Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Присутствие

Примеры в контексте "Present - Присутствие"

Примеры: Present - Присутствие
Whereas two security officers were present at Yaoundé for the fifth session of the Conference, interim developments in recent years require a stronger security presence for a major meeting. На пятой сессии Конференции в Яунде присутствовали два сотрудника службы безопасности, однако события последних лет свидетельствуют о том, что для проведения крупного совещания необходимо расширить присутствие сил безопасности.
The present international civil and security presence in Kosovo, together with the concerted efforts of the international community, in particular through the process of the Stability Pact for South-eastern Europe, should contribute to the implementation of Security Council resolution 1244 (1999). Нынешнее присутствие в Косово международного гражданского персонала и сил безопасности, в сочетании с согласованными усилиями международного сообщества, в частности на основе процесса в рамках Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы, должно способствовать осуществлению резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности.
This includes the right to contact and to be visited by a lawyer as well as the right for the person concerned to have a lawyer present during the interrogation. Оно включает право на контакт с адвокатом и на посещение этого лица адвокатом, а также право данного лица на присутствие адвоката во время допроса.
If a vehicle whose return is requested is being held in connection with a criminal investigation or prosecution, its return pursuant to the present Treaty shall be effected when its presence is no longer required for purposes of that investigation or prosecution. Если транспортное средство, в отношении которого поступает просьба о возвращении, удерживается в связи с уголовным расследованием или преследованием, его возвращение в соответствии с настоящим Договором производится тогда, когда его присутствие уже не требуется для целей такого расследования или преследования.
Mr. Bennouna, speaking in exercise of the right of reply, reiterated that Algeria was a party to the dispute, as evidenced by the fact that its Permanent Representative was present. Г-н Беннуна, выступая в порядке осуществления своего права на ответ, еще раз заявляет о том, что Алжир является стороной в этом конфликте, подтверждением чего является присутствие здесь его Постоянного представителя.
It means being present during the elections themselves, and when the results are announced it would be appropriate that a single spokesperson represent the United Nations and the OAU, to avoid the cacophony of often diverging announcements. Это означает присутствие в ходе самих выборов, и тогда, когда объявляются результаты, было бы целесообразно, чтобы один и тот же человек представлял и Организацию Объединенных Наций, и ОАЕ, с тем чтобы избежать неразберихи, зачастую вызываемой расхождениями.
To the extent that urgent situations require a judicial presence at the mechanism(s), solutions may include having a judge permanently present, or having a judge able to be available at the mechanism within a couple of days. В той мере, в какой срочные ситуации требуют присутствия судьи в месте нахождения механизма/механизмов, возможные решения могут включать либо постоянное присутствие судьи или наличие судьи, способного прибыть в место расположения механизма в течение двух дней.
By early in November, the Transitional Federal Government and AMISOM were present across almost all 16 districts in Mogadishu, albeit so thinly stretched that many districts remained insecure. К началу ноября Переходное федеральное правительство и АМИСОМ обеспечили присутствие почти во всех 16 районах Могадишо, хотя их силы были чрезмерно перенапряжены и во многих районах сохранялась нестабильная обстановка.
It is not enough to merely provide opportunities for young people to become involved; they must be present and actively participating, and if they are not, it is important to ask them what they need in order for them to participate. При этом недостаточно ограничиваться лишь обеспечением возможностей для участия молодых людей - необходимо их непосредственное присутствие и активное участие, а если этого нет, следует установить, что им требуется для того, чтобы принимать участие.
However, given the insecurity and fear that persist in Guinea, the Commission's limited time for its work on the ground and the thousands of demonstrators present in the stadium, it is highly probable that the number of victims of all these violations is higher. Тем не менее, учитывая отсутствие безопасности и чувство страха, которые продолжают господствовать в Гвинее, ограниченное время, которым располагала Комиссия для своей работы на местах, и присутствие на стадионе тысяч манифестантов, весьма вероятно, что число жертв всех этих нарушений является более высоким.
It noted with concern that prosecutors are allowed to be present at meetings between a suspect and his/her counsel, and that prosecutors can order that a suspect's correspondence with counsel be inspected. Он с обеспокоенностью отметил тот факт, что на свиданиях подозреваемых с их адвокатами допускается присутствие прокуроров и что прокуроры могут распоряжаться о проверке переписки подозреваемого с адвокатом.
There was no formal provision for a Deputy Executive Director present at New York headquarters to act as a substitute for an absent Deputy Executive Director, regarding the Divisions reporting to the latter. Официально не предусмотрено присутствие заместителя Директора-исполнителя в штаб-квартире в Нью-Йорке в порядке замещения отсутствующего заместителя Директора-исполнителя применительно к отделам, подотчетным последнему.
Indeed, proceedings in absentia may in some circumstances (for instance, when the accused person, although informed of the proceedings sufficiently in advance, declines to exercise his right to be present) be permissible in the interest of the proper administration of justice. Действительно, разбирательства в отсутствие обвиняемого в некоторых обстоятельствах (например, когда обвиняемый, несмотря на то, что его уведомили о разбирательстве достаточно заблаговременно, отказывается осуществить свое право на присутствие) допустимы в интересах надлежащего отправления правосудия.
The presence of UNIDO field representatives with the necessary expertise in the various UNIDO programmes was critical to the success of present and future programme implementation in developing countries. Присутствие на местах предста-вителей ЮНИДО, обладающих необходимыми спе-циальными знаниями и опытом осуществления различных программ ЮНИДО, - важнейшее условие успешного осуществления в развивающихся странах текущих и будущих программ.
In summarizing the contents of the paper, the Deputy Executive Director clarified that due to their mandates in the fields of humanitarian and development assistance, the six agencies were present and active before, during and after a crisis. Кратко изложив содержание этого доклада, заместитель Директора-исполнителя пояснил, что вышеупомянутые шесть учреждений в связи с возложенными на них по мандату обязательствами по оказанию гуманитарной помощи и поддержки в целях развития обеспечивают свое присутствие и проводят активную работу на этапах до, во время и после кризиса.
Available monitoring data thus collectively indicate that hexaBDEs as well as some heptaBDEs are present in wild organisms, which demonstrates that uptake of some of the main components of the c-OctaBDE to biota via environment occur in real-life exposure scenarios in the wild. В совокупности имеющиеся данные мониторинга, таким образом, указывают на присутствие гексаБДЭ, а также некоторого количества гептаБДЭ, в организмах в дикой природе, что говорит о поглощении некоторых основных компонентов к-октаБДЭ в биоте через окружающую среду в рамках реальных сценариев воздействия в дикой природе.
In addition, their presence is not confined to this geographic part of the Sudan, they are present throughout the Sudan and they have never complained of marginalization during the previous Governments. Кроме того, присутствие нубийцев не ограничивается лишь этим географическим районом Судана - они представлены во всех районах Судана и никогда не жаловались на маргинализацию в период пребывания у власти предыдущих правительств.
The Code of Criminal Procedure also lacks other fundamental legal safeguards, such as the right to have a lawyer present during any interrogation and to be assisted by an interpreter and the right to confidential communication between lawyer and client. В Уголовно-процессуальном кодексе также отсутствуют другие основные правовые гарантии, например право на присутствие адвоката в ходе любого допроса, право на помощь устного переводчика и право на конфиденциальный характер общения между адвокатом и клиентом.
UNHCR indicated that it maintains an extensive security apparatus and devotes considerable resources to ensuring the safety and security of its staff, in light of the fact that it needs to establish a presence in many locations where DSS may not be present. УВКБ отметило, что оно содержит многочисленную службу безопасности и выделяет значительные ресурсы на обеспечение охраны и безопасности своих сотрудников в связи с необходимостью обеспечить присутствие во многих местах, которые могут не быть охвачены деятельностью ДОБ.
With regard to the right of a detainee to have a lawyer present during police interrogation, he said that when suspects were apprehended, they must be informed immediately of their right to inform a defence lawyer of their detention. В отношении права обвиняемого на присутствие адвоката во время допроса в полиции выступающий говорит, что при аресте подозреваемых они должны незамедлительно информироваться об их праве связаться с адвокатом для их защиты.
Article 169 states that during statement-taking or questioning of the suspect, hearing of witness or expert witness, on-site inspection or medical examination, a public prosecutor, or a judge of a court of peace and a clerk of record shall be present. В статье 169 указывается, что в ходе взятия показаний или допроса подозреваемого, заслушивания свидетелей или свидетелей-экспертов, проведения инспекций на местах или во время медицинского освидетельствования должно быть обеспечено присутствие прокурора или мирового судьи и секретаря для ведения протокола.
She noted that Belgian legislation on detention did not require a lawyer to be present when a suspect was questioned by the police or even when a person was questioned by an investigating judge prior to the issuing of an arrest warrant. Оратор отмечает, что согласно бельгийским законам о содержании под стражей присутствие адвоката не требуется ни во время допроса подозреваемого сотрудниками полиции, ни во время допроса задержанного следственным судьей перед изданием распоряжения об аресте.
Responding to some observations by national and international civil society organizations, the delegation noted that their presence and participation as well as that of journalists in the present discussion were proof that Yemen was a truly democratic country. Отвечая на некоторые замечания национальных и международных организаций гражданского общества, делегация отметила, что их присутствие и участие в нынешнем обсуждении, равно как и присутствие журналистов, свидетельствуют о том, что Йемен является подлинно демократической страной.
6.4 The State party describes the procedure for appealing to the Refugee Appeals Board and stresses that a representative of the United Nations High Commissioner for Refugees is present on account of the need to verify the alleged persecution. 6.4 Государство-участник описывает процедуру обжалования в Апелляционной комиссии по делам беженцев и особо отмечает присутствие представителя Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, которое необходимо для проверки реальности предполагаемых преследований.
Article 6 imposes upon the Contracting State in whose territory the alleged offender is present, upon being satisfied that the circumstances so warrant, to take him into custody or take other measures to ensure his presence and to proceed immediately to a preliminary inquiry into the facts. Статья 6 предусматривает, что, убедившись, что обстоятельства того требуют, договаривающееся государство, на чьей территории находится предполагаемый преступник, обязано заключить его под стражу или принять другие меры, обеспечивающие его присутствие, и немедленно произвести предварительное расследование фактов.