национальной ассамблеи, которые гарантируют право на присутствие адвоката в ходе допросов и следственных процедур.
The present configuration may be the best option for continuing, as much as feasible, the separation of forces as UNMEE would retain its presence inside the Temporary Security Zone, albeit with a much degraded monitoring capacity. Нынешняя конфигурация может быть оптимальной с точки зрения продолжения, насколько это возможно, разъединения сил, поскольку МООНЭЭ сохранит свое присутствие в зоне временной безопасности, хотя и при значительно уменьшенном потенциале в плане ведения наблюдения.
The State party should also give full effect to the rights of criminal suspects to contact counsel before, and to have counsel present during, interrogation. Государству-участнику следует также обеспечить действие в полном объеме прав лиц, подозреваемых в совершении уголовных преступлений, на общение с адвокатом до проведения допроса и на присутствие адвоката во время допроса.
The Committee notes that, in the State party, a person suspected of involvement in a criminal offence has no right to have legal counsel present during police questioning. (11.) Комитет отмечает, что в государстве-участнике лицо, подозреваемое в совершении уголовного преступления, не имеет права на присутствие адвоката в ходе допросов в полиции.
The parties or their duly designated representatives must be present at the hearing either in person or, where unavailable, by video link, telephone or other electronic means. Присутствие сторон или должным образом назначенных их представителей на слушании должно обеспечиваться либо их личной явкой, либо, когда это невозможно, по видеосвязи, телефону или при помощи иных электронных средств.
France is present on the Comoros in the sense that, in the international community, it is always associated with major decisions that affect my country's future. Франция сохраняет свое присутствие на Коморских Островах в том смысле, что в глазах международного сообщества она всегда ассоциируется с важными решениями, касающимися будущего моей страны.
It emphasizes a strong OHCHR presence as an effective way of supporting others: ... OHCHR advice and support to United Nations Country Teams (UNCTs) is most effective when we are present in the country and can enter into direct cooperation. В нем подчеркивается, что сильное присутствие УВКПЧ является эффективным способом оказания помощи другим сторонам, поскольку ... консультирование и поддержка страновых групп Организации Объединенных Наций (СГООН) со стороны УВКПЧ наиболее эффективны тогда, когда Управление присутствует в стране и может непосредственно осуществлять сотрудничество.
Detainees could meet counsel in private unless there was a danger of collusion, in which case the Code of Criminal Procedure allowed a court official to be present prior to indictment. Задержанные лица могут встречаться с адвокатом с глазу на глаз, если только не существует опасность сговора: в этом случае положения Уголовно-процессуального кодекса разрешают присутствие судебного должностного лица до вынесения обвинительного акта.
The Assembly had decided to continue its practice of departing from the rule that one quarter of the members must be present for a Main Committee meeting to be declared open. Ассамблея решила по-прежнему придерживаться практики отступления от правила, согласно которому необходимо присутствие четвертой части членов для того, чтобы можно было объявить открытым заседание любого главного комитета.
The person deprived of his/her liberty shall have the right to the defense counsel of his/her own choosing present at his interrogation. Лишенное свободы лицо имеет право на присутствие во время его допроса избранного им самим адвоката.
During that sensitive period of the investigation, there was no formal intervention on the part of counsel, but law enforcement officials were legally bound to contact the minor's family and to ensure that a doctor was present at the police station. В течение этого критического этапа следствия адвокат не играет никакой официальной роли, однако сотрудникам правоохранительных органов вменяется в обязанность связаться с семьей совершеннолетнего и обеспечить присутствие врача на полицейском участке.
Despite additional posts proposed and approved in 2009 by the General Assembly for field security operations, the existing security capacity still remains insufficient to place security officers in all countries where the United Nations is present. Хотя в 2009 году были предложены и утверждены Генеральной Ассамблеей дополнительные должности сотрудников для обеспечения безопасности на местах, существующий потенциал по обеспечению безопасности по-прежнему не позволяет направлять сотрудников по охране во все страны, в которых обеспечивается присутствие Организации Объединенных Наций.
Given the large number of personnel in each area of deployment and the long distances between them, it is proposed that conduct and discipline personnel be present in all five regional offices on a permanent basis. С учетом того, что в каждом районе развертывания работает больше количество сотрудников и их разделяют немалые расстояния, предлагается обеспечить постоянное присутствие сотрудников по вопросам поведения и дисциплины в каждом из пяти региональных отделений.