(c) Right to be present |
с) Право на присутствие |
It shall be permissible for a representative of the State submitting the letters rogatory to be present when the procedure is conducted. |
При осуществлении процедуры допускается присутствие представителя государства, подавшего судебное поручение. |
This would then free up the annual meetings to be present collectively and free up time for coordination work. |
Это позволило бы обеспечить коллективное присутствие на ежегодных совещаниях и высвободить время для координационной работы. |
He flew the Angelus surveillance drone that positively confirmed Parsa was present. |
Он управлял дроном-разведчиком, который подтвердил присутствие Парсы. |
If the arrested person is interrogated, the defence attorney is enabled to enter the premises in order to be present during interrogation performed by the official, and the presence of the defence attorney is recorded in the Book of Records of Arrests. |
Если ведется допрос арестованного лица, то защитнику обеспечивается пропуск в соответствующее помещение, с тем чтобы присутствовать на допросе, который ведет следователь, а присутствие на допросе защитника фиксируется в журнале арестов. |
UNMIS provided technical, logistical, and security advisory support for the recent referendum and met its goal to be present in all 79 counties of Southern Sudan by the time of the referendum. |
В ходе недавнего референдума МООНВС предоставляла консультативную помощь по техническим вопросам, вопросам материально-технического обеспечения и безопасности и выполнила цель обеспечить свое присутствие во время референдума во всех 79 округах Южного Судана. |
This approach enables a more direct presence of Conduct and Discipline Officers in the field, thereby enhancing the ability of each Conduct and Discipline Unit to better advise management and maintain closer contact with local communities, representatives of non-governmental organizations and other agencies present on the ground. |
Этот подход обеспечивает более непосредственное присутствие сотрудников по вопросам поведения и дисциплины на местах, тем самым укрепляя способность каждой группы по вопросам поведения и дисциплины лучше консультировать руководство и поддерживать более тесные контакты с местными общинами, представителями неправительственных организаций и другими учреждениями, действующими на местах. |
The Malian Defence and Security Forces were deployed in all 7 main urban areas; however, following the armed confrontation in Kidal in May 2014, they were no longer present in Kidal, remaining in all 6 other locations |
Малийские силы обороны и безопасности были развернуты во всех 7 основных городских районах; однако после вооруженных столкновений в Кидале в мае 2014 года они больше не имели присутствия в Кидале, но сохранили присутствие в остальных 6 местах |
As part of these efforts, could the Security Council possibly consider the further strengthening of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo beyond the present phase III expansion and, at the same time, make its mandate and presence more robust? |
Не мог бы Совет Безопасности в русле этих усилий рассмотреть по возможности вопрос о дальнейшем укреплении Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго за рамками продления нынешнего этапа III и в то же время укрепить их мандат и их присутствие? |
What can we say about our capacity to be present for what is not foreseen in crises, revolts and disasters that harms the dignity of populations, that sees their rights violated and that threatens their very existence? |
Что можно сказать о возможностях обеспечивать наше присутствие в непредсказуемых ситуациях, таких как конфликты, мятежи и стихийные бедствия, в которых ущемляется достоинство людей, нарушаются их права и возникает угроза самому их существованию? |
Why do you need a lawyer present? |
Зачем вам присутствие адвоката? |
It is not the physical recognition by the eyes of any person that determines who is present here and who is not present here. |
Присутствие или отсутствие участников в этом зале определяется не кем-то на глазок. |
The L.E.L. meter is designed to detect explosive levels of combustible gases that are present in a specific area and, when placed over a sampling point, will produce a scaled, positive reading if flammable substances are present in the air. |
Датчик НПВ предназначен для выявления взрывоопасных уровней горючих газов, присутствующих в конкретной точке, и его размещение над контрольной точкой позволяет определить по позитивной шкале присутствие в воздухе воспламеняемых веществ. |
It's not constitutionally required that a lawyer be present! |
Согласно конституции присутствие адвоката обязательно! |
If hydrocarbons are present in materials being smelted, the process may release particles of incomplete combustion and, if halogens are also present, may release dioxins and furans. |
Если в переплавляемых материалах присутствуют углеводороды, то при плавке могут высвобождаться остатки их неполного сгорания, а присутствие галогенов может приводить к высвобождению диоксинов и фуранов. |
When the case is being considered in the courts, a representative of the guardianship and protection agencies must be present. |
При рассмотрении дела в суде обязательным является присутствие представителя органов опеки и попечительства. |
If required, we will make the necessary arrangements to have a qualified translator present to assist with this preparation. |
Если нужно, мы обеспечим присутствие на этой подготовке квалифицированного переводчика. |
Security forces may not be present at, monitor or eavesdrop on such assemblies. |
На таких собраниях присутствие сил безопасности не допускается, как не разрешается контроль и прослушивание с их стороны. |
The vehicle operator or statutory representative of the company that is listed in the OR must be present to sign the contract. |
Для этого необходимо присутствие эксплуатационника транспортного средства или законного представителя компании, указанной в Коммерческом реестре. |
It is therefore altogether fitting that the Organization should continue to be present until the peace process is fully consolidated. |
По этой причине представляется вполне уместным сохранить присутствие Организации до тех пор, пока мирный процесс полностью не консолидируется. |
Toxic or flammable gases/vapours or oxygen enriched or depleted atmosphere may be present. |
Возможно присутствие токсичных или легковоспламеняющихся газов/паров или среды с избытком или недостатком кислорода. |
Whatever it was that made them present has gone. |
Чем бы это ни было, то, что делало ощутимым их присутствие, этого уже нет. |
They are, therefore, particularly unsuitable for use in urban settings where there is reason to believe civilians may be present. |
Следовательно, эти элементы особенно не подходят для применения в городских условиях, когда есть основания предполагать присутствие в соответствующем районе гражданских лиц. |
In particular, the Commission is only beginning to decentralise and has been hitherto physically present in the Capital Lusaka. |
Это объясняется, в частности, тем, что Комиссия лишь приступает к созданию своих отделений на местах, и ее физическое присутствие до настоящего времени обеспечивается только в столице страны Лусаке. |
The Parliament has a quorum if more than half of all members of Parliament are present. |
Кворум в парламенте составляет присутствие более половины депутатов. |