| We will be present throughout the volume of the ocean, at will, communicating in real time. | Мы будем иметь присутствие во всём океане, по нашему усмотрению взаимодействуя в реальном времени. |
| A nutritional optic neuropathy may be present in a patient with obvious evidence of under-nutrition (weight loss and wasting). | Присутствие у пациента пищевых нейропатий зрительного нерва могут быть очевидным свидетельством недостаточного питания (потери веса и истощения). |
| You or your wife must be present | Необходимо будет ваше присутствие, или вашей супруги. |
| At least four members of the Trial Chamber must be present at each stage of the trial. | На каждой стадии судебного разбирательства требуется присутствие не менее четырех членов Судебной палаты. |
| It was essential that forces should always be present in areas of tension if international peace and security were to be maintained. | Сирия считает, что для поддержания международного мира и безопасности требуется постоянное присутствие сил в очагах напряженности. |
| Other delegations found that it would be inappropriate for the parties to be present at the consideration of a communication. | Другие делегации сочли неуместным присутствие сторон при рассмотрении того или иного сообщения. |
| The Chairman-Rapporteur, in his statement, thanked the members for being present and for the working papers they had prepared. | Председатель-докладчик в своем выступлении поблагодарил членов Подкомиссии за их присутствие и за подготовку рабочих документов. |
| Further, defence counsel should be allowed to be present during those first 24 hours. | Кроме того, следует разрешить присутствие адвоката в течение этих первых 24 часов. |
| The work was organized to ensure that diplomats were present during all visits to buildings and areas in presidential sites. | Работа была организована таким образом, чтобы обеспечить присутствие дипломатов во время всех посещений зданий и участков на президентских объектах. |
| It may not adopt a resolution unless a majority of the members is present. | Для принятия решения необходимо присутствие большинства ее членов. |
| The council may take decisions only if a majority of its members is present. | Для принятия советом решения требуется присутствие большинства его членов. |
| That is why I am pleased to find these aspects present in the draft final document which has been submitted for our consideration. | Именно поэтому мне приятно обнаружить присутствие этих аспектов в проекте представленного на наше рассмотрение заключительного документа. |
| To remain present and useful, la Francophonie must adapt to this historic change. | Для того чтобы сохранить свое присутствие и полезность, Франкоязычное сообщество должно адаптироваться к этим историческим переменам. |
| A witness who is present when interrogation takes place in serious criminal cases also serves an important purpose. | Важной цели служит также и присутствие свидетеля при проведении допроса в случае серьезных уголовных преступлений. |
| The Committee also recommended that lawyers should be present in all cases where individuals are questioned by the police. | Комитет также рекомендовал обеспечивать присутствие адвокатов во всех случаях, когда лица допрашиваются сотрудниками полиции. |
| The Georgian police are still present in the upper part of the valley, which obviously contributes to the improved situation. | Сохраняется присутствие грузинской полиции в верхней части ущелья, что, безусловно, способствует улучшению существующего там положения. |
| In order to monitor the exercise of political rights, the Mission was present in 261 municipalities throughout the country. | Для проверки осуществления политических прав Миссия сохраняла присутствие в 261 муниципалитете на всей территории страны. |
| She thanked the Minister of Planning, Economic Restructuring and Employment Promotion for being present at the session. | Она поблагодарила министра планирования, экономической реструктуризации и занятости за его присутствие на сессии. |
| In addition, the National Guard always requested that a prosecutor should be present, precisely in order to guarantee legality. | Кроме того, руководство Национальной гвардии всегда старалось обеспечить присутствие прокуроров в местах проведения таких операций, что делалось с целью соблюдения законности. |
| During the interrogation of minors, a teacher must be present. | При допросе несовершеннолетних обязательно присутствие педагога. |
| Accused denied right to have lawyers present during meeting with judge, prosecutors and media. | Обвиняемым отказали в праве на присутствие адвокатов во время встреч с судьей, прокурорами и представителями средств массовой информации. |
| Consistent with this perspective, Argentina has been present in Africa. | Присутствие Аргентины в Африке осуществляется в соответствии с этой перспективой. |
| The Force will be present on the Blue Line primarily through its patrols. | Присутствие Сил вдоль «голубой линии» будет выражаться главным образом в патрулировании. |
| It is desirable where practicable that a 'prisoner's friend' be present. | Желательно, когда это возможно, обеспечить присутствие "друга заключенного". |
| In each country where the United Nations is present, one official is appointed as the designated official for security. | В каждой стране, где имеется присутствие Организации Объединенных Наций, один из сотрудников назначается уполномоченным представителем по вопросам безопасности. |