5.5.1. At a periodic technical inspection it shall be possible to confirm the correct operational status of the LDWS by a visible observation of the failure warning signal status, following a "power-ON" (off - system OK, on - system fault present). |
5.5.1 В ходе периодического технического осмотра должна обеспечиваться возможность подтверждения правильного функционального статуса СПВП при помощи наблюдения за статусом сигнала предупреждения о неисправности после перевода ключа зажигания в положение "включено" (отсутствие сигнала: нормальное функционирование; присутствие сигнала: неисправность). |
Lastly, Austrian asylum law provided that an independent legal adviser must be present at all stages of the asylum process where unaccompanied minors were involved, and that legal counselling must be offered to all applicants of full age. |
Наконец, австрийское законодательство о предоставлении убежища предусматривает присутствие независимого консультанта по юридическим вопросам на всех стадиях процедуры решения вопроса о предоставлении убежища, если она касается несопровождаемых несовершеннолетних, а также предоставления юридической помощи всем совершеннолетним заявителям. |
AI recommended that a lawyer be always present during police interrogations unless a detainee waives the right to a lawyer, and that all interrogations are accurately recorded, preferably with the use of video/audio equipment. |
МА рекомендовала обеспечить обязательное присутствие адвоката на допросах в полиции, если только задержанный не отказался от своего права на помощь адвоката, а также вести точный протокол всех допросов, желательно с использованием видео/аудиотехники. |
Under the International Plant Protection Convention, "regulated non-quarantine pests" are those present in plants for planting that would result in an economically unacceptable impact, but they are to be regulated only within the territory of the importing country. |
В соответствии с Международной конвенцией по защите растений, "регулируемые некарантинные вредные организмы" - это вредные организмы, присутствие которых на растениях, предназначенных для посадки, оказывает экономически неприемлемое воздействие, но они регулируются только на территории импортирующей страны. |
She also recognized the presence of members of the Group of Experts present at the workshop in particular, Renison Ruwa (Kenya), currently a member of the Group of Experts, and former member Magnus Ngoile (United Republic of Tanzania). |
Кроме того, она отметила присутствие на этом семинаре членов Группы экспертов, и в частности действующего члена Группы экспертов Ренисона Рувы (Кения) и бывшего ее члена Магнуса Нгоиле (Объединенная Республика Танзания). |
Failing a quorum for the election of the Chairperson, Ms. Warzazi agreed to act as Chairperson of the Working Group until all the members were present and could elect a chairperson. |
В отсутствие кворума, необходимого для избрания Председателя, г-жа Варзази согласилась временно председательствовать в Рабочей группе до тех пор, пока не будет обеспечено присутствие всех членов, которые назначат Председателя. |
Some scientists consider that marine bacteria are only those that are capable of growth and reproduction in salt water, thereby excluding bacteria that are only present transiently in the marine environment and are not capable of reproduction in the salty environment. |
Некоторые ученые относят к морским бактериям только те, которые способны к росту и размножению в соленой воде, исключая тем самым бактерии, чье присутствие в морской среде носит лишь преходящий характер и которые неспособны в ней размножаться. |
ACAT CONGO/FIACAT state that the Code of Criminal Procedure provides that, if a person is detained, a lawyer should be present and the detainee should be able to undergo a medical examination, and contains provisions on legal aid for the needy. |
АКАТКОНГО/МФАКАТ указали, что Уголовно - процессуальный кодекс предусматривает присутствие адвоката в случае задержания лица, возможность медицинского осмотра лица, находящегося в предварительном заключении, а также положения об оказании юридической помощи малообеспеченным лицам. |
Ideas suggested ranged from a large physical presence, under United Nations auspices, which would complement and augment the present border control forces of Afghanistan's neighbours, to the latter's forces being left to enforce the embargoes to the best of their abilities. |
Выдвигались самые разные идеи - начиная с идеи обеспечения значительного физического присутствия под эгидой Организации Объединенных Наций, которое дополняло бы и усиливало бы нынешнее присутствие пограничных сил соседей Афганистана, и кончая идеей о том, чтобы эти силы сами обеспечивали соблюдение эмбарго в меру своих способностей. |
Aspro has been present with its products since 1999 and it is now positioned as one of the leaders in the country and in the region. |
Присутствие Аспро со ее продукцией в этой стране длится с 1999 года и сейчас компания занимает лидирующее положение в этой стране и регионе в целом. |
When one party did not, for whatever reason, provide a sheikh or alternate, identification would take place on the basis of appropriate documentation, with the assistance of the one sheikh present. |
Если одна из сторон по каким бы то ни было причинам не обеспечивает присутствие шейха и заменяющего его лица, то идентификация будет происходить на основе надлежащих документов при содействии одного присутствующего шейха. |
However, it is important to emphasize that repatriation is resource-intensive, especially in terms of staff, as, of course, is protection, especially if we are to be present on the ground to monitor the welfare of returnees. |
В то же время важно подчеркнуть, что репатриация, так же как и деятельность по защите, требует большого объема ресурсов, особенно людских ресурсов, с тем чтобы обеспечить наше присутствие на местах для контроля за благополучием возвращающихся лиц. |
I would also like to take the floor on behalf of another group, a cross-regional group in the Conference on Disarmament, which does not officially exist, but which is very present. |
Ну а теперь, с Вашего позволения, г-н Председатель, мне хотелось бы высказаться от имени еще одной группы - межрегиональной группы на КР, которая не существует официально, но которая весьма явственно демонстрирует свое присутствие. |
The Section, already present in Kenema, Koidu, Port Loko and Magburaka/Makeni, was able to extend its regional coverage by opening new offices in Moyamba, Kailahun, Bo/Pujehun and Koinadugu, bringing to eight the number of UNAMSIL human rights offices at the district level. |
Секция, уже имеющая своих представителей в Кенеме, Коиду, Порт Локо и в Магбурака/Макени, смогла расширить свое присутствие в регионах, открыв новые отделения в Моямбе, Кайлахуне, Бо/Пуджехуне и Коинадугу и доведя количество сотрудников Секции по правам человека МООНСЛ в округах до восьми человек. |
When these two firms were asked to comment on this information, they confirmed the presence of their employees at the meeting, but insisted the employees were present in an unofficial capacity as guests of IBS and with no power to undertake any negotiations. |
Когда этим двум компаниям было предложено прокомментировать эту информацию, они подтвердили присутствие их представителей на совещании, однако настаивали на том, что они имели неофициальный статус гостей ИБС и не были наделены полномочиями вести переговоры. |
UNICEF is hardly present in retail, where the bulk of greeting cards is purchased, particularly the "everyday" and "special occasions" single cards segment, which represents 60 per cent of the total card market. |
В розничной торговле, где покупается основная масса поздравительных открыток, особенно в сегменте одинаковых открыток «на каждый день» и «по особым случаям», на долю которого приходится 60 процентов всего рынка открыток, присутствие ЮНИСЕФ является едва заметным. |
fixed PRESENT})}) |
устанавливает ПРИСУТСТВИЕ})}) |