| In order to cast its own vote, a Contracting Party shall be present. | Для участия в голосовании необходимо присутствие Договаривающейся стороны. |
| Serious peacebuilding efforts must begin while peacekeepers are present and doing appropriate work. | Серьезные усилия в области миростроительства должны начинаться тогда, когда миротворцы сохраняют свое присутствие и продолжают осуществлять соответствующие усилия. |
| Staff of the General Services Section are present in the 10 state capitals and 19 county support bases in South Sudan. | В столицах 10 штатов и на 19 страновых вспомогательных базах в Южном Судане обеспечено присутствие сотрудников Секции общего обслуживания. |
| The country presences proposed in the present budget are expected to lead to growth in the level of other resources. | Ожидается, что присутствие в странах, предлагаемых в настоящем бюджете, будет способствовать увеличению объема прочих ресурсов. |
| Yet something tells me I should have my lawyer present. | Что-то мне подсказывает, что мне понадобится присутствие адвоката. |
| But at some point, he became less present with me. | Но в какой-то момент его присутствие стало меньше ощущаться. |
| It was also important to note that suspects were not entitled to have counsel present during interrogation. | Важно также отметить, что подозреваемый не имеет права на присутствие адвоката во время допроса. |
| OHCHR staff need to be more present on the ground and in a sustained manner. | Сотрудникам УВКПЧ необходимо расширять свое присутствие на местах и делать это последовательным образом. |
| Defendants have the right to legal counsel, to attend proceedings, to confront witnesses and present evidence on their own behalf. | Обвиняемые имеют право на адвоката, присутствие во время процессуальных действий, очные ставки со свидетелями и предъявление доказательств от их имени. |
| The result is the permanency of the past in the present. | Результат этого - постоянное присутствие прошлого в настоящем. |
| You can have a lawyer present when I ask it. | И я должен предупредить Вас: Вы имеете право на присутствие адвоката, когда я задам вопрос. |
| I got to advise you that you can have a lawyer present. | Я должен сказать тебе, что ты имеешь право на присутствие адвоката. |
| I think I'd like to have a parent or guardian present. | Думаю, мне сейчас понадобится присутствие родителя или опекуна. |
| The presence of national monitors is not essential to the first approach, since international observers are present everywhere. | Присутствие национальных наблюдателей не имеет большого значения для первого подхода, так как повсюду будут международные наблюдатели. |
| The defendant must be physically present in all cases except civil cases where his presence is not indispensable. | При любых обстоятельствах лицо должно физически присутствовать на судебном разбирательстве, за исключением гражданских дел, при рассмотрении которых присутствие не является обязательным. |
| With respect to access to counsel, Romanian law provides that a lawyer must be present throughout the criminal procedures. | В плане доступа к услугам защитника румынское законодательство предусматривает присутствие адвоката в ходе уголовного судопроизводства. |
| But it is our view that a tangible United Nations presence in the area could help overcome the present obstacles. | Но мы считаем, что ощутимое присутствие Организации Объединенных Наций в регионе могло бы помочь в преодолении нынешних препятствий. |
| We are present in the country with a large contingent in the European Union military mission in Bosnia and Herzegovina. | Мы обеспечиваем свое присутствие в стране посредством предоставления крупного контингента в состав военной миссии Европейского союза в Боснии и Герцеговине. |
| Decentralized branches may be set up in areas of intense conflict where the international community is present. | Отделения этого центра можно было бы создавать в районах острых конфликтов, в которых обеспечено присутствие международного сообщества. |
| However, OHCHR does not have the capacity to be present in all countries that are interested in technical cooperation projects. | Однако УВКПЧ не располагает возможностями для того, чтобы обеспечить свое присутствие во всех странах, которые заинтересованы в проектах технического сотрудничества. |
| It is therefore a special honour to have the Secretary-General present. | Поэтому присутствие здесь Генерального секретаря - для нас особая честь. |
| From the moment a charge was preferred, the accused was entitled to have counsel present at all interrogations. | С момента предъявления обвинения обвиняемый имеет право на присутствие адвоката на всех допросах. |
| Other persons of a different gender can be present only if necessary. | Присутствие других лиц противоположного пола может быть оправданно только в случае необходимости. |
| His presence reflected the importance of the crime under discussion and was particularly significant for the NGOs present. | Его присутствие оттеняет серьезный характер обсуждаемого вида преступлений и имеет особое значение для присутствующих представителей НПО. |
| Parliament has a quorum if at least two thirds of its Members are present. | Для принятия решений требуется присутствие по меньшей мере двух третей членов парламента. |