| Where the witness is a child or is mentally handicapped, a "support person" may also be present with the permission of the court. | Если свидетелем по делу проходит ребенок или лицо, страдающее психическим расстройством, то суд разрешает присутствие "вспомогательного лица"28. |
| At the same time, the OHCHR field presences have increased from one in 1992 to the present total of 42. | В то же время число мест, в которых обеспечивается присутствие представителей УВКПЧ, возросло с 1 в 1992 году до нынешнего общего количества на уровне 42. |
| Specialists also engaged to be present and on the basis of updated theory helped in the drafting of documents to assist reflection and debate. | Кроме того, было обеспечено присутствие на этих мероприятиях специалистов, обладающих современными теоретическими познаниями, и их привлечение к подготовке рабочих документов для дискуссий и прений. |
| For this and a number of other reasons, KFOR must maintain its present troop levels, together with its exclusive static presence at all the Serbian holy sites they currently protect. | В силу этой и ряда других причин СДК следует поддерживать численность своих войск на нынешнем уровне, а также сохранить свое обеспечиваемое в исключительном порядке постоянное присутствие во всех сербских святых местах, которые они в настоящее время охраняют. |
| During committal proceedings, counsel may be present, but may not speak until the end of the proceedings. | Присутствие адвоката в ходе предварительного следствия допускается, но он может брать слово лишь в конце дознания. |
| Irish-HRC recommended that all persons arrested in connection with criminal offences should be entitled to have a legal advisor present during questioning by the police. | ИКПЧ рекомендовала предоставить всем лицам, задержанным в связи с уголовными правонарушениями, право на присутствие юрисконсульта во время допроса сотрудниками полиции. |
| A marriage guardian is appointed for the woman and obliged to be present with a view to better ensuring her rights and guaranteeing her protection. | Учрежден институт опекуна женщины, чье присутствие обязательно в целях лучшего обеспечения ее прав и гарантирования ее защиты. |
| How does the State party ensure that a lawyer is present at this stage of proceedings? | Как государство-участник обеспечивает присутствие адвоката на этом этапе разбирательства? |
| As the medical forms were submitted to the courts and contained important evidence, police officers were not allowed to be present during medical examinations. | Кроме того, поскольку суды принимают к рассмотрению эти медицинские формы, которые являются важными доказательными элементами, присутствие сотрудников полиции во время медицинских осмотров не разрешается. |
| In addition, staff members are expected to be physically present at the conference in order to work on and produce an initial draft of the workplan. | Физическое присутствие ревизоров необходимо также для того, чтобы они могли принять непосредственное участие в подготовке первоначального проекта плана. |
| Today, we are present in 34 African countries through resident embassies, including in Addis Ababa, the headquarters of the African Union. | Сегодня мы имеем присутствие в 34 африканских странах в виде посольств, включая Аддис-Абебу, штаб-квартиру Африканского союза. |
| With more administrative data present and linked in an agency, the possible effects of unauthorized access are becoming more and more serious. | Все более широкое присутствие и частая увязка административных данных в рамках одного учреждения ставят все более остро на повестку дня вопросы, связанные с последствиями несанкционированного доступа. |
| The marriage was arranged by the families and the bride did not even need to be present. | Организацией бракосочетания занимаются семьи жениха и невесты, и присутствие невесты не является даже обязательным. |
| The Court further decided that the necessary documents for the psychiatric examination be submitted to the Court and that a psychiatrist be present at the next hearing. | Затем Суд постановил обеспечить представление Суду необходимых документов для психиатрического освидетельствования и присутствие на следующем слушании психиатра. |
| Phil, honey, when I'm not home, I need you to be present and keep track of everyone. | Фил, дорогой, когда я не дома, мне нужно, что ты сохранял свое присутствие и следил за всеми. |
| The United Nations Mission in South Sudan is implementing a strategy of decentralized presence whereby the mission expects to be present in 25 of the 79 counties by the end of its third year. | Миссия Организации Объединенных Наций в Южном Судане осуществляет стратегию децентрализованного присутствия, в соответствии с которой она рассчитывает обеспечить к концу третьего года своей деятельности присутствие миссии в 25 из 79 графств. |
| And we call on NATO to maintain its present troop levels and exclusive static presence at all Serbian holy sites it currently protects. | И мы призываем НАТО сохранить свой нынешний уровень присутствия сил и исключительное постоянное присутствие во всех районах расположения сербских святынь, находящихся в настоящее время под его охраной. |
| The SPT considers the right to have a lawyer present from the very beginning of the criminal investigation as an important means of preventing torture and ill-treatment. | ППП считает право на присутствие адвоката с самого начала уголовного расследования важным средством предупреждения пыток и жестокого обращения. |
| If UNMEE is to maintain an office in Asmara and to be present inside the Temporary Security Zone, Eritrea's cooperation would be indispensable. | Если МООНЭЭ сохранит отделение в Асмэре и будет обеспечивать свое присутствие во временной зоне безопасности, то в этом случае будет необходимо сотрудничество со стороны Эритреи. |
| The State was not equally present in all parts of the country, but programmes were increasingly reaching the remotest indigenous areas. | Государственное присутствие не является равномерным во всех частях страны, однако программами все в большей степени охватываются самые удаленные районы проживания коренного населения. |
| The delegation added that it was surprised that the countries whose programmes were being considered were not present and suggested that in the future their participation should be ensured. | Эта же делегация добавила, что, к ее удивлению, представители стран, программы которых находятся на рассмотрении, не присутствуют, и предложила, чтобы в будущем их присутствие было обеспечено. |
| The Panel of Experts has tried in so far as possible to maintain a permanent presence in Darfur during the present mandate to supplement this deficiency within UNAMID. | Группа экспертов пыталась, насколько это возможно, сохранять постоянное присутствие в Дарфуре в течение срока действия данного мандатного периода, с тем чтобы восполнить этот пробел в деятельности ЮНАМИД. |
| Are you waiving your right to have a union delegate or attorney present? | Вы отказываетесь от своего права на присутствие представителя профсоюза или адвоката? |
| Usually, this is understood to require that the suspect or alleged perpetrator be present in the territory before proceedings are instituted. | Обычно при этом предполагается, что для возбуждения дела будет требоваться присутствие подозреваемого или предполагаемого преступника на территории такого государства. |
| Staff and also many investigators felt that audio- or preferably video-recording of interviews should be the norm and could possibly substitute for having staff representatives or even two investigators present. | Сотрудники и многие специалисты по расследованиям считают, что нормой должно быть ведение аудиозаписи или предпочтительно видеозаписи бесед и что это вполне могло бы заменить присутствие представителей сотрудников или даже двух специалистов по проведению расследований. |