| The defendant's lawyer, despite specific requests, was neither informed nor present when the Supreme Court considered the appeal, although his presence was required by law. | Адвокат защиты, несмотря на конкретные просьбы, не был проинформирован о том, что Верховный суд рассматривает апелляцию, и не присутствовал во время ее рассмотрения, хотя такое присутствие требуется по закону. |
| All we need to do is present him with something he can't resist, | Все, что нам нужно сделать, присутствие чего-то такого, с чем он не сможет сопротивляться, |
| Technically, yes, you can have a lawyer present. | Технически, да, ты имеешь право на присутствие адвоката |
| When two sheikhs, or alternates, were present, one from each side, identification would take place according to the normal proceeding. | В тех случаях, когда обеспечено присутствие двух шейхов или заменяющих их лиц - по одному от каждой стороны, - идентификация будет происходить в соответствии с обычной процедурой. |
| NGOs often maintain a presence even when United Nations agencies are not yet present or have withdrawn for security reasons, and for this reason are especially important to displaced populations. | НПО зачастую присутствуют даже в тех местах, где еще нет присутствия учреждений Организации Объединенных Наций, или где такое присутствие было прекращено по причинам безопасности и в силу этого является особенно важным для перемещенных слоев населения. |
| In addition to Rwanda, the United Nations is present in Western Sahara, Liberia, Somalia, Mozambique, Angola and South Africa. | Кроме Руанды, Организация Объединенных Наций обеспечивает свое присутствие в Западной Сахаре, Либерии, Сомали, Мозамбике, Анголе и Южной Африке. |
| You need to make sure you are marked present by all teachers, and the first two weeks, they have to note your participation. | Тебе нужно будет убедиться в том, что все учителя отметили тебя, и первые две недели, они должны будут отмечать твое присутствие. |
| In addition, he announced that he would formally present to INSTRAW an invitation to expand its presence and influence in some of his Government's programmes. | Кроме того, он сообщил о том, что официально предложит МУНИУЖ расширить его присутствие и влияние в рамках некоторых из программ его правительства. |
| I believe that in the present circumstances the continued presence of the United Nations in Angola would be necessary, although at a reduced level. | Я считаю, что в нынешних обстоятельствах дальнейшее присутствие Организации Объединенных Наций в Анголе будет необходимо, хотя и в меньших масштабах. |
| The courts had to ensure that an interpreter was present, and no interrogation could take place without one. | Присутствие переводчика обеспечивается судами, и в отсутствие переводчика допросы проводиться не могут. |
| Article 148 of the Code of Criminal Procedure states that while interrogating an under-age person, the defendant's legal representative or teacher must be present. | Согласно статье 148 Уголовно-процессуального кодекса во время допроса несовершеннолетнего лица требуется присутствие законного представителя подсудимого или преподавателя. |
| However, there is no right to be present at the hearing of an appeal. | Однако обратившемуся с жалобой лицу не предоставляется право на присутствие в суде при рассмотрении его жалобы. |
| While we understand the difficult situation facing their personnel on the ground, we urge the humanitarian agencies to remain present among the local populations to the extent possible. | Хотя мы полностью осознаем всю сложность ситуации, с которой сталкивается их персонал на местах, мы призываем гуманитарные организации, насколько это возможно, сохранить свое присутствие среди местного населения. |
| It will be a considerable management challenge to align the ambition to be more present and more effective with maintaining paramount attention to staff safety. | Потребуется решить непростые задачи совершенствования управления, которое должно обеспечить большее присутствие и большую эффективность одновременно с уделением постоянного внимания безопасности персонала. |
| Experts, witnesses and other persons required to be present at the seat of the Court shall be accorded repatriation facilities in time of international crisis. | Экспертам, свидетелям и другим лицам, присутствие которых требуется в месте пребывания Суда, предоставляются льготы по репатриации в период международных кризисов. |
| B. The right to have a solicitor present | В. Право на присутствие солиситора во |
| (b) The right to have a solicitor present during police interrogations should be respected; | Ь) соблюдать право на присутствие солиситора во время полицейского допроса; |
| The New Zealand Government is still giving consideration to the shape and duration of New Zealand's present deployment. | Правительство Новой Зеландии продолжает рассмотрение вопроса о том, в какой форме будет осуществляться военное присутствие нашей страны и на протяжении какого срока. |
| They found Ugandan troops to be present only at Bunia airport; | они обнаружили присутствие угандийских войск лишь в аэропорте Буниа; |
| There would be a stronger case for the registrar to be present at the seat on a full-time basis given the functions to be performed. | С учетом выполняемых функций представляется более необходимым постоянное присутствие секретаря в месте расположения механизма. |
| In this respect, a permanent presence could help to develop a culture of international cooperation and help to overcome the present tendency to deny the existence of the problems. | В этом отношении постоянное присутствие могло бы способствовать развитию культуры международного сотрудничества и преодолению нынешней тенденции к отрицанию наличия проблем. |
| The Brazilian Government recognizes that globalization is present today and seeks to increase its share of the international market and enhance the productive system. | Правительство Бразилии осознает, что глобализация - это явление современности, и стремится расширить присутствие страны на международных рынках и сделать более эффективной систему производства. |
| The prosecutor or the judicial police officer must record whether or not the counsel was present and the details of the restrictions in the interrogatories of criminal suspects. | Прокурор или сотрудник судебной полиции должны отметить присутствие или отсутствие адвоката и зафиксировать подробности ограничений в протоколах допросов подозреваемых. |
| The present police and security forces are helping the Government of Timor-Leste immeasurably, and their presence should be continued and further enhanced. | Нынешние полицейские силы и силы безопасности оказывают правительству Тимора-Лешти неоценимую поддержку, и их присутствие следует продлить и укрепить. |
| The Commission would clearly need to distinguish between foreign nationals who were legally present in a country and immigrants who had entered illegally or whose presence had become illegal. | Комиссии безусловно необходимо провести разграничение между иностранными гражданами, которые законно находятся в стране, и иммигрантами, которые незаконно въехали в страну или присутствие которых стало незаконным. |